Форум » Полезная кладовая » Изучаем марокканский » Ответить
Изучаем марокканский
Лелика: Продолжаем изучать марокканский язык!!!
Vita: Девушки расскажите как правильно строить предложение, что бы был правильный смысл. Что за чем?
Olya: Vita пишет: Девушки расскажите как правильно строить предложение, что бы был правильный смысл. Что за чем? аууу!!!Кто нибудь знает?
Marina: Не комплексуйте! Как и везде! Подлежащее, сказуемое и т.д. Следуйте этому порядку и всё будет ОК.
Svetlana: Да, в этом смысле марокканский несколько примитивен, нежели русский, где подлежащее и сказуемое можно расставлять как душеньке угодно! Дечонки, вопросы есть? Спрашивайте, помогу чем смогу, а то я не могу давать уроки как Карима, но зато могу полно ответить на вопросы!
Marina: Дополнение к "Предлогам": не думай о ...- матфкырш ф ... (глагол муж.р.) Например, не думай о Марине- матфкришь ф Марина (глагол жен.р.) У ана мэли?- а мне какое дело? а мне-то что? N.B.в слове "ана" первая "а" как в слове "нана"; "мэли"- "м" мягкая. Маши шурлик!- не твоё дело! N.B.Подчёркнутая буква "р" звучит как французская "р".
Svetlana: К дополнению к Марининым высказываниям: Сири ф халек - иди отсюда Баади мынны - отстань от меня Атейни тисса - дай мне место (в смысле оставь меня в покое) Часто употребляется вместе с французским: Халлини тронкиль - оставь меня в покое
Bratec Ivanushka: Светлана! Марина! Ну не закреплен же порядок слов в Марокканском языке: Хочеш скажи: Хуа Мша (он ушел) А хочеш: Мша Хуа (тоже самое, толко "ушел он")... Это во французском или английском так нельзя... Так что я настаиваю, даже утверждаю, что в Арабском или марокканском порядок слов не имеет значения. Даже в русском перемана порядка слов пожет повлият на смысл(т.е. смотря что ты хочеш подчеркнут в предложении), а в Арабском можно сказат буквално как угодно, и это не меняет смысла: Мальчик пишет на доске предложение ИЛИ На доске пишет предложение мальчик. ИЛИ Пишет предложение на доске мальчик. ИЛИ Предложение на доске пишет мальчик... Девочки, насколько я знаю - так...
RISHA: Dа,много времени проходит,прежде чем получаешь ответ на свой вопрос!Спасибо,Bratec Ivanushka ,все ясно и доступно.
Marina: Bratec Ivanushka пишет: Хочеш скажи: Хуа Мша (он ушел) А хочеш: Мша Хуа (тоже самое, толко "ушел он")... А ты всё-таки спроси марокканцев, как правильно: "он ушёл" или "ушёл он"? Просто они НАМ прощают многие вольности с их языком. Послушай, как они говорят между собой.
Svetlana: Согласна с Мариной, я что-то не встречала в разговоре марокканцев подобную перестановку членов предложения....
Bratec Ivanushka: Девочки! Ну что я вам скажу?! Вот и муж стоит рядом, и подругу парокканку спрашивала, и мою преподавателницу арабского... Ну не ошибка это ни в арабском ни в марокканском. Просто так же , как и у нас в русском: в зависимости от того, на что ты ставишь смысловое ударение, то и ставиш сначала. Неужели - главное - НЕ СОГЛАСИТЬСЯ ?!
Marina: Почему? Я с тобой согласилась. У тебя есть твой собственный ОПЫТ (он требует уважения к себе, я его уважаю и соглашаюсь), у меня- свой, у других девочек- свой. Я же не из вредности тебе возразила.
Bratec Ivanushka: А я тебя поняла!
Marina: Вот и славно!
гостья: Светлана Халлини транкиль, а не тронкиль, так как по-французски выражение "Оставь меня в покое" звучит так: "Laisse-moi tranquille".
Svetlana: гостья Я нас тут марокканский,а не французский. И потом, это скорее разговорник, а не словарь, а слышится при разоворе именно тронкиль...
Marina: Как написать что-то новое, так никого нет! А как искать ошибки, огрехи и недочёты исправлять, так все здесь...
Svetlana: Во, Marina точно! Моя проблема - знаю много, а собрать в кучу не могу, мне надо вопрос задать, а я если смогу отвечу!
гостья: Светлана, Марина Я не хотела обидеть Светлану, а хотела просто исправить произношение слова. Прошу извенения. Больше не буду.
Yulia Stroy: гостья пишет: Халлини транкиль, а не тронкиль, так как по-французски выражение "Оставь меня в покое" звучит так: "Laisse-moi tranquille". уважаемая гостья, я тоже не хочу никого обидеть, но даже во франц.выражении буквосочетание - AN произносится как -ОН...разве я не права?
gritsenochka: Yulia Stroy пишет: AN произносится как -ОН...разве я не права? mais bien sur
Marina: гостья пишет: Больше не буду. Ну, и зря! А мы как раз были бы очень рады, если бы появился человек, который смог бы взять на себя "зруз обучения"...
RISHA: Вместо того,чтоб обсуждать нюансы произношения,лучше у своих родных уточняйте.Иногда даже в одном городе по разному говорят.
Marina: Риш, ну, а что тут уточнять-то? На самом ведь деле по-французски AN читается как ОН. Правило такое... Svetlana и Yulia Stroy правы.
Olchik: гостья просто учила фонетику французского языка в России и наверное давно, потому что именно так и учили произносить в русских школах - мАнже, ФрАнс ...парАн...Антре... если здесь так говорить, вас поймут, наверное, но это не правильное произношение...включите любой французский канал и вы убедитесь, что AN произносится как ОН...если у вас все в порядке со слухом, а если все равно не верите нам, то загляните в любой здешний учебник...
Дашуля: а кто нибудь может мне в личку мат сбросить?оч надо!
Purpur: Дашуля а может не стоит ?
Yulia Stroy: Дашуля пишет: а кто нибудь может мне в личку мат сбросить?оч надо! я лично не могу...а зачем тебе, если не секрет?
Дашуля: да просто так! делаю коллекцию матов на различных языках...просто по приколу
Svetlana: Дашуля Я кое-что знаю, но учить этому не буду А вот этот урок мне приснился ночью: Мой папа - баба дьели Моя мама - мама дьельти Мои родители - уалидин дьеули Его папа - баба дьелю- бу Его мама - мама дьельтю- му Его родители - уалидин дьеулю Как видите, не всегда можно употреблять его, ее - эти местоименя часто не произносятся, но у существительного соответствующе меняется окончание. Её мама - мама дьельтя - мамаа Её папа -баба дьеля- бабаа Её родители - уалидин дьеуля Наши - дьеульна Наша - дьельтна Наш - дьельна Их дома - диор дьеулюм - диорум Их сковородка - макля дьельтюм - маклятюм Их дом - дар дьеулюм - дарум
salma: Yulia Stroy пишет: а зачем тебе, если не секрет? Девочки,может вы меня не совсем правильно поймете,но я считаю,что ЭТО нужно знать,хотя бы для того чтобы быть в курсе,что о тебе же говорят в твоем же присутствии. Мы это у же в какой-то темке это обсуждали. Так что это даже полезно,жругое дело,что употреблять на право и налево НЕ СТОИТ,а знать надо. Просто чтоб дать отпор какому-нибудь нахалу.
Yulia Stroy: salma пишет: Просто чтоб дать отпор какому-нибудь нахалу. матом??? не советую... а понимать не помешает, что о вас говорят!
Дашуля: Yulia Stroy ну пусть будет так, ну просто так, знать и все. на русских ругаться!!!
RISHA: Дашуля На русских надо ругаться по русски!Язык наш,как известно велик и могуч...Хотя нет,можно и по- мароккански,но вполне пристойными словами..."Подожди,брат!"
инна: Olchik пишет: гостья просто учила фонетику французского языка в России и наверное давно, потому что именно так и учили произносить в русских школах - мАнже, ФрАнс ...парАн...Антре... если здесь так говорить, вас поймут, наверное, но это не правильное произношение...включите любой французский канал и вы убедитесь, что AN произносится как ОН...если у вас все в порядке со слухом, а если все равно не верите нам, то загляните в любой здешний учебник... подтверждаю! уточняла у преподавателя французским!
Дашуля: кажется темка про марокканский....
Marina: RISHA пишет: можно и по- мароккански,но вполне пристойными словами..."Подожди,брат!" Риш, нет, ну, как ты могла?
Svetlana: Кстати, на эту тему долго смеялись в россии, когда услышали как я разговариваю с братом мужа по телефону и прии это м все время употребляя слово "брат", никто не мог врубиться почему среди марокканского языка мелькал приевшийся русский мат
Yulia Stroy: RISHA Ну, насмешила!... а я ,если честно, на эти слова так же, как и многие, живущие в Марокко девочки, перестала неадекватно реагировать....
Esposa: RISHA пишет: ..."Подожди,брат!" Ну и как это "по-ихнему"?
полная версия страницы