Форум » Полезная кладовая » Изучаем марокканский » Ответить

Изучаем марокканский

Лелика: Продолжаем изучать марокканский язык!!!

Ответов - 2344, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 All

харковчанка: аааааа! ну так бы сразу, теперь все понятно Риша, люси шукран бзэф!

харковчанка: аааааа! ну так бы сразу, теперь все понятно Риша, люси шукран бзэф!

Guda: харковчанка пишет: быль фронцсе? н-да, транскрипция ужасная . Но марокканский не так легко нашими буквами написать, думаю Ранья старалась, как могла .


Guda: харковчанка пишет: быль фронцсе? н-да, транскрипция ужасная . Но марокканский не так легко нашими буквами написать, думаю Ранья старалась, как могла .

харковчанка: харковчанка пишет: кен ехдар у нас говорят "кан льгдар" Guda пишет: н-да, транскрипция ужасная Людочка, да я сама понимаю что факрически невозможно написать арабский на русском, но так хотелось понять анекдот и посмеяться

харковчанка: харковчанка пишет: кен ехдар у нас говорят "кан льгдар" Guda пишет: н-да, транскрипция ужасная Людочка, да я сама понимаю что факрически невозможно написать арабский на русском, но так хотелось понять анекдот и посмеяться

MALINA: rania пишет: -Мазель атейни кара ат монада, дакор? А я не поняла зачем тут "мазель"? по моим понятиям, "мазель" говорят не как "еще"( в смысле добавить) а ближе как "еще нет"...в данном случае подойдет "нзит лия" или нет?

MALINA: rania пишет: -Мазель атейни кара ат монада, дакор? А я не поняла зачем тут "мазель"? по моим понятиям, "мазель" говорят не как "еще"( в смысле добавить) а ближе как "еще нет"...в данном случае подойдет "нзит лия" или нет?

Сябачка: MALINA пишет: данном случае подойдет "нзит лия" или нет? Да, я бы употребила так "Зит кара ат монада", без атейни, мазель употребляется в случае как сказала Малина, типа "мазель межетш?" "еще не пришла?" я только не пойму разницу между мазель и баки(ы,э)?

Сябачка: MALINA пишет: данном случае подойдет "нзит лия" или нет? Да, я бы употребила так "Зит кара ат монада", без атейни, мазель употребляется в случае как сказала Малина, типа "мазель межетш?" "еще не пришла?" я только не пойму разницу между мазель и баки(ы,э)?

rania: MALINA пишет: А я не поняла зачем тут "мазель"? по моим понятиям, "мазель" говорят не как "еще"( в смысле добавить) а ближе как "еще нет"...в данном случае подойдет "нзит лия" или нет? да, "мазель"-это типа "еще" по-нашему. "мазель зид лия кара ат монада" по-русски " еще добавь мне бутылку лимонада" "нзит лия"-можно и так тоже сказать "мазель межетш?" "еще не пришла?" я только не пойму разницу между мазель и баки(ы,э)?Мазель-еще. бака-пока. это типа синонимов что ли. Galchena огромный респект, это что то потясающее. Так хорошо обьясняешь! слово "зит" лучше не говорить само по себе, лучше сказать "зид лия"(добавь мне). Его вообще чаще в сочетании с собственным местоимением говорят: "зид лия"(добавь мне) "ан зидак"(я добавлю тебе) "зид алина"(добавь нам) и т.д. Девочки, извините за мою ужасную транскрипцию, пишу ,как слышу.

rania: MALINA пишет: А я не поняла зачем тут "мазель"? по моим понятиям, "мазель" говорят не как "еще"( в смысле добавить) а ближе как "еще нет"...в данном случае подойдет "нзит лия" или нет? да, "мазель"-это типа "еще" по-нашему. "мазель зид лия кара ат монада" по-русски " еще добавь мне бутылку лимонада" "нзит лия"-можно и так тоже сказать "мазель межетш?" "еще не пришла?" я только не пойму разницу между мазель и баки(ы,э)?Мазель-еще. бака-пока. это типа синонимов что ли. Galchena огромный респект, это что то потясающее. Так хорошо обьясняешь! слово "зит" лучше не говорить само по себе, лучше сказать "зид лия"(добавь мне). Его вообще чаще в сочетании с собственным местоимением говорят: "зид лия"(добавь мне) "ан зидак"(я добавлю тебе) "зид алина"(добавь нам) и т.д. Девочки, извините за мою ужасную транскрипцию, пишу ,как слышу.

mafia: девоньки, а теперь напишите анегдот на русском языке а ?

mafia: девоньки, а теперь напишите анегдот на русском языке а ?

Сябачка: rania пишет: "Вахад ароби жа в ханут. Гель: -атени вахда хобза,дакор? Муль ханут гель ли-Дакор! -Мазель атейни кара ат монада, дакор? -Дакор. -Маши мушки, ана кен ехдар маак быль фронцсе? Как я поняла Деревенский мужчина пришел в магазин. Говорит: -Дайте мне один хлеб, договорились(типа ок)(слово на французском языке)? Продавец говорит - ок (на фр) -Еще дайте мне бутылку лимонада, ок(на фр) -Ок - Ничего, что я с тобой на французском говорю? Типа мужик знает одно слово на франц. и выпендривается. Ну это характерно для местных деревенских. Но, Рания, прости, я такой юмор не очень... Но для марокканцев самое то, с их анекдотами!

Сябачка: rania пишет: "Вахад ароби жа в ханут. Гель: -атени вахда хобза,дакор? Муль ханут гель ли-Дакор! -Мазель атейни кара ат монада, дакор? -Дакор. -Маши мушки, ана кен ехдар маак быль фронцсе? Как я поняла Деревенский мужчина пришел в магазин. Говорит: -Дайте мне один хлеб, договорились(типа ок)(слово на французском языке)? Продавец говорит - ок (на фр) -Еще дайте мне бутылку лимонада, ок(на фр) -Ок - Ничего, что я с тобой на французском говорю? Типа мужик знает одно слово на франц. и выпендривается. Ну это характерно для местных деревенских. Но, Рания, прости, я такой юмор не очень... Но для марокканцев самое то, с их анекдотами!

rania: Сябачка Вообще то это русский анекдот харковчанка пишет: может я туплю, но я не поняла , в принципе арабский понимаю хорошо и так же хорошо на нем общаюсь, но последню фразу не врулила... Это нормально. Марокканский язык такой многорганный, столько синонимов. В разных городах ест свои местные слова и выражения. Если 2 марокканца, сидя рядом с тобой, захотят, чтобы ты ничего не поняла, они легко это смогут сделать. В принципе для жизни здесь вполне достаточно ханутно-хаддемного уровня. На другие темы, например, политика, религия, поэзия ,живопись и т.д. лучше подойдет французский.

rania: Сябачка Вообще то это русский анекдот харковчанка пишет: может я туплю, но я не поняла , в принципе арабский понимаю хорошо и так же хорошо на нем общаюсь, но последню фразу не врулила... Это нормально. Марокканский язык такой многорганный, столько синонимов. В разных городах ест свои местные слова и выражения. Если 2 марокканца, сидя рядом с тобой, захотят, чтобы ты ничего не поняла, они легко это смогут сделать. В принципе для жизни здесь вполне достаточно ханутно-хаддемного уровня. На другие темы, например, политика, религия, поэзия ,живопись и т.д. лучше подойдет французский.

харковчанка: rania пишет: такой многорганный, столько синонимов. Я бы так не сказала, мне наооборот кажетсья что это очень бедный язык, единственное что меняеться так это произношение в каждой семье оно свое, правда есть несколько видоизменные слова как в Маракеше или на севере, но все равно смысл понятен, если хорошо прислушаться, единственное это берберский, конечно вообще не понятно. Ну например,, вот опять ты пишешь: rania пишет: мазел А у нас в семье "мэзэль", я поначалу опять долго понимала что за слово, хорошо там у тебя пояснение идет rania пишет: бака-пока. Бакы rania пишет: Маши мушки А у нас "Мэши мушкиля" Так что вот так вот, век живи век учись

харковчанка: rania пишет: такой многорганный, столько синонимов. Я бы так не сказала, мне наооборот кажетсья что это очень бедный язык, единственное что меняеться так это произношение в каждой семье оно свое, правда есть несколько видоизменные слова как в Маракеше или на севере, но все равно смысл понятен, если хорошо прислушаться, единственное это берберский, конечно вообще не понятно. Ну например,, вот опять ты пишешь: rania пишет: мазел А у нас в семье "мэзэль", я поначалу опять долго понимала что за слово, хорошо там у тебя пояснение идет rania пишет: бака-пока. Бакы rania пишет: Маши мушки А у нас "Мэши мушкиля" Так что вот так вот, век живи век учись

amira: харковчанка Вот у нас в семье тоже такое произношение rania пишет: Маши мушки вот это для меня вообще загадка была,никогда бы не догадалась,что это "мэщи мушкиля"

amira: харковчанка Вот у нас в семье тоже такое произношение rania пишет: Маши мушки вот это для меня вообще загадка была,никогда бы не догадалась,что это "мэщи мушкиля"

харковчанка: amira, мне когда Риша и люси написали я сама чуть со стула не упала , что все так просто, просто произношение разное

харковчанка: amira, мне когда Риша и люси написали я сама чуть со стула не упала , что все так просто, просто произношение разное

MALINA: харковчанка amira ...я просто тихо молчу, потому что почувствовала себя ни разу не замужем...раз многогранный, значит многогранный...маши мужки (опять же)!

MALINA: харковчанка amira ...я просто тихо молчу, потому что почувствовала себя ни разу не замужем...раз многогранный, значит многогранный...маши мужки (опять же)!

rania: amira пишет: вот это для меня вообще загадка была,никогда бы не догадалась,что это "мэщи мушкиля" Ну вот, я ведь тоже в Казе живу, ну у нас точно говорят "Маши мушки" (это значит- нет проблем, или ничего страшного) Говорят и по-другому- "Ма кейн тя мушки" "Ма"алишь"-но они более приемлимы для других вариантов. Есть и слово "мушкиля". Мушкиля- больше подходит "проблемма".У нее еще другой вариант-"Мусейба", что тоже самое, или "Мусейба кахля"-т.е вообще беда.

rania: amira пишет: вот это для меня вообще загадка была,никогда бы не догадалась,что это "мэщи мушкиля" Ну вот, я ведь тоже в Казе живу, ну у нас точно говорят "Маши мушки" (это значит- нет проблем, или ничего страшного) Говорят и по-другому- "Ма кейн тя мушки" "Ма"алишь"-но они более приемлимы для других вариантов. Есть и слово "мушкиля". Мушкиля- больше подходит "проблемма".У нее еще другой вариант-"Мусейба", что тоже самое, или "Мусейба кахля"-т.е вообще беда.

Сябачка: rania пишет: "Маши мушки" Я тоже первый раз слышу "мушки" всегда слышала "мэши мушкиль", "мусейба" дословно переводится как беда. А "кахля" у нас говорят "кхля" без "а". харковчанка пишет: Бакы слышала именно так rania пишет: "мазель зид лия кара ат монада" по-русски " еще добавь мне бутылку лимонада" Спросила еще у мужа, мэзэль так не употребляется. А употребляется как "еще не", как писала Малина выше!

Сябачка: rania пишет: "Маши мушки" Я тоже первый раз слышу "мушки" всегда слышала "мэши мушкиль", "мусейба" дословно переводится как беда. А "кахля" у нас говорят "кхля" без "а". харковчанка пишет: Бакы слышала именно так rania пишет: "мазель зид лия кара ат монада" по-русски " еще добавь мне бутылку лимонада" Спросила еще у мужа, мэзэль так не употребляется. А употребляется как "еще не", как писала Малина выше!

RISHA: Девочки, а я слышала у нас в Казе два варианта - и мушкил и мушкиля. Но правильнее, по-моему второе... А вот у меня вопрос - мука, котороя основа домашнего хлеба, не форс, а другая - ГЫМХ, как по-русски называется? Мне кажется, что в анекдоте Рании, вместо МЭЗЭЛЬ можно просто сказать У ( союз И ), и мэши мушкиля!

RISHA: Девочки, а я слышала у нас в Казе два варианта - и мушкил и мушкиля. Но правильнее, по-моему второе... А вот у меня вопрос - мука, котороя основа домашнего хлеба, не форс, а другая - ГЫМХ, как по-русски называется? Мне кажется, что в анекдоте Рании, вместо МЭЗЭЛЬ можно просто сказать У ( союз И ), и мэши мушкиля!

MALINA: Мушкиля - это одна, а много - мушкиль, иногда машакиль...это в моем понимании; Ни разу не слышала "мушки", наверное Рания недослышала окончания... Риш, мне кажется гымх - это грубого помола...

MALINA: Мушкиля - это одна, а много - мушкиль, иногда машакиль...это в моем понимании; Ни разу не слышала "мушки", наверное Рания недослышала окончания... Риш, мне кажется гымх - это грубого помола...

malika: RISHA пишет: ГЫМХ, твердая пшеница - blé dur

malika: RISHA пишет: ГЫМХ, твердая пшеница - blé dur

RISHA: MALINA malika а форс тогда получается просто пшеничная мука? То есть они обе пшеничные?

RISHA: MALINA malika а форс тогда получается просто пшеничная мука? То есть они обе пшеничные?

Guda: RISHA да, обе пшеничные. Форс-из мягких сортов, гымх-твёрдых сортов пшеницы.

Guda: RISHA да, обе пшеничные. Форс-из мягких сортов, гымх-твёрдых сортов пшеницы.



полная версия страницы