Форум » Полезная кладовая » Изучаем марокканский » Ответить

Изучаем марокканский

Лелика: Продолжаем изучать марокканский язык!!!

Ответов - 2344, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 All

Сябачка: продолжаем темку и не забываем игру! Т толстая - гледа моя тетя толстая и добрая хальти дьели гледа у дрейфа Следующая буква Я А вообще марокканцы используют 2 перевода слова "тетя" хальти - называют сетру мамы эмти - сестру папы

апельсинка: Сябачка ну какая ты умница))я опять клятвенно обещаю включусь в игру, вот только муж выключит свой футбол а то ж мне надо точный перевод!

Сябачка: апельсинка А я точного перевода не знаю, сама соорудила фразу из слов которые знаю! Но все таки уточнила у мужа про теть которая из них мамина а которая папина! Похвастаюсь, что мои знания в области языка расширились, теперь я сама могу складывать предложения, не всегда правильно, но понимают меня! И сама стала понимать окружающих, из-за этого чувствую себя уверенней! О как похвастала... А вообще девочки, не чесно с вашей стороны игнорировать эту игру! Некоторые из вас так на марокканском шпарят! Неужели сложно написать пару фраз! Такая темка пропадает!!! Эх...


апельсинка: [Сябачка какая ты умница два раза)))))ты прямо штурмом взяла язык..с твоим рвением горы можно сдвинуть! а ругачку неиграющих девушек поддерживаю!!!ух!!!

tania: Сябачка что именно тебя интересует? chno bghiti t3arfi ana ghan kdar n3awnek?

апельсинка: tania нас, изучающих дариже, интересует все!!! для необременительности изучения и написания выбрали игровой способ..то есть по типу игры в городок...один начинает на одну букву пишет слово и применение этого слова на примере фразы...а потом другой участник пишет новое слово на конечную букву предыдущего слова включайся..ты я понимаю, из уже изучивших??? кстати, давно хотела узнать обозначение цифр, которые заменяют некоторые звуки...расскажи пжл..ты я вижу, вышла с цифрой 3 ..??

Сябачка: апельсинка Давай я расскажу хотя в архиве этой темки есть уже 3 читается как А, но не такое как руское а как бы с придыханием! 9 как КА, но тоже ненашенское! 7 как Х может кто то подправит??? Или поройся в архиве я там точно это видела оттуда когда то учила!!! Вот Таня написала t3аrfi читается типа ТААРФИ

tania: апельсинка вот ,девушка ответила правильно.вот тко сомнеаюсь на счет 9.помоему ето как кю яма_хафра яблоко_цуфахун кузнечик_жарадун

Сябачка: Тут некоторые часто интересуются какими марокканскими приятными словами можно называть мужей! Я подготовилась немножко! Но пишу может и немного неправильно может кто подправит, и перевод примерный, но смысл не меняется! Только знайте, что многие из этих слов в Марокко как комплименты не употребляют! Это моя обработка! кумиша - маленький мой кбида - кровинушка моя (дословно печеночка) фрикис - симпатяшка хуя - братишка схун дьели - горячий мой головокружительный - доха добрый - дрейф хбиб - любимый дгеб дьели - золото мое ражли дьели - муженек мой нежма дьели - звездочка моя хенз дьели - вонючка моя (говорить ласково) ажнаби дьели - иностранец мой кния дьели - кролик, зайчик мой генфуд сгир дьели - мой маленький ежик(эту фразу мне когда то перевели на нашем форуме, а кто не помню надо поискать и поблагодарить, она сыграла значительную роль в моей жизни) камар дьели - месяц мой ульд сгир дьели - маленький мой мальчик дерри сгир - малыш глас, хэльва дьели - мороженко, печенюшка моя лассыль дьели - медовый мой фльор дьели - цветок мой хох дьели - персик мой ртеб дьели - приятный мой асиля дьели - сладенькая моя фарха дьели - счастье мое хельм дьели - мечта моя, сон мой мсхот дьели - непослушный, непоседа мой чувствительный - хссас Не судите строго за мое переиначивание марокканского! Но моему мужу нравится!

jasya: Сябачка Если бы я моего мужа так назвала, да сразу всеми словами, он бы на месте от разрыва сердца скончался,от такого счастья. я его редко так радую. Сяба, ты молодец, нужные слова учишь, мужчины это любят!!!

dora: Сябачка Насчет "мсхот дьели" ты,по-моему,переборщила:это несколько оскорбительное выражение,"мсхот","мсхота" говорят человеку нехорошему,совершающему неблаговидные поступки,обманщику!

Myshka: Сяба, во прикол!!! Классно!

cvet: Сяба, ты, как всегда, - умничка!

tania: dora пишет: Насчет "мсхот дьели" ты,по-моему,переборщила:это несколько оскорбительное выражение,"мсхот","мсхота" говорят человеку нехорошему,совершающему неблаговидные поступки,обманщику! Да нет,не всегда.Есть которые говорят любя,типа шутки.Например ханза говорят хвынза или хвинез.Каждыйраз нужно знать и понимать,когда сказали в серьез,а когдда любя пошутили

Nora: Ох, ничего себе, так мужа баловать!А я только скажу че-нибудь такое своему,так мой подозрительно посмотрит и спрашивает:" Что выпрашуешь? Говори, не юли..."

paloma: Сябачка, какой списочек хорший! Сейчас учить начну

Алена_ру: Сябачка я тоже кое-что скопировала себе в файлик... какая ты молодца!

Сябачка: девочки нужен срочно перевод плиз "пусть исполнится все о чем ты мечтаешь" tania пишет: яблоко_цуфахун а разве яблоко не "тфех"?

tania: Сябачка пишет: пусть исполнится все о чем ты мечтаешь" fal tatahakkak koullou ahlamouka

tania: Сябачка пишет: а разве яблоко не "тфех"? просто забыла,писала как в школа учили.а вообщето равильно и так и так.

Сябачка: tania Спасибо!

tania: Сябачка да не за что.приятно било помочь,да и интересно переводить.

miramar: tania пишет: fal tatahakkak koullou ahlamouka если на чисто арабском языке ,то это правильно.Но на марокканском будет так:tania пишет: пусть исполнится все о чем ты мечтаешь-аллах ияаатейк ли тя тьменна

Сябачка: а у меня еще один вариант есть пусть исполнится все о чем ты мечтаешь - куль ма тминнитти ( не дословный перевод, но частоупотребляемый в Марокко)

Сябачка: Девочки хэлп! Меня просили перевести срочно, а я что то не в дуб ногой, все языки вперемешку, а муж только вечером будет! Тут несколько текстов я в один совместила! Кидаир, лабас? Ана ади шаал мадюити маая, алаш? хасэк таараф би анао жы тэм бзаф у бит нкун лола ли тшуфэк мнин тжи лмарок. Ана виит наараф анаш макадуиш маая, ана ра бка фия лаал бзаф. О хасэк таараф анани туааштэк базаф жаубни Pourquoi cela fait longtemps tu ne m'as pas Иcrit ni appellИ? RИponds moi! Je veux savoir de tes nouvelles darori Voici les fichiers que tu voulais, ton frХre safthoum lia ana bikhir ou 3la khir konte fi la russie. ghadi n7awal nji le maroc fi had sif. rani ba9i mkharba9 ma ciaco chwia. alors, nti labass 3lik?kidaira m3a l3amal?walidik? prends soin de toi.

Ромашка: Сябачка пишет: Pourquoi cela fait longtemps tu ne m'as pas Иcrit ni appellИ? RИponds moi! Je veux savoir de tes nouvelles darori Voici les fichiers que tu voulais, ton frХre safthoum lia ana bikhir ou 3la khir konte fi la russie. ghadi n7awal nji le maroc fi had sif. rani ba9i mkharba9 ma ciaco chwia. alors, nti labass 3lik?kidaira m3a l3amal?walidik? prends soin de toi. "Почему уже долго ты мне не пишешь и не звонишь? ответь мне! Я хочу знать твои новости, обязательно Здесь документы, которые ты хотел(а), твой брат мне их послал У меня все хорошо, был(а) в России попробую приехать в Марокко этим летом я еще запутан в ciaco немного (обращение к женщине)значит у тебя все хорошо? как твоя работа? родители? позаботься о себе" Текст, написанный кириллицей очень трудно прочитать

Оля-ля: ДЕвочки, а я вот готовлюсь поздравлять марокканских родственников с праздником. Словарного запаса не хватает, поэтому липлю вперемежку марокканский с русским. Хочу, любимого удивить и его родственников. Вот, что пока получается. стараюсь правила соблюсти, но вы исправте, пожалуйста, если что не так. Спасибо. Мабрук аляид! Бесаха уляяфия. Утькуну дима серханин у эшьтмиту фхеед льхаят. Ме лесонсель этрхо он бон сонте э тус ки рест он ла лашетра пур ву. Туахешьтьку бзеф бзеф. Тен хаб кум кульм кум бзеф бзеф. Буси,буси. Что еще можно сказать?

cvet: Ну и язык! бзеф бзеф, кум кум, тьфу буси, а посредине - фронсе! Какой кошмар! Неужели придется когда-нибудь это учить?

Оля-ля: cvet пишет: а посредине - фронсе! Я просто не знала как это сказать на марокканском, поэтому вставила франсе. Но все же девочки, наверника ведь я накрутила всего. Они меня хоть поймут?

tania: Оля-ля Оль,буси употребляется часто здесь.даже постоянно можно сказать.так что не чего страшного,особенно для новичка.На мой взгляд,очень даже не плохо.

dora: Оля-ля пишет: Я просто не знала как это сказать на марокканском, поэтому вставила франсе. Но все же девочки, наверника ведь я накрутила всего. Они меня хоть поймут? Оль,вместо буси,буси,я бы сказала:бизу,бизу...А так в общем все правильно!!! СябачкаПриблизительно так: Как дела,все хорошо?Давно уже ты со мной не говорил,почему?Ты должен знать,что я тебя очень люблю и жду не дождусь,когда приедешь в Марокко! Я хочу знать,почему не отвечаешь,меня это сильно обижает.Я очень соскучилась,ответь мне.

Сябачка: Девченки, спасибо большое, муж вчера раньше пришел и все перевел! Он сам был в шоке от написанного! Говорит полная каша!!! Кстати, Дора права, муж тоже говорит, что лучше использовать "бизу"!!! По французски!

RISHA: cvet пишет: Ну и язык! бзеф бзеф, кум кум, тьфу буси, а посредине - фронсе! Какой кошмар! Неужели придется когда-нибудь это учить? Я оборжалась!а представь, СВЕТ,мы среди всего этого каждый день живем, а некоторые,наиболее продвинутые девушки так же начинают говорить.....

malika: RISHA cvet по-моему,главное -это позитивный настрой а там фр. или араб. или даже китайский

paloma: Девочки, а как же поздравить по мароккански с Курбан Байрамом? Подскажите пожалуйста!!! А то хочу позвонить его маме, по-франсе конечно можно поздравить, но по-мароккански ей приятнее будет. Кажется Оля-ля чего то там про "Мабрук" писала, это она и написала поздравление с праздником?

RISHA: malika ТЫ права,а смеюсь я ,в первую очередь, над собой и своими умственными способностями...

полуночница: Оля-ля Молодец! Ты хорошо продвинулась в марокканском! RISHA Я - как ты! Совсем плоха в марокканском,безнадежно! (Ты, может, еще не безнадежна, это я о себе лично! )

RISHA: полуночница нет,человек,который так блестяще владеет французским не может быть безнадежен- не верю! А про себя -не знаю даже,мне сегодня сделали комплимент по поводу моего произношения как на французском ,так и на марокканском(закидали розами,короче!),конечно,возможно,что те два слова ,которые я уже усвоила на марокканском,я произношу великолепно....(количество перешло в качество!)

cvet: Продолжаем изучать марокканский язык.

cvet: Продолжаем изучать марокканский язык.



полная версия страницы