Форум » Полезная кладовая » Изучаем марокканский » Ответить

Изучаем марокканский

Лелика: Продолжаем изучать марокканский язык!!!

Ответов - 2344, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 All

Olchik: RISHA пишет: А вот с романо-германской группой,куда входят английский,немцкий и французский,все наоборот.Начало кажется легким,а когда углубляешься,то встречаешь очень много неожиданных трудностей... вот-вот...но я или повешусь или все-таки заговорю нормально по.....-английски

RISHA: Olchik Что за невеселые мысли ? Может, помощь требуется ?Я могу!Будешь спикать ,как по-русски !

Olya: Девченки,подскажите как можно быстро научиться парлекать!


Olchik: RISHA ой...мне надо лучше, чем по-русски... Была бы ты рядом и времени побольше , но помощь требуется, особенно если бы книжечку умную...

Вишенка: а у нас будет продолжение уроков марокканского языка?

Marina: RISHA пишет: Может, помощь требуется ?Я могу!Будешь спикать ,как по-русски ! ТРЕБУЕТСЯ помощь!

RISHA: Marina Ну а че молчала -то до сих пор ?Скорая помощь выезжает!!!!!

Marina: RISHA пишет: Скорая помощь выезжает!!!!! Доктор, поторопитесь, пожалуйста!!!

salma: И нам помощь требуется!!!! А где наша,Карима?? Каримааааааааа ,мы тебя ждем

Olchik: RISHA пишет: Скорая помощь выезжает!!!!! а скорая междугородняя у вас есть?

salma: Olchik пишет: а скорая междугородняя у вас есть? А международная???? Ой,простите за наглость (а то как мед,так и ложкой)

kisbykis: Когда мне предлагают что-то за столом, и я хочу отказаться, то говорю на марокканском: Нет, спасибо. Ну вроде как по-культурному, дома всегда так говорю. А муж меня постоянно поправляет, говорит, неправильно, надо говорить: НЕ ХОЧУ! Неужели мароккансвий язык такой грубый??? Я уже привыкла, что на Вы к старшим не обращаются, но НЕ ХОЧУ у меня как-то язык не поворачивается говорить.

Aichat: kisbykis Выразить то, что не хочешь больше (или что-то) есть, можно, сказав барака алия - выражение замечательное во всех ситуациях, когда нужно вежливо отклонить предложение. Когда же сыта или наелась, то говорим шбать. Но, возможно, что твой муж и прав! Иногда доходчивей сказать ма бритьш !

kisbykis: Aichat А что значит ШБАТЬ?

MALINA: kisbykis Я тоже такое первый раз слышу! Наверное это значит "лопну щас!" Но если серьезно, местные хозяйки очень чувствительны и следят за каждым жестом и взглядом за ее столом, поэтому "лля" - это слишком резко и категорично, типа как "отвали"! Надо еще уметь правильно отказатся!

gritsenochka: kisbykis шбаать,это значит накушалась :

РУЗА: kisbykis пишет: что значит ШБАТЬ? я наелась, насытилась....... А по поводу отказа от еды согласна, что лучше сказать , как подсказала Аишат,или сказать Алла хлеф, что везде звучит очень вежливо. *Ля ,шукран* одни хозяйки могут воспринять как немного резкий отказ, а другие подумают, что ты стесняешься и будут настаивать на добавке.

Olya: девочки,а как сказать, что-нибудь красивое любимому,типа,я тебя никогда не брошу,буду с тобой до конца жизни и т.д.

Вишенка: kisbykis а меня муж раньше учил в таких ситуациях говорить"махснишь"

kisbykis: Спасибо всем за советы, спросила у мужа насчет ШБАТЬ, я знала это слово, просто они произносят как ШБЭТ или ШБЭНА.

Aichat: kisbykis Допускается произносить и с "А" или "Э". Женщина, которая ела за столом сообщает о своей сытости словом шбать (я сыта), но если она пришла в дом, где едят и ей предлагают присоединиться к столу, то она должна сказать ана шбэна (я ужэээ сыта). ИМХО ма бритьш ( не хочу) и ма хснишь ( мне не нужно) - немного грубые формы. Возможно, что так допустимо сказать очень близким людям, когда можно быть уверенным, что тебя правильно поймут. Соглашусь с девочками, которые заметили, что нужно быть аккуратнее в отказах от еды. Думаю, что Алла йхлиф (да воздаст вам Аллах), барака алия будут наиболее удачными за любым столом.

Manosha: kisbykis пишет: Неужели мароккансвий язык такой грубый??? у маня уже самои такие мысли возникают! у нас в семьe я например не слишу слова - пожалуиста а спасибо звучит редко... только вот что то от сглаза все время повтортяют...

kisbykis: Manosha Вот-вот, язык грубый и однообразный. «Сири вхелик»- Иди отсюда или Иди по своим делам, точно не знаю, просто говоря, Пошла вон! - это обычное выражение, применяют, не только, когда хотят кого-то выгнать, а даже тогда, когда разговор закончен и человеку хотят сказать, что он свободен. Или слово Хэйди!- Отойди!, без никаких пожалуйста, сначала вообще отходить не хотелось, теперь уже привыкла.

Olya: kisbykis пишет: «Сири вхелик»- Иди отсюда или Иди по своим делам, точно не знаю, просто говоря, Пошла вон! - это обычное выражение, 100% очень часто его слышала,особенно на улице. kisbykis пишет: Хэйди!- Отойди!, без никаких пожалуйста, сначала вообще отходить не хотелось, теперь уже привыкла.

РУЗА: Девочки, Кисбайкис и Маноша возможно кто-то не согласится со мной, но вы прожили здесь еще мало и вам все чуждо, трудно понять другой менталитет и привыкнуть к нему, вы еще мало знаете других слов и выражений, ведь слово *спасибо* или *пожалуйста* можно выразить многими другими словами и выражениями.......и может, пока вы их не знаете....... И еще.. у марокканцев не принято своим близким родственникам говорить *спасибо*, *пожалуйста* и т.д, эти слова считаются *протоколом*,т.е. официальными, которые говорят с не близкими людьми. Близких не благодарят. Например, мне в семье кто-то что-то дал,/например, хлеб за столом передал/,если я говорю спасибо, то человек обижается, мол, зачем спасибо. То же самое я сама, допустим, если я убралась у свекрови дома, то она мне не говорит спасибо, а если скажет -я обижусь, потому что я же ей дочка, зачем мне говорить спасибо. Лично я сама вообще не воспринимаю марокканский язык грубым, наоборот, там очень много хороших слов, мудрых слов .......

Вишенка: РУЗА пишет: И еще.. у марокканцев не принято своим близким родственникам говорить *спасибо*, *пожалуйста* и т.д, эти слова считаются *протоколом*,т.е. официальными, которые говорят с не близкими людьми. Близких не благодарят. у нас в семье всегда говорят "спасибо" когда мы жили с родителями меня просто бесилo то,что,если например,я разговариваю со своим мужем,то без проблем и без всяких извенений они могут перебить наш разговор

MALINA: Семьи тоже разные бывают, у одних после еды благодарят (у нас говорят "ллаихлиф"), а в других смачная отрыжка служит лучшей похвалой...Так что не во всех семьях нет слов благодарностей , в каждой семье свой устав! А вобще в марокканском языке столько нюансов, инотнаций и условностей, что я для себя выбрала французский, там не ошибешся!

gritsenochka: РУЗА я не совсем с тобой соглашусь, я в морокко 7 лет и меня тоже унизит выражения типа "сири пхелик" или " хейди", никто не позволяет мне их говорить,иногда мой муж может,но в юморной форме, насчет спасибо,я всегда всeх благодарю,даже служанок, и всегда слышу тоже самое в ответ. моя свекровь меня всегда благодарит за помощь,какой бы она ни была. и сам язык очень грубый и "не богатый".,хотя сама абажаю чисто арабский язык или в египетском варианте,для меня он "сладкий",но марокканский

berkut: MALINA полностью с тобой согласна! у нас тоже в семье(я имею ввиду родственники моего отца) принято говорить "алла ехлеф" или "шукран" и это не для протокола.... даже могут обидется если не скажеш... kisbykis "сири вхелек" для меня это грубое выражения... я бы тоже с место не сдвинулась!

Marina: MALINA пишет: Семьи тоже разные бывают Согласна! Мне тоже в этом плане повезло. Вспомнила, как я поначалу обижалась, когда в разговоре обо мне (в каком-нибудь учреждении) слышала: hэди (эта)...это эта сделала (принесла и т.д.) что-то там... и разговор идёт дальше. Кто "эта"? Я? Ну, так и скажите: эта женщина, эта госпожа или как-то ещё! А то "эта"! Муж до сих пор со смехом об вспоминает, как я высказывала ему и родственникам свои претензии к чиновникам. Зато с тех пор в семье по отношению ко мне я не слышу "hэди", только Марина. Чиновников перевоспитать не удалось.

РУЗА: Девочки, ничего не имею против действительно, семьи разные бывают я написала про вежливость на каждом шагу, к которой мы привыкли с детства. по поводу сири пхалек, хэйди, или хэди/эта/ я сначала тоже обижалась, потом привыкла, поняв, что это специфика языка, а плохого или грубого смысла они за собой не несут. Просто надо понять язык и его носителей, у каждого языка свои *прибамбасы*. Вот , обратный пример- в РФ я общалась с девушками-марокканками, знающими русский. Слово*смешной* их очень обижало. Например, если я скажу*какая у тебя смешная маечка*-воспринималось, как издевка. А по русски вроде как-то невинно и приятно звучит.

Marina: Рузочка, а я и писала, будучи совершенно с тобой согласна. Просто вспомнились те мои "детские" обиды. Моё сообщение производило другое впечатление? Мне муж, не уставая, повторял: "Не переводи с русского и на русский, научись воспринимать саму речь". И ещё, по-моему, надо ко многому проще относиться, тогда легче будет жить. И кстати, "сири пхалек" не выглядит обидным, если это сказано, когда вас хотят оградить от чего-то: например, от какой-то опасности или грязной работы.

Olya: девочки,я поражаюсь,сколько новых ньюансов в другой стране и в другой культуре.

Marina: И это естественно!

Вишенка: Marina пишет: надо ко многому проще относиться, тогда легче будет жить только этoму тоже надо научиться ...я вот только начинаю это делать,спустя уже шесть лет...

Marina: Вишенка пишет: ...я вот только начинаю это делать,спустя уже шесть лет... Вишенка, лучше поздно, чем никогда. Жизненный опыт... ну, да ты сама всё о нём знаешь.

RISHA: Я не фанатка марокканского языка,даже наоборот,но...я вот тут подумала,о чем здесь писалось...Вот в русском языке,"здравствуйте",и все,очень редко кто спрашивает,"как дела" .А в марокканском? расспросят не только про тебя саму но и про всевозможных роственников...так что и у них есть вежливость.Своя.

Вишенка: RISHA а вот я думаю,что эти вопросы про "как твои дела?" и про родственников не из-за того задают,что хотят узнать как действительно дела у человека,а просто как протокол...вежливость.. ведь они сами в ответ на эти вопросы отвечают"хабдулля,лябэс,,,".. не распространяются о своих делах .. мне муж всегда говорил,что никто не хочет слышать как действительно у тебя обстоят дела,а отвечать на этот вопрос одним словом ,а не обьяснять свою жизненную ситуацию... не знаю понятно ли я обьяснилась...но это моё мнение.. а в Росии у нас люди делятся своими переживаниями, более,как мне кажется всё это искренне происходит... вот понаписала я тут всякого из-за моего плохого настроения

salma: Olya пишет: девочки,а как сказать, что-нибудь красивое любимому,типа,я тебя никогда не брошу,буду с тобой до конца жизни и т.д. Оля,если я ничего не путаю,то: "ана бехейбек бамут фик",но это на арабском,а не на марокканском. и перевод "Я тебя люблю и готов(а) на все. так мне говорили,но лучше уточни еще раз.

amina: Olya Избалуешь любимого.. Такие слова только после свадьбы.



полная версия страницы