Форум » Полезная кладовая » Изучаем марокканский » Ответить

Изучаем марокканский

Лелика: Продолжаем изучать марокканский язык!!!

Ответов - 2344, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 All

Tanette: Viola да ты что??? если бы я знала арабскую писменность! ничего я не знаю. просто хочется любимому сделать приятное. написать ему что-нибудь приятное на его рожном языке... но учить марокканский я только начинаю. хотя у меня в голове и так смесь языков- теперь прибавится еще и марокканский :) олька спасибо :)

RISHA: Tanette пишет: написать ему что-нибудь приятное на его родном языке ну, если ты не читаешь, тогда, может, лучше не рисковать?...А то вдруг перевод окажется не таким, как тебе представляется....

Kenzin: А я вообще с арабским не дружу.Понимаю, и говорю в крайних случаях,когда понимаю,что человек не понимает французский.Смех-мой муж вчера рассказал:к нему, как к главному транзитёру послали журналиста(так как вводится новая система в таможне),но сказали он только по-франзузски(мой муж),журналист пришёл к моему мужу,вообще по-франзузски еле-еле,и не вкурсе,что новая система.А у моего мужа отец и сестра -известные журналисты.Вот позор бывает,этот журналист знает фамилию и имена,извенился и удалился,после того как муж дал и написал всё за этого журналиста(а деньги получит он,а муж на него потратил 4 часа)Я сейчас уверена,конечно если живёшь в Казе,арабский не нужен вообще,я лично на нём гоборю только с одной семьёй.`


Tanette: RISHA так вот я же и хочу чтобы вы мне здесь его и перевели :) Kenzin а мне кажется что если живешь в чужой стране- то грех не вычить местный язык. но это я грубо, конечно, сказала просто я с языками дружу я была ба очень счастлива выучить марокканский. но сложно учить како -либо язык, когда в стране где ты живешь на нем не говорят!

Kenzin: Tanette. дело б том том,что я знаю марокканский,но не говорю на этом языке.он мне не нужен .Мой муж на нём не говорит,так иногда,когда это необходимо.Но если ты хочешешь говорить на марокканском,тебе никто немешает,вперёд!Когда я была в Киеве меня этот язык интересовал,но когда я приехала в Марокко я поняла,что мой уровень арабского достаточен,я даже не хочу его продолжать изучать. А вот франзузский каждый день тренирую по-возможности.

Tanette: Kenzin молодец!!! французский язык всегда пригодиться. тем более что ты живешь в Марокко. а я потихонечку учу марокканский... все-таки лучше чем ничего

RISHA: Kenzin Тут еще от района проживания зависит, если в центре живешь, то да, марокканский на фиг не нужен, а вот если поближе к окраинам, то нужен.В центре и мыль хануты шпарят на фронсе...

dora: RISHA пишет: мыль хануты Перл,надо запомнить!!!! На мой взгляд,еще многое и от работы зависит:я,например,не смогла бы только на французском с пациентами общатся,многие плохо понимают...А вообще,очень люблю марокканский,мне он кажется очень выразительным и лаконичным!!!

Viola: И я к марокканскому языку хорошо отношусь .Да и народ между собой чаще всего общается на смеси марокканского и франсе,а все приколы в основном на месном диалекте,как же я раньше страдала,когда ничего не понимала.Поэтому я считаю что этот язык неплохо бы понимать,а вот говорить на каком это уже личное дело каждого

dora: Viola пишет: как же я раньше страдала,когда ничего не понимала.Поэтому я считаю что этот язык неплохо бы понимать,а вот говорить на каком это Вот и я первое время:все вокруг шутят и хохочут,одна я,как чурка-это был лишний стимул побыстрее выучить язык!

Amino4ka: Viola пишет: .Да и народ между собой чаще всего общается на смеси марокканского и франсе Я тоже на смеси общаюсь ...

malika: Amino4ka пишет: Я тоже на смеси общаюсь ... я тоже но марокканский роднее

RISHA: Девочки, уж простите меня, но я убеждена, что общаться на смеси это, как бы помягче выразиться...дурной тон. Ну можно, конечно, вставить шутку или словцо, чтоб приукрасить, а вообще надо начинать и заканчивать высказывание на одном языке!

Ромашка: Ты права, RISHA , но только если речь идет о языке . А здесь мы имеем дело с диалектом, в котором большинство слов просто по неграмматности неправильно перенятые с французского или арабского. Вот например "бота" (баллон газа) не что иное как "бутей" (bouteille à gaz), а солнце многие называют "шимш" тогда как правильно "шимс". Я в своей речи тоже много французских слов использую, именно потому что не могу себе позволить слова изобретенные народом, когда знаю как правильно это звучит.

dora: А я лентяйка,мне проще на диалекте,чем долго объяснять на французском... Приведу пример:меня долго корежило от выражения "микроб",здесь,что ни болезнь,то микроб "дейз";и вот по сто раз на дню объясняешь товарищам,что это инфекция,а инфекции разные бывают,вирусные,бактериальные...при этом натыкаешься на такое безумие в глазах,как будто про инопланетян говоришь...стоит только про микроба заикнуться,все становится на свои места.... Или выражение "дробни лбырд",мой ребенок,например,один раз перевел,как "фраппэ ле фруа",хохотали долго,однако,кроме шуток почти все простудные заболевания здесь проходят под таким диагнозом... А вы знаете,как герпес называется?"сад" А опухолевые заболевания "кОра".... Много можно припомнить,все это неверно с точки зрения лингвистики и(боже,какой ужас!!!!! ),но на самом деле-дурной тон... однако,когда хочешь,чтобы тебя поняли научишься и как лягушка квакать,а уж такая лентяйка,как я и подавно....

Nora: RISHA пишет: Девочки, уж простите меня, но я убеждена, что общаться на смеси это, как бы помягче выразиться...дурной тон. Ну можно, конечно, вставить шутку или словцо, чтоб приукрасить, а вообще надо начинать и заканчивать высказывание на одном языке! Вот и я о том же, Риша, как приехала, начала на смеси фр. и дариже фразы лепить, но потом решила: или франсэ или дарижа, а то ерунда получается и привычку мешать слова трудно искоренить. dora пишет: "дробни лбырд", Меня аж коробит от этих двух диагнозов: бырд или микроб! на все болезни две причины, зачем заморачиваться?

Ромашка: не, ну понятно, если имеешь дело с малограмотным человеком, то умничать себе же хуже , но бывает и наоборот - начинаешь человеку на пальцах марокканскими народными терминами объяснять, а тебе в ответ говорят : все так, и переводят твой уличный жаргон на красивый граммотный французский... и тут уже невежей и идиотом становишься ты сам

dora: Ромашка пишет: переводят твой уличный жаргон на красивый граммотный французский... и тут уже невежей и идиотом становишься ты сам Лена,ты-счастливый человек,я с подобным не сталкивалась...

Ромашка: вот имей ввиду , я не раз на такого "ежа" садилась, особенно в начале, как только начала работать

Tanette: RISHA а у меня иногда все языки потуются, я дома по-французски, со своей семьей по-русски, а со многими друзьями и просто на улице, в магазинах -по английски. поэтому часто все путается, и одно слово вставлю по-французски, другое по-английски... бывает часто что просто слова забываешь на каком-то языке. так что это совсем не плохой тон когда это в меру конечно)))

RISHA: Tanette ты применила мое высказывание к своей ситуации..Я же имела ввиду Марокко и смешивание именно фронсе и марокканского.Здесь бывают люди, которые ПОСТОЯННО говорят на смеси двух языков, перемешивая слова в одном предложении.

Ромашка: RISHA это похоже на Россию времен Пушкина, когда вся аристократия говорила по-французски. Ах, если бы на Арина Радионовна, не читать бы нам Пушкина Кстати, наши классики очень живенько пользовались французским в своих произведениях и не считали это дурным тоном

dora: Tanette пишет: по-французски, другое по-английски Здесь просто немного другая ситуация,мне кажется,что я поняла,что Риша имела ввиду-когда французское слово переделывают на марокканский манер,например,"ne me derange pas",звучит на диалекте,как "матдеранжинишь" или еще что-нибудь подобное,даже на ум ничего не идет сейчас...

RISHA: Ромашка Ромашечка, наши классики тоже в этом знали и меру и золотую середину. Возьмем самый простой пример, Война и мир, естественно..Кто говорит там по фронсе? Аристократия, Элен и ей подобные, то есть те, кому сам автор не симпатизирует. Кто говорит по русски? Ну конечно, Наташа, Пьер , Андрей, Марья... А пишут письма на фронсе все, так как образованные... dora я имею ввиду, когда так смешивают. как ты написала, и вообще не могут на одном языке высказаться, начинают на одном, потом на другом, а заканчивают первым и все в одном предложении....Пример привести не могу, так как в марокканском не сильна, могу только на фронсе ...

Ромашка: RISHA Борец ты наш дорогой, за чистоту марокканского диалекта Марокканцы сами и не подозревают, что такое возможно Помню как я в процессе изучения языка все добивалась правильного варианта - услышу 2 варианта слова и начинаю приставать к родне с распросами, который верный. И каждый раз один ответ - оба! Как не скажешь все правильно А один раз вообще номер был. Спрашиваю у мужа - как "походка" по-мароккански? А он говорит, ну сама подумай, как бы ты сказала производную от слова "ходить", я подумала и говорю "мешья" (пошутить решила, слово смешное придумала), а он мне - вот так и говори! Все просто, сам придумал, сам сказал

RISHA: Ромашка ну надо же "какой забавный язык".... Вот по-этому я без продвижек уже который год...

Viola: Риша ты без продвижек,потомучто хорошо владеешь фронсе и марокканский тебе как бы не нужен .А я когда приехала не знала никакого языка и вынуждена была заговорить по мароккански(молчать я чисто физиологически не способна ).А с фронсе до сих пор не всё гладко,понимать понимаю,а говорю плохо

yulishna: Viola пишет: понимать понимаю,а говорю плохо та же история с марокканским. Ну у меня пока и с французским не на 100 баллов. Но гораздо лучше, чем по мароккански.

amira: а я нашла перевод нашего "к стати"-"хэгга"

Guda: к стати ...это мне пригодится! Спасибо!

Tanette: RISHA да, я замеила что мароккаанцы действительно очень часто вставляют франц слова... но очень много кстати в марокканском слов, которые очень похожи на французские.

malika: Tanette пишет: RISHA да, я заметила что мароккаанцы действительно очень часто вставляют франц слова... а как иначе если начиная с садика до пенсии _ оба языка идут рядышком

ROZALINDA: Девочки,как хорошо вам,понимающим марокканский,а я вот еще плохо понимаю.Особенно огорчаюсь,когда мой во сне по-мароккански говорить начинает,а я ни бум-бум .А интересно до ужаса !!!

dora: ROZALINDA пишет: по-мароккански говорить начинает,а я ни бум-бум .А интересно до ужаса !!! Может на диктофон попробовать записать? А что,прикольно потом будет послушать...

Guda: ROZALINDA пишет: .А интересно до ужаса !!! насмешила! Ещё бы! Я недавно тоже расстроилась, что плохо знаю марокканский . С семьёй как-то разбираюсь, а тут, вечером, звонит какой-то мужчина, что-то мне начинает рассказывать, а я не бум-бум. Спрашиваю, кто он такой, такого имени не знаю, спрашиваю-что хочет, он долго объясняет, а я ничего не понимаю, прощаюсь и отключаю телефон. Он перезванивает. Я вообще телефон выключила . Звонит мне на второй день, уже как неизвестный номер , опять мне начинает "ну это же ты русская, так-то зовут"? Я уже начинаю нервничать, ну да, это я , но тебе чего надо, так ничего и не поняла .

RISHA: Guda Ну мужик тоже умный..."Русская" говорит, а объясняется с тобой по-мароккански... Девочки, знаете, как "пар" на дариже? "духАн" (х-харкающее), это меня доча научила...теперь осталось раз 500 повторить, и запомню!!!!!!

dora: RISHA пишет: пар" на дариже? "духАн "ДухАн"-это дым,а пар-это "бохАр"!

RISHA: dora ну, значит у меня у дочи дым изо рта идет...Сейчас придет, я ей сообщу....

dora: RISHA пишет: dora ну, значит у меня у дочи дым изо рта идет...Сейчас придет, я ей сообщу.... Пошла,переспросила у свекрови:"бохар"-это пар от воды,а пар изо рта-"льфуар" ,как она мне объяснила,так что без обид...

yulishna: Ой,как интересно. Слово духан мне известно с детства, мы так говорили когда какой-то запах неприятный. что-то типа:какой духан стоит



полная версия страницы