Форум » Полезная кладовая » Изучаем марокканский » Ответить

Изучаем марокканский

Лелика: Продолжаем изучать марокканский язык!!!

Ответов - 2344, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 All

Galchena: часть 8 Имена прилагательные Прилагательные следуют за существительными, которые они обозначают и должны согласовываться в роде и числе. Формы ж.р. и мн.ч. образуются на базе форм м.р.: форма ж.р. - это форма м.р. + а, форма мн.ч. образуется двумя способами: 1) форма м.р. + in, 2) замена долгой i в середине на долгую а. Например: счастливый - frhan (м.р., ед.ч.) - frhanin (мн.ч.), большой - kbir (м.р., ед.ч.) - kbar (мн.ч.) Прилагательные первой группы (образующие форму множественного числа с in) также имеют форму множ.числа женского рода, которая используется, когда все члены группы - женщины. Если группа смешанная (мужчины и женщины) используется форма мн.ч., м.р. Форма мн.ч., ж.р. образуется добавлением -at к форме м.р, ед.ч. Примеры склонения прилагательных на in: хороший - mzyan (м.р., ед.ч.) - mzyana (ж.р., ед.ч.) - mzyanin (м.р., мн.ч.) - mzyanat (ж.р., мн.ч.), красивый - zwin (м.р., ед.ч.) - zwina (ж.р., ед.ч.) - zwinin (м.р., мн.ч.) - zwinat (ж.р., мн.ч.), чистый - nqi (м.р., ед.ч.) - nqiya (ж.р., ед.ч.) - nqiyin (м.р., мн.ч.) - nqiyat (ж.р., мн.ч.), грязный - mussx (м.р., ед.ч.) - mussxa (ж.р., ед.ч.) - mussxin (м.р., мн.ч.) - mussxat (ж.р., мн.ч.) Примеры склонения прилагательных на -а* долгую: старый - qdim (м.р. ,ед.ч.) - qdima (ж.р., ед.ч.) - qdam (мн.ч.), новый - jdid (м.р. ,ед.ч.) - jdida (ж.р., ед.ч.) - jdad (мн.ч.), бедный - ms'kin (м.р., ед.ч.) - ms'kina (ж.р., ед.ч.) - ms'kan (мн.ч.), больной - mrid' (м.р., ед.ч.) - mrid'a (ж.р., ед.ч.) - mrad' (мн.ч.). Сравнительная и превосходная степени прилагательных Для большинства прилагательных (но не всех) сравнительная степень образуется путем удаления долгой i из слова. Например: t'wil - высокий - t'wl (mn) - выше, qs'ir - короткий - qsr (mn) - короче, tqil - тяжелый - tql (mn) - тяжелее, xfif - светлый - xff (mn) - светлее, g'ali - дорогой - g'la (mn) - дороже. Пример: Sadia s'g'r mn Malika. Садиа младше Малики. Сравнение похожих объектов. Для того ,чтобы выразить, что два предмета или человека одинаковые, используются следующие выражения: bhal bhal, kif kif - такой же. Ama hsn: qamijja zrqa wlla xd'ra? Что лучше: голубая рубашка или зеленая? Bhal bhal. Они одинаковые. Слово ama используется в сравнениях, когда имеется в виду "какой...", "что..." Формы сравнительной степени для прилагательных, не имеющих в составе долгую i, отличны и их нужно запомнить как самостоятельные слова: хороший - mzyan - лучше - hsn (mn), милый - hlu - милее - hla (mn). Превосходная степень прилагательных Образуется двумя способами: 1) использование определенного артикля с прилагательным + личное местоимение. Например: Omar mujtahid. Омар отличник. Omar huwa l-mujtahid f l-qism. Омар - самый успевающий ученик в классе. Susan bnt zwina. Сьюзан красивая девочка. Susan hiya z-zwina. Сьюзан - самая красивая девочка. 2) добавление префикса а- к форме сравнительной степени прилагательного. Например: Tubqal aa*la jbl f l-mg'rib. Тубкал - самая высокая гора в Марокко.

Galchena: часть 8 Имена прилагательные Прилагательные следуют за существительными, которые они обозначают и должны согласовываться в роде и числе. Формы ж.р. и мн.ч. образуются на базе форм м.р.: форма ж.р. - это форма м.р. + а, форма мн.ч. образуется двумя способами: 1) форма м.р. + in, 2) замена долгой i в середине на долгую а. Например: счастливый - frhan (м.р., ед.ч.) - frhanin (мн.ч.), большой - kbir (м.р., ед.ч.) - kbar (мн.ч.) Прилагательные первой группы (образующие форму множественного числа с in) также имеют форму множ.числа женского рода, которая используется, когда все члены группы - женщины. Если группа смешанная (мужчины и женщины) используется форма мн.ч., м.р. Форма мн.ч., ж.р. образуется добавлением -at к форме м.р, ед.ч. Примеры склонения прилагательных на in: хороший - mzyan (м.р., ед.ч.) - mzyana (ж.р., ед.ч.) - mzyanin (м.р., мн.ч.) - mzyanat (ж.р., мн.ч.), красивый - zwin (м.р., ед.ч.) - zwina (ж.р., ед.ч.) - zwinin (м.р., мн.ч.) - zwinat (ж.р., мн.ч.), чистый - nqi (м.р., ед.ч.) - nqiya (ж.р., ед.ч.) - nqiyin (м.р., мн.ч.) - nqiyat (ж.р., мн.ч.), грязный - mussx (м.р., ед.ч.) - mussxa (ж.р., ед.ч.) - mussxin (м.р., мн.ч.) - mussxat (ж.р., мн.ч.) Примеры склонения прилагательных на -а* долгую: старый - qdim (м.р. ,ед.ч.) - qdima (ж.р., ед.ч.) - qdam (мн.ч.), новый - jdid (м.р. ,ед.ч.) - jdida (ж.р., ед.ч.) - jdad (мн.ч.), бедный - ms'kin (м.р., ед.ч.) - ms'kina (ж.р., ед.ч.) - ms'kan (мн.ч.), больной - mrid' (м.р., ед.ч.) - mrid'a (ж.р., ед.ч.) - mrad' (мн.ч.). Сравнительная и превосходная степени прилагательных Для большинства прилагательных (но не всех) сравнительная степень образуется путем удаления долгой i из слова. Например: t'wil - высокий - t'wl (mn) - выше, qs'ir - короткий - qsr (mn) - короче, tqil - тяжелый - tql (mn) - тяжелее, xfif - светлый - xff (mn) - светлее, g'ali - дорогой - g'la (mn) - дороже. Пример: Sadia s'g'r mn Malika. Садиа младше Малики. Сравнение похожих объектов. Для того ,чтобы выразить, что два предмета или человека одинаковые, используются следующие выражения: bhal bhal, kif kif - такой же. Ama hsn: qamijja zrqa wlla xd'ra? Что лучше: голубая рубашка или зеленая? Bhal bhal. Они одинаковые. Слово ama используется в сравнениях, когда имеется в виду "какой...", "что..." Формы сравнительной степени для прилагательных, не имеющих в составе долгую i, отличны и их нужно запомнить как самостоятельные слова: хороший - mzyan - лучше - hsn (mn), милый - hlu - милее - hla (mn). Превосходная степень прилагательных Образуется двумя способами: 1) использование определенного артикля с прилагательным + личное местоимение. Например: Omar mujtahid. Омар отличник. Omar huwa l-mujtahid f l-qism. Омар - самый успевающий ученик в классе. Susan bnt zwina. Сьюзан красивая девочка. Susan hiya z-zwina. Сьюзан - самая красивая девочка. 2) добавление префикса а- к форме сравнительной степени прилагательного. Например: Tubqal aa*la jbl f l-mg'rib. Тубкал - самая высокая гора в Марокко.

tanyushka: Galchena ты просто палочка-выручалочка !спасибо тебе за твой труд!и я поддерживаю,что надо как то это отметить!


tanyushka: Galchena ты просто палочка-выручалочка !спасибо тебе за твой труд!и я поддерживаю,что надо как то это отметить!

malika: tanyushka пишет: я поддерживаю,что надо как то это отметить! модераторы,реагируйте,быстрее!

malika: tanyushka пишет: я поддерживаю,что надо как то это отметить! модераторы,реагируйте,быстрее!

mafia: Galchena спасибо! malika пишет: как то это отметить!100%

mafia: Galchena спасибо! malika пишет: как то это отметить!100%

Galchena: часть 9 Возвратный глагол "нравиться" В дариже не говорят "мне нравится что-то", вместо этого используют конструкцию "что-то нравится мне". При переводе нет разницы, однако, особенностью является то, что во второй конструкции человек, которому что-то нравится, выступает как объект действия, а вещь - как субъект. Глагол нравиться - a*jb, есть хитрость в его спряжении. Глагол должен всегда согласовываться в роде и числе с субъектом (вещью, предметом), который нравится. Схема спряжения такова: префикс настоящего времени (kay- (м.р., ед.ч.), kat- (ж.р.,ед.ч.), kay- (мн.ч.)) + глагол (a*jb) + u (для форм множественного числа) + объектное местоимение (ni, k, u/h, ha, na, kum, hum). Например: kay-a*jbni - это мне нравится (мне нравится это) - м.р., ед.ч.; kat-a*jbni - это мне нравится (мне нравится это) - ж.р., ед.ч.; kay-a*jbuni - они мне нравятся (мне нравятся они) - мн.ч., м.р. и ж.р. Использование в настоящем времени. a*jb с субъектом м.р., ед.ч. Kay-a*jbni ksksu. Мне нравится кус-кус. Kay-a*jbni s*-s*klat. Мне нравится шоколад. Kay-a*jbha atay. Ей нравится чай. Kay-a*jbna l-mg'rib. Нам нравится Марокко. Kay-a*jbu t'-t'ajin. Ему нравится тажин. a*jb с субъектом ж.р., ед.ч. Kat-a*jbni s*-s*lada. Мне нравится салат. Wes* kat-a*jbk l-qhwa. Тебе нравится кофе? Ma-kat-a*jbha-s* l-birra. Ей не нравится пиво. a*jb с субъектом мн.ч. (м.р. и ж.р.) Kay-a*jbuni n-nas d l-mg'rib. Мне нравятся люди в Марокко. Kay-a*jbuh l-ktub. Ему нравятся книги. Wes* kay-a*jbukum d-drari? Вам нравятся дети? Ma-kay-a*jbuna-s*. Нам они не нравятся. Использование в прошедшем времени. В прошедшем времени глагол a*jb спрягается как все правильные глаголы. a*jb с субъектом м.р., ед.ч. A*jbni l-a*s*a. Мне понравился ужин. A*jbu atay b n-na*naa*. Ему понравился чай с мятой. Ma-a*jbha-s* xubz s*-s*hma. Ей не понравился хлеб. Wes* a*jbk d-djaj? Тебе понравилась курица? a*jb с субъектом ж.р., ед.ч. A*jbatni l-hrira. Мне понравилась хрира. Ma-a*jbatu-s* s*-s*lada. Ему не понравился салат. Wes* a*jbatk l-mdina l-qdima? Тебе понравился старый город? a*jb с субъектом мн.ч. (м.р. и ж.р.) A*jbuni n-nas dyal d-duwar dyali. Мне понравились люди из моей деревни. Wes* a*jbuk had l-ktub? Тебе понравились эти книги? Ma-a*jbuha-s* l-luwan. Ей не понравились цвета. Следование за другим глаголом. A*jb может следовать за другим глаголом. Второй глагол всегда спрягается в настоящем времени, согласно правилам спряжения для глаголов, следующих за другими глаголами: отбрасываем ka- и ставим глагол после a*jb. Примеры: Kay-a*jbni n-na*s mura l-g'da. Мне нравится спать после обеда. Kay-a*jbu y-la*b l-kura. Ему нравится играть в хоккей. Ma-kay-a*jbha-s* t-fiq bkri. Ей не нравится рано вставать. Wes* kay-a*jbk t-jri s'-s'bah bkri? Тебе нравится бегать рано утром? S*nu kay-a*jbk t-dir f l-weekend? Что тебе нравится делать по выходным?

Galchena: часть 9 Возвратный глагол "нравиться" В дариже не говорят "мне нравится что-то", вместо этого используют конструкцию "что-то нравится мне". При переводе нет разницы, однако, особенностью является то, что во второй конструкции человек, которому что-то нравится, выступает как объект действия, а вещь - как субъект. Глагол нравиться - a*jb, есть хитрость в его спряжении. Глагол должен всегда согласовываться в роде и числе с субъектом (вещью, предметом), который нравится. Схема спряжения такова: префикс настоящего времени (kay- (м.р., ед.ч.), kat- (ж.р.,ед.ч.), kay- (мн.ч.)) + глагол (a*jb) + u (для форм множественного числа) + объектное местоимение (ni, k, u/h, ha, na, kum, hum). Например: kay-a*jbni - это мне нравится (мне нравится это) - м.р., ед.ч.; kat-a*jbni - это мне нравится (мне нравится это) - ж.р., ед.ч.; kay-a*jbuni - они мне нравятся (мне нравятся они) - мн.ч., м.р. и ж.р. Использование в настоящем времени. a*jb с субъектом м.р., ед.ч. Kay-a*jbni ksksu. Мне нравится кус-кус. Kay-a*jbni s*-s*klat. Мне нравится шоколад. Kay-a*jbha atay. Ей нравится чай. Kay-a*jbna l-mg'rib. Нам нравится Марокко. Kay-a*jbu t'-t'ajin. Ему нравится тажин. a*jb с субъектом ж.р., ед.ч. Kat-a*jbni s*-s*lada. Мне нравится салат. Wes* kat-a*jbk l-qhwa. Тебе нравится кофе? Ma-kat-a*jbha-s* l-birra. Ей не нравится пиво. a*jb с субъектом мн.ч. (м.р. и ж.р.) Kay-a*jbuni n-nas d l-mg'rib. Мне нравятся люди в Марокко. Kay-a*jbuh l-ktub. Ему нравятся книги. Wes* kay-a*jbukum d-drari? Вам нравятся дети? Ma-kay-a*jbuna-s*. Нам они не нравятся. Использование в прошедшем времени. В прошедшем времени глагол a*jb спрягается как все правильные глаголы. a*jb с субъектом м.р., ед.ч. A*jbni l-a*s*a. Мне понравился ужин. A*jbu atay b n-na*naa*. Ему понравился чай с мятой. Ma-a*jbha-s* xubz s*-s*hma. Ей не понравился хлеб. Wes* a*jbk d-djaj? Тебе понравилась курица? a*jb с субъектом ж.р., ед.ч. A*jbatni l-hrira. Мне понравилась хрира. Ma-a*jbatu-s* s*-s*lada. Ему не понравился салат. Wes* a*jbatk l-mdina l-qdima? Тебе понравился старый город? a*jb с субъектом мн.ч. (м.р. и ж.р.) A*jbuni n-nas dyal d-duwar dyali. Мне понравились люди из моей деревни. Wes* a*jbuk had l-ktub? Тебе понравились эти книги? Ma-a*jbuha-s* l-luwan. Ей не понравились цвета. Следование за другим глаголом. A*jb может следовать за другим глаголом. Второй глагол всегда спрягается в настоящем времени, согласно правилам спряжения для глаголов, следующих за другими глаголами: отбрасываем ka- и ставим глагол после a*jb. Примеры: Kay-a*jbni n-na*s mura l-g'da. Мне нравится спать после обеда. Kay-a*jbu y-la*b l-kura. Ему нравится играть в хоккей. Ma-kay-a*jbha-s* t-fiq bkri. Ей не нравится рано вставать. Wes* kay-a*jbk t-jri s'-s'bah bkri? Тебе нравится бегать рано утром? S*nu kay-a*jbk t-dir f l-weekend? Что тебе нравится делать по выходным?

Manosha: Galchena часть 9-ую мне надо зазубрить.... очень функциональный набор предложний особенно вот это: Ma-kay-a*jbni-s* t-fiq bkri на вечный вопрос в глазах родни как я могу спать до 12 дня спасибо! спасибо!

Manosha: Galchena часть 9-ую мне надо зазубрить.... очень функциональный набор предложний особенно вот это: Ma-kay-a*jbni-s* t-fiq bkri на вечный вопрос в глазах родни как я могу спать до 12 дня спасибо! спасибо!

Guda: Manosha пишет: на вечный вопрос в глазах родни как я могу спать до 12 дня А мы причитаем, что марокканцы сони несусветные

Guda: Manosha пишет: на вечный вопрос в глазах родни как я могу спать до 12 дня А мы причитаем, что марокканцы сони несусветные

Galchena: часть 10 Глагол "должен" Глагол xss переводится как "должен", "следует". Он спрягается посредством прибавления личных местоимений. В настоящем времени есть отличие в спряжении от всех других глаголов: мы не прибавляем к глаголу префиксы kat- и kay-. Однако, как и другие глаголы, xss может сочетаться с другим глаголом, который спрягается в настоящем времени (без префикса ka-). Например, Xssni n-ta*llm l-a*rbiya mzyan. Я должен выучить арабский язык хорошо. Xssk t-ji f l-wqt. Ты должен быть вовремя. Ma-xssk-s* t-shr. Ты не должен поздно вставать. Xssni n-ms*i. Я должен идти. Значение приведенных выше примеров во многом зависит от контекста. Однако, когда xss сочетается с существительным, это всегда обозначает "потребность, нужда, необходимость": Xssni l-garru. Мне нужны сигареты. Xssha dftar. Ей нужна записная книжка. Прошедшее время глагола xss образуется путем прибавления глагола kan перед ним. Не следует спрягать kan, если за xss следует другой глагол. Если за xss следует существительное, kan должен согласовываться с ним в роде и числе: Kan xssni n-qra l-barh. Я должен был учиться вчера. Kan xssni ktab. Мне нужна была книга. Kant xssni wrqa. Мне нужен был билет. Kanu xssni ktub. Мне нужны были книги. Глагол "хотеть, любить" Глагол bg'a переводится и как "хотеть", и как "любить". Когда он спрягается в прошедшем времени, он обозначает "хотеть", но со значением настоящего времени. Когда он спрягается в настоящем времени, он обозначает "любить", также со значением настоящего времени. Например, Kan-bg'i atay n-na*naa*. Я люблю чай с мятой. Когда глагол используется с личным местоимением в настоящем времени, это обозначает "любить кого-то" или что "кто-то нравится". Kan-bg'ik - я тебя люблю / ты мне нравишься Kan-bg'ih - я его люблю / он мне нравится Kan-bg'iha - я ее люблю / она мне нравится Когда за bg'a следует другой глагол, этот второй глагол всегда спрягается в настоящем времени без префикса ka-. Kan-bg'i n-s*rb l-qhwa f s'-s'bah. Я люблю выпить кофе по утрам. Kay-bg'i y-qra b l-lil. Он любит читать ночью. Так как прошедшее время глагола bg'a обозначает "хотеть", то для обозначения прошедшего времени значения "хотеть", мы должны сначала использовать форму прошедшего времени глагола kan, а затем форму прошедшего времени глагола bg'a: Knt bg'it n-xrj bkri. Я хотел уехать раньше. Kant bg'at t-gul lih s*i haja. Она хотела сказать ему что-то.

Galchena: часть 10 Глагол "должен" Глагол xss переводится как "должен", "следует". Он спрягается посредством прибавления личных местоимений. В настоящем времени есть отличие в спряжении от всех других глаголов: мы не прибавляем к глаголу префиксы kat- и kay-. Однако, как и другие глаголы, xss может сочетаться с другим глаголом, который спрягается в настоящем времени (без префикса ka-). Например, Xssni n-ta*llm l-a*rbiya mzyan. Я должен выучить арабский язык хорошо. Xssk t-ji f l-wqt. Ты должен быть вовремя. Ma-xssk-s* t-shr. Ты не должен поздно вставать. Xssni n-ms*i. Я должен идти. Значение приведенных выше примеров во многом зависит от контекста. Однако, когда xss сочетается с существительным, это всегда обозначает "потребность, нужда, необходимость": Xssni l-garru. Мне нужны сигареты. Xssha dftar. Ей нужна записная книжка. Прошедшее время глагола xss образуется путем прибавления глагола kan перед ним. Не следует спрягать kan, если за xss следует другой глагол. Если за xss следует существительное, kan должен согласовываться с ним в роде и числе: Kan xssni n-qra l-barh. Я должен был учиться вчера. Kan xssni ktab. Мне нужна была книга. Kant xssni wrqa. Мне нужен был билет. Kanu xssni ktub. Мне нужны были книги. Глагол "хотеть, любить" Глагол bg'a переводится и как "хотеть", и как "любить". Когда он спрягается в прошедшем времени, он обозначает "хотеть", но со значением настоящего времени. Когда он спрягается в настоящем времени, он обозначает "любить", также со значением настоящего времени. Например, Kan-bg'i atay n-na*naa*. Я люблю чай с мятой. Когда глагол используется с личным местоимением в настоящем времени, это обозначает "любить кого-то" или что "кто-то нравится". Kan-bg'ik - я тебя люблю / ты мне нравишься Kan-bg'ih - я его люблю / он мне нравится Kan-bg'iha - я ее люблю / она мне нравится Когда за bg'a следует другой глагол, этот второй глагол всегда спрягается в настоящем времени без префикса ka-. Kan-bg'i n-s*rb l-qhwa f s'-s'bah. Я люблю выпить кофе по утрам. Kay-bg'i y-qra b l-lil. Он любит читать ночью. Так как прошедшее время глагола bg'a обозначает "хотеть", то для обозначения прошедшего времени значения "хотеть", мы должны сначала использовать форму прошедшего времени глагола kan, а затем форму прошедшего времени глагола bg'a: Knt bg'it n-xrj bkri. Я хотел уехать раньше. Kant bg'at t-gul lih s*i haja. Она хотела сказать ему что-то.

Manosha: Galchena слушай, если в настоящем времени с приставкой kan - это будет любить, а с прошедшем - хотеть, то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? я понимаю что так написано в учебнике просто может я чего-то недопонимаю?

Manosha: Galchena слушай, если в настоящем времени с приставкой kan - это будет любить, а с прошедшем - хотеть, то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? я понимаю что так написано в учебнике просто может я чего-то недопонимаю?

Guda: Manosha пишет: hua ma brats* По-моему говорится hua ma bras*, но hia ma brats*.

Guda: Manosha пишет: hua ma brats* По-моему говорится hua ma bras*, но hia ma brats*.

Galchena: Manosha пишет: то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? наверное, лучше спросить у самих марокканцев ) в учебнике об этом ничего не сказано

Galchena: Manosha пишет: то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? наверное, лучше спросить у самих марокканцев ) в учебнике об этом ничего не сказано

Guda: Скорее всего так короче, все понимают...да и ладно!

Guda: Скорее всего так короче, все понимают...да и ладно!

Ромашка: Manosha пишет: почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу) возможно потому что действие закончено "не хочу и точка" , если добавить приставку настоящего времени, получится ma kanbris* , что уже будет означать "не люблю", всмысле "не хочу никогда" - продолжительное действие

Ромашка: Manosha пишет: почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу) возможно потому что действие закончено "не хочу и точка" , если добавить приставку настоящего времени, получится ma kanbris* , что уже будет означать "не люблю", всмысле "не хочу никогда" - продолжительное действие

Manosha: Ромашка возможно... но я бы сказала если не люблю - ma-jbnis* хотя надо бы спросить у мужа про оборот ma-kanbris* есть ли разница.... П.С. Спросила, говоит как тебе удобно так и говори

Manosha: Ромашка возможно... но я бы сказала если не люблю - ma-jbnis* хотя надо бы спросить у мужа про оборот ma-kanbris* есть ли разница.... П.С. Спросила, говоит как тебе удобно так и говори

Ромашка: Manosha ma-jbnis* значит "не нравится", а ma-kanbris* - "не люблю. П.С. ты точно у своего муже спрашивала, а не у моего? мой также отвечает

Ромашка: Manosha ma-jbnis* значит "не нравится", а ma-kanbris* - "не люблю. П.С. ты точно у своего муже спрашивала, а не у моего? мой также отвечает

Manosha: Ромашка пишет: ma-jbnis* значит "не нравится", а ma-kanbris* - "не люблю понятно, но на язык привычнее ma-jbnis* лично мне а по поводу мужа иногда кажется что он сам не знает как на их языке правельнее конструкии с kan он вообще очень удивился, говорит что так не говорят, в принципе (используют иногда....), но меня поймут если я так скажу... (но это грамматически правильная конструкция) в общем у меня голова кругом

Manosha: Ромашка пишет: ma-jbnis* значит "не нравится", а ma-kanbris* - "не люблю понятно, но на язык привычнее ma-jbnis* лично мне а по поводу мужа иногда кажется что он сам не знает как на их языке правельнее конструкии с kan он вообще очень удивился, говорит что так не говорят, в принципе (используют иногда....), но меня поймут если я так скажу... (но это грамматически правильная конструкция) в общем у меня голова кругом

Guda: Manosha мой тебе совет-не парься сильно! Я уже давно поняла, что они сами толком не знают, как правильно говорить. В одной семье живут и спорят друг с другом, как правильнее сказать . Чи не цирк?!

Guda: Manosha мой тебе совет-не парься сильно! Я уже давно поняла, что они сами толком не знают, как правильно говорить. В одной семье живут и спорят друг с другом, как правильнее сказать . Чи не цирк?!

Galchena: Manosha пишет: слушай, если в настоящем времени с приставкой kan - это будет любить, а с прошедшем - хотеть, то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? еще раз перечитала вопрос и не увидела в чем он состоит... Без kan- в форме прошедшего времени - обозначает "хотеть" в настоящем времени - поэтому марокканцы так и говорят- ma-bg'а-s* - он не хочет. Форма с kan- обозначает "любить" в настоящем времени. Если будут прибавлять kan- то значение будет меняться с "хотеть" на "любить". Manosha пишет: конструкии с kan он вообще очень удивился, говорит что так не говорят может зависит еще из какой местности территориально муж? у нас употребляют конструкции с kan- достаточно часто...

Galchena: Manosha пишет: слушай, если в настоящем времени с приставкой kan - это будет любить, а с прошедшем - хотеть, то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? еще раз перечитала вопрос и не увидела в чем он состоит... Без kan- в форме прошедшего времени - обозначает "хотеть" в настоящем времени - поэтому марокканцы так и говорят- ma-bg'а-s* - он не хочет. Форма с kan- обозначает "любить" в настоящем времени. Если будут прибавлять kan- то значение будет меняться с "хотеть" на "любить". Manosha пишет: конструкии с kan он вообще очень удивился, говорит что так не говорят может зависит еще из какой местности территориально муж? у нас употребляют конструкции с kan- достаточно часто...

апельсинка: Galchena Я еще не выражала тебе свою благодарность за выложенные материалы. Спасибо, дружище!!

апельсинка: Galchena Я еще не выражала тебе свою благодарность за выложенные материалы. Спасибо, дружище!!

Manosha: Galchena пишет: Без kan- в форме прошедшего времени - обозначает "хотеть" в настоящем времени видать это форма прошедшего времени в настоящем меня и попутала благодаря твоим урокам у меня мозг начал работать спасибо

Manosha: Galchena пишет: Без kan- в форме прошедшего времени - обозначает "хотеть" в настоящем времени видать это форма прошедшего времени в настоящем меня и попутала благодаря твоим урокам у меня мозг начал работать спасибо



полная версия страницы