Форум » Полезная кладовая » Изучаем марокканский » Ответить

Изучаем марокканский

Лелика: Продолжаем изучать марокканский язык!!!

Ответов - 2344, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 All

апельсинка: девчонки, знаюшие марроканский, взываю к вам!!хелп!!!ай нид хелп!! сделайте доброе дело, помогите с освоением языка!!! может с каждого по новой фразе или по несколько в день, сделают большое дело, для тех, кто хочет выучить язык. пусть это будет мини самоучитель, а лучше макси, конечно!! вы ведь марроканки уже со стажем!!помогите быстрее влиться в струю!!

инна: а на какой стадии изучения мароканского диалекта ті остановилась. вот несколько слов- фаваки- фрукті батата- картошка льма- вода тбла-стол курси- стул мєкла- еда( что-то меня на продукті потянуло, наверное, есть хочу) вульд- мальчик бнть- девочка нєна- бабушка баба- папа лькора-мяч шар- волосі шари- мои волосі

апельсинка: Инна, спасибо, что откликнулась!!! боюсь, что уровня у меня почти никакого...так как обшаюсь со всеми по французски.. буду вести теперь отдельный словарик! спасибки!!!я любым словом не побрезгую!!

инна: елла мьщью мєа- давай , пойдем со мной слєма- до свидание лабас?- все хорошо? бг(р)ить накуль- хочу есть --------- нєс- хочу спать --------- браа- хочу на улицу сок- рінок хануть - магазин милая апельсиночка, думаю, что все захотят тебе помочь, но имей ввиду, что произношение очень трудно передать на письме. поєтому самое лучшее, так єто изучать язік с кем- то из мароканцев, которіе правильно произносят слова, наверное, лучше спрашивать у мамі мужа. она тебе раз 20 одно слово сможет повторить( в єтом плане они молодці) , а ті запишешь и поймешь произношение как надо. но, конечно и мі тебе поможем, только уточняй произношение у мужа. кстати, в разніх местах марокко произношение может отличатся, и слова тоже. например, дедушка - ба зизи или ба сиди.

Olchik: Да, Апельсина, словарик есть у Светланы на сайте, только Инна абсолютно права - произношение отличается! есть разница и в том, как они говорят, и в том, как мы слышим, это я тебе как логопед говорю! У меня с марокканским языком проблема, потому что я стесняюсь говорить неправильно! Дома-то меня понимают, а вот посторонние особой понятливостью не отличаются, скажешь один звук неправильно - будут таращиться на тебя и акать? а потом напрягут свои способности и повторят почти так же, ну с чуть другой интонацией...Помните, Лена рассказывала про "жамаа"?

RUZA: APELSINKA, MOY SOVET: ZABUD NA VREMYA SVOY FRANCUZSKIY. KAK BUDTO TI EDO NE ZNAESH. 1.POPROSI VSEX RODNIX I OKRUJAUSHIX GOVORIT S TOBOY TOLKO PO ARABSKI (MAROKKANSKI) 2.POCHASHE SAMA ODNA VIBIRAYSA NA RINKI I MAGAZINI I DR. , OBSHAYSA S PRODAVCAMI NA ARABSKOM .TI NE ZAMETISH, KAK SKORO NACHNESH DAJE TORGOVATSA! 3.SMOTRI POCHASHE MAROKKANSKOE TV OSOBENNO MAROKANSKIE SERIALI. 4. KUPI ODIN OCHEN XOROSHIY FILM MAROKKANSKIY NA DVD NAZIVAETSA "LES BANDITES" (banditi po russki) V GLAVNOY ROLI SAID NASIRI. TAM ONI GOVORYAT PO MAROKKANSKI, A VNIZU PISHUTSA SUBTITRI PO FRANCUZSKI. KRUTI ETOT FILM S UTRA DO VECHERA. TOLKO POPROSI PRODAVCA PERED POKUPKOY POSTAVIT EGO , CHTOB TOCHNO BIL S SUBTITRAMI, A ESHE EST EGO BERBERO-FRANCUZSKIY VARIANT. TAK ZDOROVO PODTYANESH YAZIK NA ODNOM ETOM FILME. YA DLYA FRANCUZSKOGO TAK UPRAJNYALAS. 5. POBOLSHE OBSHAYSA VJIVUU S RUSSKIMI DEVUSHKAMI, GOVORYASHIMI PO MAROKKANSKI. UZNAESH MNOGO NUANSOV I INTERESNO TAK TOJE. ESLI TI IZ CASA , TO BUDU RADA POMOCH. UDACHI

amina: А мне муж запретил разговаривать на марокканском с посторонними людьми... Хотите уважения разговаривайте на французском. Это моё личное мнение.

RUZA: STRANNO AMINA. NE ZNAU POCHEMU UVAJENIE K VAM ZAVISIT OT TOGO, NA KAKOM YAZIKE VI GOVORITE. ESLI YA OBSHAUS NAPRIMER NA MAROKKANSKOM, TO NAOBOROT LUDI RADUUTSA, CHTO YA GOVORU PO MAROKKANSKI

инна: уважение к нам зависит не от того, на каком язіке мі говорим, а от того, как мі ведем себя на людях.

лена: а я мнению Амины доверяю! она плохого не посоветует!

инна: тєльфєза- телевизор сжала- магнитофон зєрбия- ковер понжа- губка для стирания грязи со стола, матрас х(г)бра- піль сбіль- мусор фєзєк- мокрій нєшфу- сухой тв(ф)єль- вісокий ксєр-низкий ркєк- худой г(р)лєд- толстій кдим- старій схє(у)р- маленький( по возрасту),(по размеру) кбир- большой (по возрасту), (по размеру) девченки, пишите , пожалуйста слова и предложения, мне бі тоже хотелось бі узнать что-то новое, а произношение я уточню у родніх или мужа.

лена: берд - холодно схун - жарко, горячий берд шаль - холодно на улице... мшта - дождь фек мин нес - просыпайся зга - спокойно! тихо! ильаб - играть льбес - одеваться дир телефон - звонить ТОМОБИЛЬ - автомобиль саяра - машина таяра - самолет! мша дур - прогуливаться бзреба - быстро эйб швиья - медленно, потише! аид - повтори кфта - фарш мусха - грязный гзэль маль - мыть посуду гледа звина!!!! - марокканский перл - красавица!

katia: ага, буквально- толстая-красивая!

лена: и при всем приколе, говорят они это ВСЕРЬЕЗ!

katia: Поход в магазин: -Салям!(здравствуыте) -Шхаль киддир......(сколко стоит) -льхам(мясо)-бгри-говядина; -джаж(курица) -бэд(яйца) -хлиб(молоко) -фромаж(сыр) -жбэн(творог) -зэбда(масло) -тхын(мука) -хмира(дрожжи) -льхётс(рыба) -асэр(сок) -льбн(кефир) -данон(йогурт) -хох(персики) -шехдия(нектарины) -хабльмлюк(черешня) -дллах(арбуз) -бтых(дыня)

katia: кромб-капуста днжаль-баклажан матыша- помидор лобия-фасолъ сая-юбка сруаль-брюки камижа- рубашка трико- кофта сбат-туфли сутьен- лифчик слип-трусы

katia: Деньги- если сумму в дирхамах умножить на 20- будет "в реалях" например- ашрин реаль-1дх арбэин реаль-2дх стин реаль-3ДХ тмениэн-4ДХ Мия-5ДХ мия у ашрин -6 ДХ и тд

amina: katia, кромб? капуста? мкаор-капуста.

amina: "Сир Бхалик"-"отвяжись"! "Тхоль сок расык" или "меши сокык"- "не твоё дело". Звучит грубо. "Меши хашума?!"-Как не стыдно?!

Olchik: Да, произношение точно везде разное, а вообще-то трудно передать по-русски все звуки, заметили? На счет того, на каком разговаривать, на марок-м или на фр-м, моё мнение такое: С родными лучше говорить по-марок-ки, и им радость и нам практика, тем более, что они стараются все понять и помочь! А вот с посторонними, если уже нет возможности вообще не разговаривать, то лучше по-французски! Во-первых, это даёт дистанцию, во-вторых, лишает их возможности чувствовать своё превосходство! Таксисты, продавцы в супермаркетах и магазинах - более внимательны к французскому языку! А вот на рынке, в медине, там, где привыкли к туристам и возможно торговаться - вот там можно применять свои знания марокканского вовсю! Приставучих попрошаек надо отваживать только по-мароккански! А вот со своими детьми советую говорить только по-русски! Все остальные языки они сами выучат, вы со своим произношением в учителя мало годитесь (как бы хорошо мы ни говорили), а вот русский они без нас не освоят! И не говорите, а нужен ли он! Не помешает - уж это точно!

amina: лена пишет: цитатаа я мнению Амины доверяю! она плохого не посоветует

лена: Ольчик как это они выучат сами? ведь будет какой-то учитель все равно!!! что - обязательно носитель языка? не вижу ничего плохого учить ребенка английскому, французскому и арабскому самостоятельно! впрочем, основной-то у нас - русский.

инна: amina пишет: цитатаkatia, кромб? капуста? мкаор-капуста. все правильно- мкувр- капуста и кромб- капуста( обічная, у которой много листочков), просто два названия и люди говорят и так и так. а шифроль- капуста(цветная) спасибо, катя. я названия кромб не знала. благодаря тебе уточнила название. дерзайте девченки, пишите мароканский. апельсинка! огромное спасибо за єту рубрику.

инна: ахлям- сон, мечта кцєб- книга стилу- ручка калям-карандаш ваз-ваза люаб-игрушка пупуя- кукла мика- пакет, клеенка стал-ведро льма-вода риду- штора тюб-ткань калима-буква жюмля- предложение рас- голова лєйнин- глаз люднин- ухо ржлин-нога леддин- рука льарк- пот лианок- шея сжала- магнитофон тєльфєза- телевизор

инна: слов много, почему то на ум с трудом приходят. апельсинка, пиши слова на русском, какие бі ті хотела знать на мароканском. льхєдма- работа мдрасса- школа. сжеда- коврик для молитві моски- место для молитві жамах- место для молитві хануть-магазин сок- рінок медина-рінок а как будет-- детский сад, колледж, директор, ученик, собрание- помогайте, кто может!

Olchik: Леночка, я тебе как логопед говорю, что если ты хочешь, чтобы ребёнок правильно говорил по-арабски и по-французски, то есть как местный, а не как иностранец, то его должен учить , как ты сама сказала, носитель языка! Не волнуйся, в школе все всё выучат, главное - хорошие учителя в хорошей школе! Марокканский язык ребёнок сам впитает из воздуха, если будет общаться с марокканцами, конечно! А вот английскому, китайскому, хоть древне-греческому, можешь учить его сама, все равно, здесь "носителей" почти нет, у марокканцев такой английский, что даже нам с нашим "советским английским" не стыдно! В любом случае, у нас же есть Амина, поможет, правда?

лена: я СОВСЕМ не волнуюсь! просто высказываю свое мнение. может, кому-то и пригодится

Olchik: Конечно, пригодиться, я ведь тоже высказываю своё мнение... Я, например, насчет школы ОЧЕНЬ волнуюсь, потому что уровень везде разный, а хочется лучшего, ты же меня понимаешь?

Marina: Лена, я думаю, что тебе не стоит волноваться: Ольчик права. Пока ребёнок маленький ты, конечно, делай, что сердце просит. А потом, на самом деле, всё зависит от школы, просто я убедилась в этом. Моя старшая дочь очень не любила арабский язык весь период, предшедствующий 1 классу, даже мультики на арабском не смотрела, но французский и арабский алфавит я учила вместе с ней. В 1 класс она пошла в школу, которая нас более, чем устраивала: в течение нескольких месяцев ( ) знание всех языков выровнялось (в это же время она сама (!) выучила русский алфавит и начала читать по-русски). Когда уехали из Casa, нам всегда говорили, что у детей хорошая база. Я с детьми с их рождения разговаривала только по-русски, муж- только по-мароккански (так договорились). Сейчас, когда мы уверены в их знаниях, говорим, как придётся. Но за 3 года наших "путешествий" дети в других школах ничего практически не получили , поэтому мы опять вернулись в Casa, в ту же школу. А вот русского языка многие дети, живущие в Марокко, не имеют. Я знаю нескольких уже взрослых детей от русско-марокканских браков, которые говорят по-русски с акцентом, читать и писать не умеют. По-моему, правда, в Марокко для наших детей проблемой является только русский язык; если мы промолчим, откуда они его получат?

amina: инна пишет: цитатавсе правильно- мкувр- капуста и кромб- капуста так я почему и удивилась, потому что никто в моей семье слова "кромб" не знает. а вообще, мне свекровь рассказывает, что когда они переехали в казу из феса, и она в первый вечер вышла на балкон их квартиры и услышала, как разговаривают две женщины, то не поняла ни слова и удивилась, на каком же те разговаривают. нет здесь спаянности диалектов. и со мной так бывает, скажу кому-нибудь какое-то слово, меня не поймут, потом у мужа спрашиваю, что ни так сказала, а он иногда говорит, что слово было фесское, а здесь в казе его не знают.

апельсинка: Девчонки, спасибо всем кто откликнулся на мой призыв о помоши!!!мне кажется это очень хорошим подспорьем к изучению языка!!!хочется уже внести и свою лепту!! Ольчик, словарь на сайте я конечно же смотрела, но там очень мало слов, а всеобшими усилиями мы этот разговорник и пополним!!!тем более сколько интерессных различий отмечаются!!а мне тот Светланин словарик помог, значит и эта тема может пригодиться многим, несмотря даже на различия в произношении.. Амина, я понимаю почему муж тебе так сказал про французский язык..согласна, есть и такое мнение..но мне кажется, никто бы не отказался знать оба языка..ведь знания еше никому не мешали...а уж как на нас будут смотреть другие..мне честно говоря не важно..плохого я ничего не делаю..это мне кажется комплексом как раз малообразованных людеы, которые считают, что если что то чужое, иностранное, значит лучшее и умнее... а уж блеснуть можно всеми языками сразу!!а уважения только из за того что я знаю французский, мне такого не надо!! я просто стремлюсь познать язык , тем самым познать культуру этого народа и уж конечная цель найти себе место в этой стране..я например, радуюсь как ребенок, когда меня по маррокански правильно поняли..и я всегда встречала только улыбку добрую у людей, когда я им пыталась сказать что то на их языке..

апельсинка: Да, совсем забыла поблагодарить Рузу!!!спасибо, я мужу уже обрисовала фильм, думаю скоро он пополнит нашу коллекцию..но пылиться на полках он не будет, а по твоему методу будет работать на изучение языка!! спасибки!!!но я не из Казы..

апельсинка: Что он хочет?- А шну браа? Что она хочет? - А шну браать? Где ты была?- Фин кэн ти? Я хочу знать - Брит наараф Что ты хочешь есть?-А шну брэт а куль? Где здесь находиться...?- Фин хна кейна? Где живешь?- Фин секен? Какое место?- Ина бляса? Поменяю мне рубашку! - Бэдлия камижа! Поменяй мне носки! - Бэдлия ткашер! Эти носки грязные- Хэда ткашер мусхим. Есть чистые носки?- Кэн ткашер нкиин? Измени канал! - Бэдлия канал! Нажми на кнопку!- Брэк аль ботона! где не так, поправляйте или напишите как по вашему, если сильное отличие!! И девчонки, пишите также и предложениями, а то я еше никак не пойму строение предложения и что за чем идет...

Chasel: Я со всеми говорю по-мароккански и совершенно не стесняюсь ошибаться,окружающие ведь понимают,что я ещё учусь. Согласна с Апельсинкой:люди здесь приходят в восторг даже если слышат "салям" от иностранца! А если с ними начинаешь что-то обсуждать на марокканском,они мгновенно проникаются к собеседнику огромной симпатией. Ещё бы!Марокканцы всю жизнь учат инностранные языки,а тут приехали европейцы и говорят на арабском!!!Не забывайте,как местные жители относятся к Америке,Европе,а соответственно и к нам,жителям Европы(все они уверены в том,что"Хорошо там,где нас нет" ),поэтому когда европейцы или американцы говорят на марокканском(арабском),местные жители относятся к ним с большим уважением. Конечно,французский знать необходимо.Лексики я выучила довольно много,а грамматики пока не хватает,поэтому разговаривать пока стесняюсь. Ведь даже маленькие дети здесь говорят на языке Дюма свободнее меня. Но мне кажется,что знанием французского языка мы здесь с вами никого не удивим,марокканцы за много лет привыкли,что инностранцы его знают. И,как уже писали выше,чтобы поставить кого-нибудь на место,всё-равно нужно знать марокканский.

amina: Каюсь, запостила я не по теме! (Плохое настроение было из-за разборок одних: причём человек думал, что я марокканка и хамил! Как только заговорила с ним на франузском и сняла очки, встал по стойке смирно:"Жё мэкскюз, мадам!"-и т.п. ) Ведь есть же темка "марокканский или французский?". Может, модератору стоит вырезать наши разглагольствования, а то засоряем разговорничек? Конечно, девочки, язык нужно учить и нормальные люди это оценят, особенно семья мужа. Но французский пригодится держать дестанцию, где это нужно.

amina: Каюсь, запостила я не по теме! (Плохое настроение было из-за разборок одних: причём человек думал, что я марокканка и хамил! Как только заговорила с ним на франузском и сняла очки, встал по стойке смирно:"Жё мэкскюз, мадам!"-и т.п. ) Ведь есть же темка "марокканский или французский?". Может, модератору стоит вырезать наши разглагольствования, а то засоряем разговорничек? Конечно, девочки, язык нужно учить и нормальные люди это оценят, особенно семья мужа. Но французский пригодится держать дстанцию, где это нужно.

апельсинка: ладно, Амина, не очень то уж и важно в какой темке...на то оно и обшение!!и вырезать ничего не надо.. а тебе значит комплимент, если уж марроканец не понял что ты иностранка, значит твой марроканский на уровне!!!а раз на уровне, значит делись знаниями!!!и мы тебе будем ой как благодарны!!!!

amina: В том то и дело, что говорю я по-мароккански "моя твоя не понимай", а люди упорно отказываются верить, что я не марокканка. Хорошо маскируюсь.

Marina: Я абсолютно согласна с Апельсинкой, Инной и Chasel. Но хочу вернуть вас к теме. Апельсинка, можно, я тебя немного поправлю? А шну браа? (Что ОН хочет?) А шну браать? (Что ОНА хочет?) Окончание "-ть" обозначает принадлежность к женскому роду: мшать (ушла), клять (ела) и т.д. Только это "ть" произносится чуть твёрже, чем в русском языке.

апельсинка: Спасибо, Марина, за исправления!!точно, я перепроверила, у меня в тетрадке так и написано, только рука не так взяла!! а может и ты добавишь пару предложеницей, ну так, с барского плеча, у вас то опыту ого го!!! Вот и Инночка спрашивала лексику про школу...

Marina: Что ж уж так и сразу "с барского"... Я просто читаю то, что вы пишете: я многое говорю совсем не так или просто я бы по-русски эти слова по-другому написала. Может, диалект. А может, я просто не права. Вот прочитала твоё сообщение, что называется, увидела знакомые слова. Поэтому и влезла. Но вы, девочки, молодцы!

amina: арабский язык-аглютинативный, т.е. для него характерна словообразоват. и словоизменит. аффиксация и единый тип склонения и спряжения. Иными словами, учим основные префиксы-суффиксы и поехали. Например, настоящее незаконченное: Ед. число (она) ценкраа-"я читаю, учу" (нца,нти-ж.р.) цецкраа-"ты читаешь, учишь" (гхуа)цейкраа-"он читает, учит" (хиа)цецкраа-"она читает, учит" Мн. ч. (хна)ценкарау-"мы читаем, учим" (нтума)цецкрау-"вы читаете, учите" (хума)цейкрау-"они (два человека)читают, учат" хум икраауна-"они (множество лиц мужского пола)читают" хунна икраанна-"они (множество лиц женского пола" читают" А: "Шну цецдир?"(Что ты делаеш?") В: "Ценкраа.("Я Читаю.") Центаиб- "я готовлю(пищу)" и т.д. по схеме. Ценцфраж-"я смотрю(ТВ)"и т.д. по схеме. Ценляб-"я играю" "ц" в приставка может быть заменено на звук "к", т.е. можно сказать "ценкраа, цецкраа и.т.д., а можно "кенкраа, кецкраа" и т.д. Некоторые слышат не "ц", а "тс".

апельсинка: Влезайте пожалуйста, барыня Марина и почаше!!мы вам всегда рады!! не это я имела ввиду, а то, что с твоим опытом, имея под рукой двух марокканоговоряших дочек, думаю сложно остаться вдалеке от нашего "2" языка!! и поэтому рада, что не отпало желание посешать эту темку, ведь нового ты вряд ли здесь увидишь..а вот помочь...

Marina: маайя- со мной; маэна- с нами; маак- с тобой; маакум- с вами; мааh- с ним; мааhа- с ней; мааhум- с ними. Буква "h" вместо одной из тех трёх арабских "h",которых нет в русском языке.

Marina: Нда... В форуме точно проблемы. Это не я продублировала сообщение.

amina: Личные местоимения oбычно не используются. Но иногда выполняют усилительную функцию. Например, "фин баба?"-"где папа?", когда вы спрашиваете просто так, и "фин гуа баба?-когда вы действительно очень хотите это узнать. "Ценкра"-"я читаю"."Ана ценкраа"-"а вот я читаю!"

апельсинка: Марина, а ты их, слова эти, enterom!!! (или entree)!!

Marina: Пожалуйста, объясни, в каком месте (!) мне эти слова да "еntree"!!! Я бы с превеликим удовольствием! Но я- "чайник"! Может, в теме про форум объяснишь?

amina: Императив: Сир_! Дир_!( ед.ч.,муж.р.)-"иди", делай" Сири! Дири! (ед.ч., жен.р.)-"иди", "делай" Сиру! Диру! ( мн.ч.)-"идите", делайте" Кто парадигму прошедшего времени напишет? И будущее?

Olchik: Амина, ну ты даешь, преклоняюсь! Но это уже арабский, не марокканский?

Olchik: Марин, внизу твоего сообщения есть слово "правка", нажми, если надо что-то в сообщении исправить или удалить совсем (когда два раза напечаталось, например) А клавиша "переход строки", это та, которую, ты жмешь, когда "ок", справа от букв стрелка такая! Напиши слово и переведи строку -получиться столбик!

amina: Это марокканский.

апельсинка: Амина, а у тебя может уже есть готовый курс именно марроканского? или там ссылочка имеется? мне так понравилось слово аггютинативный...хорошая гимнастика для лица...аа..ггг..юю....ттт..иии..на...ти....ввв..нныыыы..йййй

amina: Никакой книги у меня нет, но за пять-то лет префиксы-суффиксы уловила, система довольно стройная, без особых исключений. По профессии я лингвист. Так что классификацию всех языков должна знать, отсюда слово "агглютинативные" .(Русский-флективный, китайский-изолирующий-это кому интересно.) В Яндексе введите "марокканский язык", выйдет один сайт, но он на ндерландском, по-моему. Я ничего прочитать не смогла, но можно слушать уроки.

апельсинка: Амина, ну ты удивляешь!!! интерессно глаголишь!! а красным ты для нас выделила, для понимания грамматики, спасибки!!

апельсинка: Марин, все, исправляю у себя в посте!!!

Marina: Я снимаю шляпу... Зачем же спорить с профессионалом?

Marina: Трудись, Апельсинка! Бог в помощь!

Olchik: Амина, я спросила, не арабский ли это уже, потому что меня удивили приставки "цe" , у нас так не проиносят, это чисто касабланковский диалект, как мне сказали, У нас говорят "тe", хотя произношение написать буквами не возможно, даже транскрипцией... А вообще, марокканский язык чисто разговорный, смешанный из разных языков и наречий, правил в нём столько же, сколько исключений, а раз письменности нет, то действует единственное правило: "говорим -как слышим"! Хотя моя языковая специальность - исключительно русский язык, но лингвистику я тоже когда-то учила - вспомнить страшно!

amina: Olchik пишет: цитата"цe", у нас так не проиносят, это чисто касабланковский диалект, как мне сказали, У нас говорят "тe", Ну, на транскрипцию обижаться не стоит. На моё "музыкальное ухо" звук в приставке скорее напоминает русский "ц" без аспирации, чем русское "т", даже и с придыханием. Попробуйте прочитать по-русски(!), отвлекаясь от того, что вы уже в принципе знаете марокканский звук в этой приставке: "тенкраа" и "ценкраа" Что у вас получилось? Мне видится, что с буквой "ц" ближе. Обратите внимание на "аа", раз уж на то пошло, это что-то очень далёкое от реального звука. Но, почти у всех есть персональный репетитор под рукой, так что есть кому произношение исправить. А больше всего мне нравится акцент фесский, после него все остальные уши режут . Моё личное пристрастие.

Chasel: Девочки,мой муж всю жизнь прожил в Касабланке, он и вся его семья произносят все данные выше префиксы со звуком похожим на английский звук[t](такой же,кстати,есть и в литературном арабском).При произношении этого звука нужно кончиком языка касаться верхнего нёба,звук получается мягче,чем русский.

amina: Очень напоминает заседание кафедры восточных языков.

Olchik: Девченки, не надо обижаться и ссориться, у всех у нас высшее образование, мы все учимся, кто как может! Еще раз повторю, марокканский язык - разговорный, диалектный, а значит как слышим, так и говорим! Предмета для спора нет и быть не может!

amina: Olchik пишет: цитатаДевченки, не надо обижаться и ссориться, По-моему, никто не ругался.

Chasel: По-моему,тоже. Если на мысль о ссорах натолкнуло упоминание о заседании кафедры,то,например,у нас в школе оно всегда проходило очень мирно и весело:с чайком,сладостями и прочими радостями! Не знаю,как обстоит с этим дело в Марокко ,но по-украински я могла бы с вами "заседать" сколько угодно!

Marina: А что делать тем, кто не знает украиньской мовы (так?)? Сидеть, значит, нам без чая, сладостей и прочих радостей? Потому что я не знаю, на заседаниях русских кафедр бывает это всё или нет. Если там ничего этого нет, я там не останусь! Давайте заседать на русско-украинско-марокканском, так мы все "поймёмся". А уж эцей и хальwа в Марокко "произростают" в изобилии.

katia: Тема "у врача" или "в аптеке"! -Салям!(здравствуйте) -эна мрэда бзеф!(я плохо себя чувствую) -бэш мрэда?(чем болееш?) -крши жерия(у мениа понос) -крши касха(запор) -кэн р'дд(меня рвет) -ке жини доха (бывает головокружение) -маандиш шэГия д'мэкла( у меня нет аппетита)буква Г=произноситсиа на украинский манер. -кеддрни крши-(у мениа болит живот) -кеддрни д'Гри( у меня болит спина) -анди схана- у меня температура -кеддрни раси- у меня болит голова -анди шкэка(у меня мегрень) - схфана-(чувствую слабость) -ржлин кенфхули-у меня отекают ноги -хлакм-ангина -бухамрун-корь, краснуха -бушвыка- ветрянка -хбуб-прыши( хбуб ркак -сыпь) -экзэма- так и называется -хкка- зуд -когда нужно сказать о пол органах- говорят- льтахт, например-анди хкка мн льтахт- у меня чешутся п.о. Когда имеется в виду попа, говорят "лор" -бэср-геморрой -хрэк д'бола- болезненное мочеиспускание -Хрэк д'рас-головная боль Руах-насморк Хасасия-аллергия Таблетки-кина, фанид Сироп-сиро Ампулы-либари -д'шраб- ампулы для 'питья) Либари д'даггэн-ампулы для инъекций. Хнишац-sashet квыльбац-суппозитории помада-мазь

апельсинка: Катя, ты покоряешь!!!спасибо тебе, очень нужная тема!! да воздастся тебе!!! даже не ожидала, что кто то так готов помочь другим!

katia: хсни ши дуа- мне нужно лекарство Хррыжтини кина?(вы прописали мне таблетки?) Ля, манкдарш шрба! (нет, я не могу их пить)Кеддрни в мэйда! (от них болит желудок) Ваха, эна нхррыжлик хнишац, сафи? (Хорошо, я пропишу тебе "пакетики", ок? Сафи, шокран доктор!(ок, спасибо доктор) УЗИ-тлефэза Шхаль кеддууз гэд тбэб? Сколко стоит визит у етого врача? арба элеф-200ДХ

katia: Кашель-сооля,кОхба, но с этим словом поосторожней, тк если произнести не четко О-получится плохое слово. д'м-кровь, хнуна-сопли, бола(О-между О и У)-моча, Тахалиль-анализы 'д суккар-на сахар 'д колестерол-на холистерин Кина д'микроб-антибиотик Снэн-зубы, тбэб д'снэн-зубноы врач 'д айнин-глазной 'д жльд- дерматолог 'д лаялац- гинеколог 'д дрэри сГар-педиатр

katia: Девочки! Поосторожнее с русскими словами забор, табун, зуб, в Марокко эти слова являются матерными , с небольшими измениями конечно, но лучше их "опускать" или заменять другими.

Chasel: Катенька,ты,действительно,постаралась! Особенно радует,что всё понятно (ты все слова произносишь,как члены моей семьи).СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!! А с "забором" я уже успела опозориться!!!! Рассказывала семье мужа,что у нас в Украине есть смешные фамилии,например "Перескочизабор" .Спросила у мужа,как сказать по-мароккански "забор"...,но это уже никого не интересовало! Свёкр покраснел и быстро вышел из комнаты ,а у свекрови,мужа и его брата была такая истерика ,что я полчаса не могла добиться от них,что я не так сказала.

инна: да, с русским язіком надо біть остарожнім здесь, а с арабским- в россии(дуля- страна, бляд- деревня) катя, о слове- зубі я біла в курсе, а о других в первій раз слішу, но перевод уже узнала, поєтому о рассказе шазель хохотала до упаду.

инна: амина, а какие слова наиболее употребительні в лексике между преподавателями.

Olchik: Да, Катюша, ты молодец! И с произношением я тоже вполне согласна, у нас все именно так и говорят, ну с мелкими нюансами...А УЗИ все-таки чаще называют Экография, а рентген - радио (графия в смысле). А насчет нехороших слов , то я долго не могла привыкнуть к марокканскому слову "брат" , особенно смешит такое обращение к таксисту, например...

Chasel: Katia пишет: Школа- м'драса класс-кэсм тетрадь-дфтар(дфатар-мн число) ластик- гома мел-табашер учитель-муаллим(муаллима-ж.р.) начальная школа- тхдэри дополнительные занятия- моража экзамен-итихан ты сдал экзамен?-Нжахти в итихан? Э, нжахт!-да, сдал. Кать,экзамен-это"имтихан".А "моража-а" -это выполнение домашнего задания с родителями или самостоятельно,а дополнительные занятия с учителем-это ""суАйа идAфия"(дополнительные часы).

Marina: А цамрин- это упражнение ед.ч., цамарин мн.ч. Учителя ещё называют "устэд", учительница- устеда.

katia: Устад и Устада-это преподаватели старших классов, а муаллим и муаллима- младших, а насчет "итихан " или "имтихан"-я пишу так, как говорят в Кенитре. насчет занятий с преподом-я имела в виду когда препод приходит домой и ему платят за это родители ребенка-в моем понимании это и есть доп. занятия

Marina: Катюш, а зачем ты так подробно всё объясняешь? Это же просто здорово, что ты, вообще, находишь время помочь девочкам! Я вот каждый день сижу и думаю, что написать: ничего в голову не приходит. Сейчас вот прочитала про Мараккеш (в "Поговорим"), появилась ассоциация: девочки, ещё при марокканцах лучше не говорить русское слово "храм". Да, и слова "збиб" (изюм), "збда" (сливоч.масло), произнесённые нами, могут выглядеть не очень прилично.

katia: Тема "на кухне": Сбах льхер валида!(доброе утро мама!) Аунэк?(помоч?) ля, маши мушкиль хабиба!(нет, не нужно, дорогая) -шну нтайбу льюма?(что будем готовит сегодня) -ксксу!(кус-кус) -мзьен!Кен эжбни ксксу!(хорошо!Я люблю кус-кус) -Ялла,жбди ходра мн тлэжа.ок,достань овоши из холодильника. - шну нжбд? (что достать?) -Хззу(морковь),кромб(капусту),льфт(редьку),граа хамра(тыкву), граа хадра(кабачки), днжаль(баклажаны), бсла(лук),матыша(помидоры).нн'кэ ходра у нхаттэа в шебка(почисти овоши и положи их в дуршлаг). жбди зит у ксксу мн плакар(достань раст масло и кус кус из шкафа). Ктта ходра б трифат сГар(пореж овоши маленкими кусочками).Жбди тбасель(тарелки), кисан(стаканы), мэлак(ложки) мн плакар, нхаттэум в табла(поставь их на стол). Фин ия р'тая дьель табла?(где скатерть?) Нсабн'тиа?(ти ее постирала?)эва, маши мушкиль, нхатт мика у сафи!(ну, ничего страшного,положи только клиенку)

Chasel: Катя пишет: «Жбди тбасель(тарелки), кисан(стаканы), мэлак(ложки) мн плакар, нхаттэум в табла(поставь их на стол). Фин ия р'тая дьель табла?(где скатерть?) Нсабн'тиа?(ти ее постирала?)эва, маши мушкиль, нхатт мика у сафи!(ну, ничего страшного,положи только клиенку)» Сафи?Кммэльти?Ялла,нэкулю!

Chasel: Катюша,ты работаешь не по призванию!В тебе умер учитель! Решила и я внести небольшую лепту. СОВЕРШЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛОВ (Отвечают на вопрос Что сделaть?Он купил,она пришла и т.д.) Список буду постепенно пополнять. Глалол_____а(э)нА(я)___энтА/энтИ(ты)__ГУа(он)__ГиЯ(она)__Хнa(мы)__нтУма(вы)__ГУмa(они) 1)купить_____шрит________шрИти_______шра_____шрат_____шрИна_____шрИту______шрАу 2)уйти_______мшиT________мшИТи______мша_____мшаТ_____мшИна_____мшИТу______мшАу 3)поесть_____клиТ________клИТи_______клЯ_____клЯТ_____клИна_____клИТу_______клЯу 4)попить_____шарУбТ_____шарубТИ_____шраб____шарбАТ___шарабнА___шарабТУ____шарбУ 5)пожарить___КлиТ_______КлИТи_______Кля______КляТ_____КлИна_____КлИТу______КлЯу 6)сварить____слакТ_______cлАкТи______слак_____слкаТ____слАкна_____слАкту______слку 7)встать_____wакАфТ_____wакАфТи_____wакАф___wакфЭТ__wакАфна___wакАфТу____wакфУ 8)открыть____ХэлИТ______XэлИТи______Хэль_____ХЭлиТ____ХэлИна____ХэлИТу_____ХэлЮ 9)принести___жибТ_______жибТИ_______жэб______жэбТ_____жибнА_____жибТУ______жЭбу 10)ударять___дарУбТ_____дарУбТи_____дарУб____дАрба(э)Т_дарУбна___дарУбТу____дарбУ (звонить по телефону) 11)дать______атЭйТ_______атЭйТи______атА______атАТ______атЭйна____атЭйТу______атАу 12)взять_____ХдиТ________ХдИТи_______Хда_____ХдаТ______ХдИна_____ХдИТу______ХдАу 13)сесть_____глисТ________глИсТи______глис_____гльсЭТ_____глИсна____глисТУ______гльсУ 14)закрыть__с(ы)ддИТ_____с(ы)ддИТи___сыд_____с(ы)ддИТ___с(ы)ддИна_с(ы)ддИТу___с(ы)ддУ 15)положить__ХатЭйТ______ХатЭйТи_____Хат_____ХатАТ______ХатЭйна___ХатЭйТу_____ХатУ 16)включить__шэЭльТ_____шэЭльТи____шэль_____шэлЕТ______шэЭльна___шэЭльТу____шЭлю (зажечь) 17)приготовить_ужжИд_____ужиТТИ_____УжжиТ___УжждыТ____ужжИдна___ужжИдТу___ужждУ 18)порезать___КтА-аТ______КтА-аТи_____КтА-а____КтА-аТ______КтА-ана____КтА-аTу____КтОу 19)почистить__н'КЭйТ______н'КЭйТи_____н'Ка_____н'КаТ_______н'КЭйна____н'КЭйТу____н'КАу(после [н]-небольшая пауза) 20)помыть____ГсЫльТ______ГсыльТИ_____ГсЫль___ГслЯТ_______ГсыльнА____ГсЫльту____ГслЮ P.S.Большая буква Г-звук произносится на украинский манер,большая буква К-звук гортанный(арабский),как в слове "камар"-луна,большая буква Х-звук произносится по-арабски(на выдохе),как в слове "Хасан",большая буква Т-звук произносится мягче,чем русский (при произнесении звука язык нужно ставить на верхнее нёбо),большая гласная-ударная.Английский звук[W]-при произношении русского звука [в] мы касаемся нижними зубами верхней губы,а при произношении звука[w]ни зубы,ни губы друг-друга не касаются;а(э)-звук средний между а и э.

katia: Шазель!!!спасибо за комплименты! Учитель во мне явно не умер, это я так "экспериментирую" ! а вот ты-настояший учитель- все разложила полочкам!

Chasel: Katia, у меня в тетрадочке много разных слов записано:существительные по темам,глаголы в повелительном наклонении,прилагательные,числительные и прочее.Это я так время "убивала" в первый год пребывания в Марокко,пока дочку не родила. Рада,что теперь эти записи могут ещё кому-нибудь пригодиться.

Chasel: ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ Глалол__________энтА(ты-м.р.)__________энтИ(ты-ж.р.)___________нтУма(вы) 1)купи__________шри__________________шри___________________шрИу 2)иди___________сир__________________сИри___________________сИру 3)ешь___________куль_________________кУли___________________кУлю 4)пей___________шарУб________________шарбИ__________________шарбУ 5)пожарь________Кли__________________Кли____________________КлИу 6)свари_________слак__________________слки___________________слку 7)встань________wакАф________________wакфИ_________________wакфУ 8)открой________Хэль__________________ХэлИ__________________ХэлЮ 9)принеси_______жиб___________________жИби__________________жИбу 10)ударь(позвони)дарУб________________дарбИ__________________дарбУ 11)дай__________атЭй__________________атЭй___________________атЭу; дай мне-атЭйни 12)возьми_______Ход___________________ХОди__________________ХОду 13)сядь_________глис___________________гльси__________________гльсу 14)закрой_______сыд___________________с(ы)ддИ________________с(ы)ддУ 15)положи_______Хат___________________ХАтэй__________________ХАту/о 16)включи_______шэЭль________________шэЭли__________________шэЭлю 17)приготовь_____ужжИд________________ужждИ_________________ужждУ 18)пореж________Кта___________________Ктай____________________КтОу 19)почисть_______н'Кэй_________________н'Кэй___________________н'КЫу 20)помой________Гсыль_________________Гсли____________________Гслю

лена: ма арфш - не знаю ма бритш - не хочу ма фемтш - не понимаю ма кальтш - не помню ман дирш - не сделаю, не буду ма та нарвш - не умею ман статиш - не могу

Chasel: Апельсинчик,я добавила пять глаголов.

инна: так, достала свои тетрадки, переписіваю все подряд, так что если с кем- нибудь повторюсь, то не обижайтесь. нигея-конец либдея- начало ф либдея - в начале ф льхєр- в конце бєид- далеко крєб- близко лькдєм- впереди ллор- сзади лимєн-вправо лисєр- влево фута мкта- полотенце порвано тіхсрать- сломана, испорчена( о технике) бр(г)ить нєаунк- хочу тебе помочь ауни- помоги мне хєррк- не двигается дфєє- отодвинь вєш льхєржу- хочешь пойти на улицу? ндадєр тхєрсу- очки сломані лькєс тхєрс- стакан сломан ваза тхєрсєц- ваза сломана жар- сосед жара- соседка жиран- соседи

инна: льмдина- город бнаден- человек шхс- человек льхддам- рабочий рсум аль мутіхаріка- мультфильм брнамаж- программа, передача лапай, мсаса- трубочка для коктейля сундук- сундук хєзана дьяль флюс- копилка фаукаа- пузірь фаукаат- пузіри сжала- магнитофон адала- мускул адалат-мускулі тахц- упала тах- упал тхєрс- разбилась мрєд- болен мрєда- больна кей харкни рас- у меня болит голова кей харку- у него болит кей харка- у нее болит сєрсар- будильник каабуз- кошмар хасєр- испорчен( о овощах, о кране можно сказать)

инна: девченки, вам не стідно! апельсинка вас просила о помощи, а ві єту темку почти забросили. не за что не поверю, что ві не обладаете определеннім запасом слов на марокканском. только вот почему не пишете их здесь.

инна: ндєрбєк- я тебя ударю дрєбтьк- я ударила тебя даять, тльфть, жлить- я потеряла жля, дая, тльф- он потерял х(р)тяфа кєс- потерялся стакан тар кєс- улетел стакан ксєр- низкий твєль- вісокий г(р)лєд-толстій ркєк- худой тригель- віпендриваться тфєля- віпендриваться гуль бзрба- говори бістро львєд- река идраб- забастовка

лена: я честно не обладаю

Marina: А мне не придумать, что писать! У тебя вон как ловко это получается! Моя же тетрадочка-словарик куда-то "ушла". Конечно, нехорошо...

лена: Катя, даже мой муж не смог придраться к твоему произношению! обычно мой арабсктй он понимать отказывается!

Chasel: ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ____________ОН____________ОНА____________ОНИ новый_______ждид__________ждИда__________ждад старый______кдим___________кдИма__________кдЭм высокий_____тwэль__________тwЭля__________тwаль низкий______ксэр____________ксэра__________ксар тёплый______дЭфи___________дЭфия_________дэфИн холодный____бэрд___________бЭрда__________бэрдИн твёрдый_____кАсаХ___________кАсХа__________касХИн мягкий_______ртаб____________ртба___________ртбин дорогой($)___ГАли____________ГАлия__________ГалиИн дешёвый_____рхэс____________рхЭса__________рхас узкий________мдАек__________мдАека_________мдаекИ широкий______wАсэ___________wАса___________wасэИн сухой________нэшф___________нЭшфа__________нэшфИн мокрый_______фЭзыг__________фЭзга__________фэзгИн маленький____сrэр____________сrЭра___________сrар(r-что-то среднее между Г и франц.[r] большой______кбир____________кбИра__________кбАр толстый_______Глэд____________ГлЭда__________Глад худой________даЭф___________даЭфа__________даАф тонкий________ркэк___________ркЭка___________ркак грустный______мКАлэк_________мКАлка__________мКАлкин весёлый______фрХан__________фрХАна__________фрХанин жирный(о мясе)_мшЭХэм________мшЭХма__________мшэХмИн

инна: хасєк крєни- ті должен учить меня каваєид-правила каєида- правило матияктькш- я не верю тияктьк- я верю анфаксьен- инфекция атас- он чихнул атцац- она чихнула атасть- я чихнула кей шхор- он храпит кец шхор- она храпит кен шхор- я храплю дуб- медведь хск схєли- ті должен поправить меня хски схєли- ті должна поправить меня тбаа- пятно( для муж. рода) тбаац- пятно(для женского рода) срваль тбаа- штані в пятне ксуа тбаац- платье в пятне тбаа дьяль люсх- пятно от грязи тБаац- пятна вусфа- рецепт вусфац- рецепті макендж львокть- нет времени мьзьян- удобно, вкусно, красиво и проч. звена- красиво

katia: дни недели: Тнин-понедел'ник тлэц-вторник ларба-среда хмис-черверг жма-пятница с'бт-суббота льхат-воскресенье время: 00-тнаш д'лиль 01-вахида д'лиль(в =) 02-жуж д'лиль 03-тлэца д 'лиль 04-арба д'сбах 05-хамса д'сбах 06-ста д'сбах 12-тнаш д 'нгар 13-вахида д 'нгар 14- жуж д'нгар 15-тлеца д 'лешия 20- тминия д'лешия 21-цёд д' лиль Шхаль в саа?-сколько времени?(который час?) 13.05-вахида у кс'м 13.10-вахида у ксмэин 13.15-вахида у арба 13.30-вахида у н'с 13.45- жуж лароб 13.50-жуж каль ксмэин

katia: в предыдушем посте, в слове "вахида" в=w

katia: цвета: мр-жр-мн ч белый- биат-бэда( бОяд, бэдын) черый-кхаль-кхля(кохаль, кхлин) синий-зрак-зрка(з0рак, зркын) зеленый-хдар-хадра(хОдар, хдрин) желтый-сфар-сафра(сфрын, сОфар) красный-хмар -хамра(хмрын, хОмар) коричневый-каГwы-каГwыya(каГwыeн) розовый-роз или фаниди-фанидия-фанидиен бордовый-грюна сиреневый-мов серый-гри, рАмди оранжевый-оронж, лимони-лимония-лимониен темный- мГлок;светлый-мфтух

инна: кифєш- как? гадуг- єти гадук цкашер- єти носки бунья- кулак кдєб- врун кдєба- врунья кей кбєр- растет (он) льсак(г)- клей льфнтя- булавка ластик- резинка для штанов сєлсля- молния на штані дир гєда- сделай єто кей диру- они делают кен дир- я делаю кей дир- он делает кец дир- ті делаешь( мужчина) кец дири- ті делаешь( женщина) дерть- я сделала дер- он сделал дерц- она сделала дєру- они сделали дерти- ті сделал(а)

инна: кен х(р)ият-я шью кец х(р)ият-ті шьешь( для мужчині) кей х(р)ият- он шьет кей х(р)ияту-они шьют х(р)ятц- я зашила х(р)ят-он зашил х(р)ятац-она зашила кен льхдєм льктєбань- я вяжу кец льхдєм льктєбань- ті вяжешь( женщина) ктбань-спиці ктєйб- спица крюши- крючок льарми- армия ляскар- армия льбєба- мякоть хлеба лькшра-корка хлеба лькшур- корки хлеба

инна: девченки, помогите. напишите словарь водителя(на марокканском).( части автомобиля, название дорожніх знаков и прочее, вплоть до лексики, которая может біть произнесена за рулем авто)

Olchik: инна пишет: цитатасловарь водителя(на марокканском Я училась и сдавала на французском.. .А вообще спроси в автошколах, у них есть учебные программы на дисках, по-моему и на марокканском, если поискать...

Сильва: Здравствуйте! Во-первых всех с Рамаданом. Девочки, какие вы все молодцы. ваш форум - для меня просто находка!!!! Еще раз спасибо огромноеееее!!!!

Marina: Вынесем эту тему на 1-ую страницу для новеньких.

Esposa: Marina ВАУ!!!! Страничка просто обалдеть! Всё, будет чем заняться

Esposa: Сразу же просьба: кто-нибудь может написать числа (1,2,...)? Заранее спасибо.

Marina: 1- wahед 2- жюжь 3- тлэца 4- арбà 5- хамсà 6- сца 7- сбаа 8- тмэниа 9- цоод 10- ашра 11- хдаш 12- тнаш 13- тльташ 14- арбаташ 15- хамсташ 16- сташ 17- сбааташ 18- тмнташ 19- цааташ 20- ашрин 21- wahед у ашрин 22- тнин у ашрин 23- тлеца у ашрин и т.д. 30- тлетин 40- арбэйн 50- хамсин 60- стин 70- сбэйн 80- тмэнин 90- цэйн 100- миа

Marina: Esposa, а ты хорошо всё посмотрела? Мне кажется, что девочки всё это уже писали.

Vita: Девочки, эта страничка правда супер!!!! Все руки, вернее глаза, никак не доходили перечитать весь форум полностью. Пиши дальше. плиз!!!! И как кто-то уже раньше просил, я повторюсь - пишите фразами, предложениями и темами. На повестке дня темы "Знакомство с семьей", "Поведение за столом", "Рассказ о себе" Итак, кто первый возьметься за благое дело?

rosalena: спаcибо вам огромное, девушки!! Ваши словарики очень помогают!!! Вот только у меня проблема.. может кто-то мне посоветует что-нибудь. Семья моего избраниика- чистокровные берберы! Дома расзговаривают только по-берберски! Голова идёт кругом от постоянного смешения языклв: марокканский,французский, бербеский.. получается ни того, ни другого, ни третьего не знаю нормально.. :-((((

Marina: Я думаю, что выше написано достаточное количество самых простых фраз типа "хочу есть" и существительных и глаголов, чтобы попытаться как-то самим составить некоторые простейшие фразы. Нужно прочувствовать этот язык, не нужно торопиться: даже глаголы имеют мужской или женский род. Иногда один предмет или явление имеет несколько названий... Сказать несколько фраз-шаблонов? У вас потом они будут свои. Возможно, я просто сужу по себе. Я начинала с шаблона "я хочу..." ("брит...")и добавляла глагол или существительное. И так долго хотела...

glaros: Отличная тема, актуальная! Спасибо. Бьюсь, бьюсь над изучением марокканского арабского, но без учителя трудно. :( Да и учебники все - по классическому арабскому. С письменностью тоже фихня... Хоть такое подспорье - уже хлеб! То есть хобз. :D

Marina: glaros пишет: цитатаХоть такое подспорье - уже хлеб! То есть хобз. :D Марокканцы, так же как и французы, употребляют артикли, поэтому лучше говорить: льхобз

glaros: Marina пишет: цитаталучше говорить: льхобз Учту.

Ирина: "chouf a oualdi rah ri kitsataw 3lakdariat"-кто-нибудь plz мне это перевести. И что значит, когда они пишут цифрами 3lakdariat?

Ирина: "chouf a oualdi rah ri kitsataw 3lakdariat"-помогите пожалуйста это перевести. Спасибо.

Aichat: Ну Ириш, это что-то типо "слуш сюды сынок, тёлки только дурят тебя" - фразка с налётом жаргонизма... Ой, Ириш! Ну такие у тебя стасти!

Olga: Aichat пишет: цитата"слуш сюды сынок, тёлки только дурят тебя" Блин, шо за безобразие, Ириш???? И кто на этот раз такой доброжелательный?

инна: Aichat пишет: цитатаНу Ириш, это что-то типо "слуш сюды сынок, тёлки только дурят тебя" ой, вот это фраза!

Веснушка: Aichat пишет: цитатафразка с налётом жаргонизма... Ирин... действительно... и что это за... опять около твоей марокашки кто-то мудренький околачивается... и конечно, он все советы слушает, развесив уши... как это все мерзко...

Ирина: Слава богу, что это не про меня, это про ту его подружку, которая к нему прилетала на новый год Спасибо большое Aichat за перевод!!!!! Страсти, страсти, а маррокашка после того как я с ним поссорилась больше не объявлялся!!! Вот такие пироги с котятами

Aichat: Ирина пишет: цитатаСпасибо большое Aichat за перевод!!!!! Не за что ... вот видишь какие фразы осваиваем ...изучаем марокканский ... Да! А страсти у вас и в правду нешуточные.... Удачи тебе!

Myshka: Ой девчонки! А мы с моим Абдерраззаком в Москве живем! Сначала говорили по-английски! теперь перешли на русский! А я хочу выучить марокканский) Только времени не хватает! Сейчас мой любимый на работе! Я тут полазила по выражениям и решила его удивить! Такой смешной диалог у нас получился! Я: Лабас??? Он: Хамдурила)))(или что-то типа этого) я:Абудик, я kfta))) он (пишет по-русски): Ты в фарш???? я:пошутила))bedlia tkasher!!! он : хорошо,если они не ваняются(это он ак по-русски написал) я:Не воняют,не бойся)))dllah(а я его по- русски на самом деле иногда Арбузиком называю)))Meshi Hashuma)))???A??? Вот такая у нас переписка получилась))))

Olchik: Myshka Молодец! а что он тебе потом сказал, когда увиделись? не удивился, откуда познания?

Aichat: Myshka Забавно ! А "ароматные" носки будут по-мароккански tkasher henzin. Это я, так скажем, для пополнения лексики .

Svetlana: гы гы гы

Веснушка: Ирина пишет: а маррокашка после того как я с ним поссорилась больше не объявлялся!!! ну чего? появился?... если про посылку спрашиваешь?

Myshka: Удивился))) Я его даже усадила за компьютер и показала сайт))) Ему очень понравилось)))

Myshka: Я решила прямо сейчас использовать свои новые знания про "Ароматные носочки"!!!!! Смс уже отослана)) Жду ответа)) Хи-хи)))

Esposa: Myshka Прикольно!

RISHA: Myshka пишет: [quote Я решила прямо сейчас использовать свои новые знания про "Ароматные носочки"!!!!! Смс уже отослана)) Жду ответа А ОН не обидится ?Марокканцы народ обидчивый.....

Myshka: Нет! Не обиделся! Мы с ним в плане обидчивости нашли общий язык! Я ведь тоже очень обидчивая))

RISHA: А у меня просто пародокс...Я ...с мужем стесняюсь говорить по- мароккански, и он думает, что я просто совсем ноль.А когда он слышит случайно, как я что-то говорю на его языке, то просто фигеет от восторга.И просит,"ну повтори, повтори,как ты это сказала...." А мои ученики мне всякий раз устраивают овацию,если я в сердцах скажу что-нибудь типа "скуть". (Молчи значит,для тех кто не знает).Видите какая мотивация для изучения.Но изучение все равно идет медленно.

Vita: RISHA пишет: Я ...с мужем стесняюсь говорить по- мароккански, Та же история Мне кажется, что то немногое что я знаю я произношу настолько коряво, что лучше уж молчать совсем. У меня просьба, девочки, плиз, напишите перевод всяких прянности и приправ

Manosha: Я ...с мужем стесняюсь говорить по- мароккански, А я как раз таки с мужем не стесняюсь, а вот с его друзьями - вот это меня вводит в тупик, не могу ни одного слова произнести, а когда понимаю что-то в разговоре, каке-то отдельное слово - радуюсь как ребенок! :)

Юличка: RISHA пишет: А у меня просто пародокс...Я ...с мужем стесняюсь говорить по- мароккански, и он думает, что я просто совсем ноль.А когда он слышит случайно, как я что-то говорю на его языке, то просто фигеет от восторга.И просит,"ну повтори, повтори,как ты это сказала...." точно такая же ерунда Vita перец - бзар соль - мльха сухой болгарский перец молотый - тхмера имбирь - скинжбир куркума - хркум шафран - зуфран корица - крфа смесь из разных приправ - расльханут(то бишь голова магазина) чеснок - тума кориандр - кзбор петрушка - мааднус вервена - луиза Дополняйте, исправляйте

Svetlana: Мускатный орех - гуза Миндаль - люз Грецкий орех - гырга сельдерей - крафс

RISHA: Упс...Я поймала себя на том, что названия некоторых специй знаю топлько по-мароккански....

Adil_Samara: народ у меня есть идея !!давайте создадим онлайновый словарь русc-комароканский, то что касается програмирования беру на себя!!

Svetlana: Это типа транслейта что ли?

Adil_Samara: Да!!электронный словарь!!

Svetlana: Если ты в этом смыслишь, я только за! Моно будет на сайте поместить такой транслейт, очень хорошая идея!

Adil_Samara: у меня с програмировани нет проблем!! просто словарь наполнять будет нужна для этово будет нужно работа несколких человек!!

Olchik: Идея хорошая, конечно, но в словаре ведь важно написание...а в марокканском языке написания вообще нет, а латиницей или кириллицей каждый напишет по-разному, на свой слух...

Adil_Samara: да я согласен!! но все равно какая та польза будет!!а букв которых нет в латине можно меняь как в арбских чатах приблежеными например "AA">>3; "kka">>9

RISHA: Девушки,существует транскрипция!и в начале всех словарей идет описание,как произносить тот или иной звук,и список знаков травскрипции!!!!Так что эта проблема - не проблема !!!

Olchik: RISHA Я не об этом, просто в разных районах, в разных городах марокканцы по-разному произносят слова, значит и транскрипция будет разной. Мы тут уже спорили однажды о произношении, даже слышит каждый по-разному... Adil_Samara не мешало бы все-таки предствиться...

RISHA: В классических языках за основы берут столичное произношение.Причем образованной части столичного общества.Ну а в наречиях, типа марокканского ,даже не знаю....

karima: Я столько лет прожила в Марокко, но так и не научилась говорить по-арабски, но понимаю неплохо и знаю много слов, глаголов, выражений, но никак не могу раскрыть рот, чтобы заговорить. Везде - в магазинах, на рынке, в семье, у друзей говорю по-французски. Но для дебютанток могу дать советы и могу писать хоть каждый день понемногу слова и глаголы /в русской транскрипции/. Первый урок - Дарс ауаль Начнем с местоимений. Я - ана Ты - нта /муж./, нтиа - /жен./ Он - хуа, она - хия Мы - хна Вы - нтума Они - хума Уточните произношение у своих любимых, а потом сможете заучить эти местоимения. А теперь первый глагол - делать - дир Ана ндир - я делаю Нта тдир - ты делаешь Хуа идир - он делает Хия тдир - она делает Хна ндиру - мы делаем Нтума тдиру - вы делаете Хума идиру - они делают Как вы заметили, в настоящем времени глагол - дир, а перед глаголом есть приставки в зависимости от местоимения - н, и, т, н, т, и. А у местоимений множественного числа есть окончание - у. Повелительное наклонение - делай - дир /муж./, дири - жен. Еще раз попробуем с другим глаголом. Глагол идти - мщи Ана нмщи - я иду Нта тмщи - ты идещь Хуа имщи - он идет Хия тмщи - она идет Хна нмщиу - мы идем Нтума тмщиу - вы идете Хума имщиу - они идут Как видите, в начале глагола есть опять приставки, а множественное число - с окончанием у. Повелительное наклонение - иди - сир, сири. Если вам урок не показался трудным, то в следующий раз продолжим. Закончу на французском - Bon courage et bonne chance.

Olchik: karima Вот это урок! класс! так может и я за марокканский возьмусь!!!

Esposa: karima Супер!!! Ты у нас лучше всякого самоучителя! Все очень доступно и понятно, даже для чайников

Vita: У камун - это что? Такой знакомый вкус, а определить не могу. Он-лайн словарь было бы классно! А если бы его еще можно было скачивать для печати - вообще супер!

karima: Ну, раз урок вам понравился, продолжим обучение. Урок второй - дарс тани /это по-арабски, а как по- мароккански не знаю. По-моему, так же. Глагол - звать. Как тебя зовут - Асмитэк? Асмиту - как его зовут? Асмита - как ее зовут? Ана смити Карима Нти смитэк Ирина Нта смитэк Мунир Хуа смиту Хассан Хия смита Малика Хна смитна - добавить фамилию или имена Нтума смиткум - вас зовут ... добавить имена Хума смитхум - их зовут... добавить имена По-мароккански звук "х" не совсем похож на русский "х". Спрашивайте у своих любимых. Чтобы выучить что-то, надо хоть один раз услышать как правильно произносить. Вот я правильному произношению не научилась, поэтому и не говорю по-арабски. Как сказать - Кифаш нгуль? Как сказать по-арабски "дом"? Кифаш нгуль бельарбия "дом"? Повторите все местоимения и глаголы и тренируйтесь, спрашивая кифаш нгуль? Успехов вам и до скорого.

RISHA: Карима,ШУКРАН !!!Так же как и кулинарные уроки, уроки марокканского - просто ...вэа...Кстати,это значит "круто ".

karima: Девушки, как успехи в изучении арабского языка? Еще не устали? Когда вы хотите что-то узнать, кого-то попросить что-то сделать, начинайте фразу со слова "пожалуйста" - аафек или лайхалик . "Спасибо"- щукран.

Сильва: karima просто супер!!!! Продолжай пожалста....очень понравилось

Adil_Samara: СУПЕР !!Тогда начну писать движок для онлайн-словаря!!теперь давайте определим какие опции,разdели..должны быть!!!

Vita: Adil_Samara пишет: давайте определим какие опции,разdели..должны быть Я так думаю нам необходима помощь наших форумских педагогов. Как строятся словари? Может наш он-лайн словарь надо сделать не только по алфавиту, но и по частям речи - существительное, глагол, прилагательное и т.д.? Или это я уже слишком загнула?

Svetlana: Я очень хорошо знаю марокканский язык, но к сожалению не располагаю сейчас врменем и силами, чтобы давать вам уроки. А вообще, правильно, прозвучало, надо вырабатать некую транскрипцию, ведь не все арабские звуки есть в русском. Звук, который имела ввду Карима "х" это наверно тот, что произносится как украинская Г, с продыхом., поэтому и обозначать эту букву в русской транскрипции лучше как Г, но с учетом произношения (дело в том, что в арабском отсутствует как таковая буква, похожая на нашу Г). А вообще в арабском сущестствует две буквы Х - одна произносится как наша Х, а другая несколько глубоко как бы в горле и обозначают ее обычно латинской h. Разницу в этих буквах для нас, непривкших к этим звукам, услышать тяжело. Я до сих пор путаюсь, где какой звук в том или ином слове надо произносить. Ведь есть абсолютно одинаковые слова но с разницей в этих Х, а смысл их подчас абсолютно разный, и путанца может привести к смешым казусам А теперь те же глаголы, что предложила Карима, только в прошедшем времени: Эна дырть - я сделала Нтия дэрти- ты сделала Нтя дырть- ты сделал Гуа дэр- он сделал Гия дэрэть - она сделала (не забывайте об украинском произношении Г) Ахна дэрна - мы сделали Тюма дэртю - вы сделали Гума дэру - они сделали Другой глагол идти: Эна мшить - я ушла(ходила куда-то) Нтия , нтя мшити - ты ушла(ушел) или сходила(сходил) Гуа мша - он ушел Гия мшать - она ушла Ахна мшина - мы ушли, мы ходили Тюма мшитю - вы ушли Гума мшау - они ушли.

karima: Урок третий - дарс тэльт Повторим местоимения: Я - ана Ты - нта /муж/ Ты - нти /жен/ Он - хуа Она - хия Мы - хна Вы - нтума Они - хума В арабском языке всех называют на "ты", а местоимение "вы" - нтума - множественного числа. /как в английском/. Приветствие "Доброе утро" - сабахельхер Приветствие "добрый вечер" - масальхер До свиданья - бесламаа К приветствию можно добавить госпожа - а лелла или господин - а сиди Значит, утром при встрече с Фатимой вы можете сказать так - сабахельхер, а лелла Фатима, а встретив мужчину, которого зовут, к примеру, Фуад, вы скажете так - сабахельхер, а сиди Фуад. Если вы входите в помещение, где только женщины, вы поздороваетесь с ними так - салям алей кунна . Если вы в семье или знаете кого-то достаточно близко, вы можете вместо приветствия спросить "Как дела?" - лабас?. Буква а в слове лабас не очень твердая, почти что как буква "я". Как вы заметили, у меня и у Светы разная транскрипция. Это не страшно. Самое главное, перед тем как заучивать слова, выражения, глаголы, спросите у марокканцев правильное произношение и запишите так, как вам слышится. Кроме звука "х" - их есть по крайней мере три близких, но разных по произношению, есть звук "а" короткий и длинный, мягкий и твердый. Например, спросите у своих любимых как надо правильно произносить имена Хассан, Хадижа, Хуссейн, Ризлен, Мехди... Или еще слова с буквой "а" - нас, наас, жама, жамаа. Это самая большая трудность в арабском языке. К сожалению, в юности я не уделяла этому внимания, не слышала или не воспринимала разницу в произношении этих звуков /мне медведь на ухо наступил/, вот поэтому и не научилась говорить по-арабски. Не стесняйтесь, говорите. Язык можно только так выучить - говорить, говорить и еще раз говорить. Время, час - саа. Который час? - шхаль фсаа? 1 - лухда, 2 - жуж, 3 - тлета /звук между е и э/, 4 - рбаа, 5 - хамса, 6 - сетта, 7 -сабаа, 8 - тминья, 9 - тсауд, 10 - ашра, 11 - хэдаш, 12 - этнаш. 12 часов ночи - этнаш длиль. 14.30 - жуж унэс. Один час - говорят "лухда". В других случаях "один" говорят уэхэд. Наверно, по-арабски "один час " -это женского рода . Уточните сами. Тренируйтесь и давайте ваши комментарии. Без комментариев интерес к урокам пропадет. Пожалуйста, продолжайте - аафек, кэмэль.

RISHA: Девочки,я заметила,что местоимения в марокканском употребляются в необязателином порядке.Т.е. все вышеперечисленные глаголы возможно употреблять самостоятелино,смысл не меняется.Света,я права ?

Adil_Samara: я знаю как можно писать тех букв которых нет в русском языке,как если по мараконский ротправлят смс латинскими буквами.на пример : 1- [Х] КАК ХАМИД, МОЖНО ПИСАТЬ ТАК 7АМИД, СЕМЕРКА ПОХОЖА НА АРАБСКУЮ БУКВУ х В ПИСMЕНОСТЕ. 2- Х КАК ХАДИЖА МОЖНО ОСТАВИТЬ 3- [AA] КАК НААС,МОЖНО ПИСАТЬ ТАК Н3АС, troika pohozha na bukvu [AA] В ПИСMЕНОСТЕ ...........

Olchik: Adil_Samara вперёд!!! мы будем только рады!!!!!

Adil_Samara: далеe... 1- [KK] КАК ККИТАР:поезд, МОЖНО ПИСАТЬ ТАК 9ИТАР, ДЕВЯТКА ПОХОЖА НА АРАБСКУЮ БУКВУ [KK] В ПИСMЕНОСТЕ.

Svetlana: karima пишет: Это самая большая трудность в арабском языке. К сожалению, в юности я не уделяла этому внимания, не слышала или не воспринимала разницу в произношении этих звуков /мне медведь на ухо наступил/, вот поэтому и не научилась говорить по-арабски. Жаль, получился бы неплохой учитель Чувствуется способность обучать других. А с транскрипцией я, действительно, не согласна, наверно, потому что на марокканском "собаку съела"

Olchik: Svetlana пишет: А с транскрипцией я, действительно, не согласна, наверно, потому что на марокканском "собаку съела" Да, Светик у нас идеально знает марокканский! Жаль, что учить у неё сейчас нет времени... Произношение вообще в разных местах разное, я это в самом начале писала, идеальную транскрипцию трудно сделать... Язык надо слышать... но вот грамматику поучить можно

апельсинка: Как "зачатель" этой темки, позвольте поспорить с Вами, Светлана. я согласна относительно того, что девушкам , живушим в России учить арабскии язык может и не стоит..может..но пожалуйста, зачем же останавливать Кариму..я кстати, частенько начинаю просмотр форума именно с этой темки, а вдруг кто отметился..может быть и есть акцент, но для меня сообшения Каримы очень интерессны и позоляют расставлять по полочкам уже приобретенные знания. Ведь речь марокканская у меня на слуху и услышанные ранее фразы приобретают смысловую окраску.И как раз мне легко определить с каким именно акцентом говорят мои близкие, в чем есть различия. Так что , Карима, даже если я и не комментирую, я ваш читатель! Не каждый береться потратить свое свободное время для помоши другим. Шибко знаюших я в этой теме и не заметила- сам умею, другим не помогу.. За помошь благодарным надо быть, и в зубы не смотреть..

RISHA: апельсинка пишет: Не каждый береться потратить свое свободное время для помоши другим. Золотые слова !!!

Svetlana: Да ради Бога, кто же вам мешает... Я, между прочим и не отказывалась помогать... Просто мне трудно сейчас за неделю до родов сидеть за компом, а руки чешутся многое что написать и научить... Извините, если что не так сказала, продолжайте обучение на здоровье!

Svetlana: апельсинка пишет: поспорить с Вами, Светлана Это вызов? Переход от ты на Вы можно воспринять как неуважение.... Ну спасибо за откровенность, я больше рта своего не раскрою.

karima: Мне нравится быть с вами, молодыми. Всегда готова поделиться с вами тем, что знаю или умею. Ведь я тоже была молодая и неопытная. Слава богу, здесь в Марокко у меня были хорошие соседки - и русские, и марокканки, и иностранки. От всех понемножку чему-нибудь научилась, а теперь мой черед пришел помочь молодым, особенно тем, кто живет отдельно, без домработницы, далеко от семьи или ходит в семью редко. Так что не стесняйтесь, задавайте вопросы, всегда отвечу. А насчет арабского, не поверите, сегодня сказала мужу, почему же мы не говорим по-арабски. Так он глаза вытаращил и сказал, чтобы я пришла в салон к нему поболтать после форума. Может, и я заговорю? А, как вы думаете? Ну, а теперь о серьезном. Надеюсь, что вы сделали домашние задания, все выучили и теперь можно перейти к новому уроку. Дарс рааба - Четвертый урок Выучим несколько наречий: даба - сейчас льюм - сегодня бэрх - вчера хэдда - завтра дима - часто, всегда /или можно сказать кульюм/ Глагол Есть /кушать/ - накуль -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Наст.время // Будущее время // Прошедшее время ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ана канакуль // Ана хади накуль // Ана клит Нта катакуль // Нта хади такуль // Нта клити Нти катакули // Нти хади такули // Нти клити Хуа кайакуль // Хуа хади йакуль // Хуа кля /звук я ближе к звуку а/ Хия катакуль // Хия хади такуль // Хия клят Хна канакулю // Хна хади наклю // Хна клина Нтума катакулю // Нтума хади таклю // Нтума клиу Хума кайякулю // Хума хади йаклю // Хума кляу И пусть вам ваши любимые скажут "Уара" - ты просто молодец.

Purpur: karima я конечно не такой спец в марокканском , но согласна со Светланой в одном : вы весьма приблизительно пишите звучание марокканских слов . Вы ведь сами признались , что не знаете языка и не говорите на нём , так может личше подождать пока Света освободиться и напишет всё , что знает , да и Адиль из Самары может помочь , он то специалист !

Olchik: Девченки, ну вы нашли тему для спора! да марокканский язык - это наречие, все равно каждый прочитает и услышит по-своему, какой смысл спорить?

karima: Действительно, зачем спорить? Передаю эстафету другим. Желаю успехов!

tanyushka: Мне советы Каримы нравятся.Т.к.говорить я на мароканском гоорю,но делаю ошибки в склонении.Теперь можно посмотреть,как правильно склонять.А про произношение можно и у мужаспрсить.

Esposa: Ну вот, Карима обиделась... Я, конечно, не могу судить на сколько точно она пишет транскрипцию слов, но, по-крайней мере, элементарную грамматику так можно выучить. Надеюсь, Светлана сможет скоро продолжить занятия!

апельсинка: Да видимо, зря я опять решила на форуме поучавствовать.. Света, не пыталась я совершено выразить неуважение, просто если вы (ты) раньше почитаете мои посты к вам(тебе), я всегда почти обрашаюсь на вы..ну воспитание у меня такое, тем более что лично мы не знакомы и не на короткой ноге, чтобы тыкать. Всегда считалось обрашение на вы как уважение.

апельсинка: А вам , Карина, спасибо огромное. я не настаиваю на продолжении ваших уроков, думаю желание всякое отпало. Но буду следить за вашими другими постами.

Olchik: Приехали... отправляю ВСЕХ читать правила, особенно пункты 2 и 4!

Aichat: karima Большое спасибо за уроки ! Вдохновлённая вашими сообщениями тоже подумывала добавить кое-что о спряжениях глаголов. Да вот теперь и не знаю ... боюсь, что тоже упрекнут в некомпетентности, так как то, как обозначить знаками 12 согласных, несуществующих в русском языке и различить долгие "а, у, и" от коротких, я пока затрудняюсь ...видимо и правда нужно ждать специалистов

Svetlana: Не, не бойтесь! Я погорячилась и все испортила. Я пойду рожать, а вы занимайтесь!

Rita: Svetlana Рожать???!!!!Удачи Светик...Мы стобой!!!

Esposa: Svetlana пишет: Я пойду рожать, а вы занимайтесь! Вот это настрой! Молодец, Светик!

RISHA: Девочки,ну вы что, с ума посходили,что-ли ?Здесь не университет и не иняз,в конце концов !Мы все дилетантки,все приходим сюда и пишем что можем,что знаем, когда можем,когда настроение есть !!! Светочка !!!Ты создала этот сайт и этот форум,и за одно это тебе огромное наше спасибо,ведь это благодаря тебе мы чувствуем,что мы не одиноки!Так что если даже ты будешь приходить к нам раз в месяц,и ,прийдя,ругать нас всех хорошенько,мы тебя все равно любить будем, и будем тебе по гроб жизни благодарны!!!И вообще, думай о хорошем!!! Карима!!!Ваша мудрость и знание- это уже огромное преимущество перед нами!!!Я, например,все что Вы пишете читаю с удвоенным вниманием !В любой из тем!!!Мне очень не хватает советов взрослой опытной женщины,мама далеко,да советов от нее даже в непосредственной близи не дождешься.... Так что все,никто ни на кого не обижется,и все продолжаем делать одно общее дело.Знаете какое ?ДРУЖИТь !!!

Лелика: ВОТ-ВОТ дружить надо всегда не смотря ни на какие расстояния, Иришка ,привет!!!

RISHA: Лелика Привет!!!!Иди скорей в темку знакомств!!

vika6161: ДЕВЧЁНКИ не пережвайте все вы выучите арабский кто лучше ко хуже ,надо захотеть и не стиснятьса говрить,если не правильно вас исправят.Всетаки это язык наших мужей и детей.

Olchik: RISHA Молодец, озвучила мои мысли...!!! Aichat Ждем!!!

Aichat: RISHA Да! RISHA - молодец! Olchik пишет: Aichat Ждем!!! ИНШААЛАХ!

Aichat: Кстати, об употреблении "ИНШААЛАХ" в Марокко ....... Рассказывают историю бедного отца большого семейства, которого выгоняли из крошечного дома в Медине за неуплаты арендной платы за жильё. К счастью, как это часто случается в Марокко, он знал человека, который знал важного сановника, который мог бы помочь решить дело в его пользу. После недель налаживания контактов, он оказался перед сановником. Прежде всего, как это принято, ему были оказаны обычные знаки внимания в виде стакана мятного чая. После чего он объяснил своё затруднительное положение, умоляя об урегулировании своего дела, что могло бы препятствовать тому, что он и его семья будут выброшены на улицу. Вернувшись домой, его беспокоящаяся жена начала подробно расспрашивать о состоявшемся разговоре. Муж детально описал встречу, рассказывая, как он с глубоким уважением просил о заступничестве. "Так что же сказал сановник?"- спросила жена. "Он кивал своей головой и, улыбнувшись, сказал ИНШААЛАХ"- ответил муж. Тут же жена бросилась в слезы и начала биться на диване в большом отчаянии. Она поняла, что сановник подразумевал "НЕТ, он не сделает НИЧЕГО". Эта недостоверная история иллюстрирует факт, что ИНШААЛАХ может означать много вещей. Буквальное "если захочет Бог" или "по воле божьей" может иметь также множество нюансов между ДА и НЕТ, включая ВОЗМОЖНО, МОЖЕТ БЫТЬ, ВЕРОЯТНО, КОНЕЧНО, АБСОЛЮТНО, КОНЕЧНО или ПОЧЕМУ БЫ И НЕТ, если только этого захочет Бог. Желаемое значение может тогда быть показано интонацией.

RISHA: Aichat пишет: Кстати, об употреблении "ИНШААЛАХ" в Марокко Выражение замечательное,я так наблюдаю,что его многие русские марокканки переняли,независимо от того ,приняли они ислам или нет. Aichat Ты такие интересные истории находишь.Я все вспоминаю про дождь...

Aichat: RISHA Очень рада, что вам они интересны! Их есть у меня!

RISHA: Aichat пишет: Их есть у меня! И что ждем???Давай,сей разумное,доброе,вечное!!!!тем более,что с таким отменным литературным вкусом!

Сильва: Тааааак..... только я нашла такие подробные и интересные уроки языка от Каримы, как она ушла!!!!! Карима, вернись пожалуйста!!!! Лично мне ( да и не только мне) ОЧЕНЬ не хватает твоих уроков!!!! Очень прошу тебя продолжить обучение!!!!!

Aichat: Сильва пишет: Очень прошу тебя продолжить обучение!!!!! подпишусь и повторюсь, что мне уроки Каримы тоже очень понравились! RISHA пишет: И что ждем???Давай,сей разумное,доброе,вечное!!!!тем более,что с таким отменным литературным вкусом! Я зарделась Спасибо ! ... А что касается историй, то если будет что-то в тему разговоров, обязательно вывешу!

Esposa: Каримаааааааааааа вернись, пожалуйста! Нам не хватает тебя и твоих уроков!

Ira: И я, и я , и я того же мнения..Карима, вернись пожалуйстаsm114:

salma: Devochki, bolshoye vam spasibo za uroki marokkanskogo. Ya prochitala etot razdel ot i do. Stolko novogo uznala. Prosila svoego,chto bi nauchil marokkanskomu dialektu, a on vse potom da potom. Ogromnoye spasibo vam. I olenke bolshoye spasibo za sayt. Eto prosto super.

Purpur: salma ты немного путаешь : хозяйка и организатор сайта Светлана , а Ольчик наш администратор !

salma: Упс! СОррррииии! Я и правда видно напутала. Я еще толком не разобралась что к чему. Я только новичек

salma: Девочки, а правда что марокканский состоит из 3-х языков. Я попросила своего любимого научить меня. а он опятьвсе отложил на потом и сказал,что ето тяжело и марокканский совсем не похож на арабский,что он состоит из арабского,береберского и французского. Короче мама дорогаяю. Всего и понемногу.

Purpur: не марокканский , а просто в стране говорян на французском , мароканском , документация на французском и арабском , в районах , где проживают берберы , говорят по-берберски , это ещё несколько наречий .

salma: Понятненько. Ладно,девочки меня отправляют с кафедры в банк.Придется телепат через вес город. Ф лфл не хочетсяяяяяяя Тогдф до завтрица. Я бюуду прямо с утра. Пока. Массаляма. (извините,если неправильно написала).

Сильва: Purpur пишет: ты немного путаешь : хозяйка и организатор сайта Светлана , а Ольчик наш администратор ! Ага, и сидит эдак наш Ольчик, ножку на ножку положила и ничего не делает, и спасибо ей говорить уже не надо!!!! Так что ли получаеться????? НЕТ. salma - ты абсолютно права, что поблагадарила Ольчика!!!! Ольчик столько всего для нас сделала!!!! И за порядком следит и вообще!!!! Ольчик у нас даже больше чем администратор!!!! Ольчик, спасибо тебе!!!!!

karima: Хорошо, раз меня просят, я согласна продолжить виртуальные уроки. Сегодня вечером повторим выученное и перейдем к новому уроку. Все как в школе.Чтобы правильно произносить звуки, надо обязательно уточнять произношение у ваших друзей-мужей. Я хочу, чтобы у вас была какая-то система в изучении языка, а уточнить произношение или правило вы можете у мужа. Хотите, могу применять французскую транскрипцию. Я вот вчера вышла в магазин, что-то спросила у продавца по-арабски, а он чуть в обморок не упал - ведь столько лет мы с ним на французском общались. Кстати сказать, по опыту знаю, что понимать язык начинаешь раньше, а говорить позже, а чтобы говорить хорошо, нужна большая практика или надо жить в семье. И еще должна быть мотивация. Если вы собираетесь здесь работать и по виду работы вам понадобится арабский язык, то вы выучите его очень быстро. Часто иностранки, если живут в больших городах, выбирают один язык и это французский язык, а в маленьких городах больше общаются на арабском и многие наши женщины прекрасно на нем говорят. Дети в школах /любых - будь то частная школа или государственная/ в обязательном порядке учат арабский классический язык. Только если оба родителя - иностранцы, ребенок может быть освобожден от уроков арабского языка.

Сильва: Карима вернулась!!!!! Ураааааа! Карима жду с нетерпением продолжения!!!!

Olchik: Сильва Спасибо тебе! я покраснела!!!

Сильва:

karima: Начинаем следующий урок. Урок четвертый - Дарс эр-рабия Как сказать? - Кифаш нгуль? Спроси - тсули Напиши - ктэби Пожалуйста - лайхалик. Что? - ашну? Это - хэда Что это? - Ашну хэда?. Указывайте пальцем на вещи в доме и спрашивайте мужа: Ашну хэда? Как по-арабски "стол"? - Ашну "стол" бельарбия? Кифаш нгуль хэда бельарбия? Как сказать это по-арабски? Пока вполне достаточно выучить "что это?" - ашну хэда? Из ответов мужа узнаете много имен существительных. В прошлый раз мы выучили глагол "звать по имени" Давайте вспомним: Ана смити Карима Нти смитэк Рита Нта смитэк Фуад Хуа смиту Али Хия смита Амира Добавляйте имена мужские или женские, в зависимости от местоимения мужского или женского рода Хна смитна Нтума смиткум Хума смитхум А теперь вопросительная форма глагола "звать" - к глаголу добавляют приставку "а" Как тебя зовут? - Асмитэк? - Обращайте внимание на окончание "эк". Тебя зовут Надя - Нти смитЭК Надя. Видите, опять окончание ЭК. Догадайтесь, как спросить "Как ее зовут?" . Вы уже знаете, как сказать " ее зовут..." - хия смита... Добавьте приставку "а" к глаголу и получится "Как ее зовут?" - Асмита? А теперь сами скажите фразу "Как его зовут?". Что вы должны сделать? Вспомнить спряжение глагола. Мы знаем, что фраза "Его зовут..." звучит так - Хуа смиту... Значит, как вы зададите вопрос "Как его зовут?" ?Подумали? Правильно, надо добавить приставку "а" к глаголу. Что получилось? Асмиту? - Как его зовут?. Было трудно? Давайте повторим: Асмитэк ? - как тебя зовут? Асмита? - как ее зовут? Асмиту? - как его зовут? Запомнили? Ведь правда, совсем нетрудно? Вспомните цифры, заучите их. Они нам пригодятся завтра, когда мы начнем учить названия дней недели. Кстати, неделя по-арабски начинается не с понедельника, а с воскресенья - первого дня недели - нар льхад. Успехов вам. Если вам что-то непонятно, спрашивайте. Я хочу, чтобы вы увидели, и почувствовали, что грамматика не такая уж сложная штука. Мы начали со спряжения глаголов. Будете уметь спрягать, сможете обьясняться, даже если запас слов небольшой.

salma: Privetik. Karima bolshoye tebe spasibo za Uroki.Oni super. YA na sayte tolko nedavno(paru dney),no vse chto kassaetsa urokov prochitala ot koroshki do korochki. Teper zanimayus. I voobshe vsem Vam devochki bolshoye spasibo.

salma: Я сама изучаыу арабскиы язик. У нас в городе (Днепропетровск) ест организация АЛ МУСТАКБАЛ и при неы арабская школа. Ми там учим арабскиы язик, тайвид и религиыу. Я могу читат и писат по-арабски,частично понимаыу что они говорат(если что не поняла,то уэ по смислу дагадиваыус),а вот самоы говорит таэло. Практики мало и маленкиы словарниы запас. Читаыу толко с харакатом по-другому не могу Я работаыу в медакадемии и тут полно иностранцев.Они зная моыу тягу к арабскому язику мне опмогаыут. С ними я питаыус говорит на арабском и если что-то не понимаыу,то они мне подсказиваыут :см10: .Но они все из разних стран и разниые диалекти,и кайдиы говорит посвоему ,а в итоге в голове полниы бардак.Ничего не могу уловит. И что мне делат? Как виучит язик? Я дома сию перевою со словарем тексти и в итоге бред получаетса Пишите по-русски через транслитер

karima: Сальма, вы в школе, наверное, изучаете классический арабский язык. Все твои знакомые иностранцы-арабы из разных стран, все говорят на своем диалекте, но поскольку они люди образованные, они знают арабский классический. Я думаю, что ты должна попросить их разговаривать с тобой на классическом арабском языке, это немного ненатурально, но зато ты сделаешь прогресс. И это им придется сделать усилие, чтобы общаться с тобой или даже между собой. Ведь говорят же они друг с другом. Однажды мы познакомились с канадцами из Квебека. Они говорили с нами на французском, но было так трудно их понимать, как будто это был не французский, а совсем незнакомый язык. Потом немножко привыкли. Но что странно, нас они понимали прекрасно. Когда я ищу информацию на интернете на французском языке, я стараюсь выбирать сайты французские, а не бельгийские или швейцарские, хотя Бельгия и Швейцария тоже франкоязычные страны, но уж больно у них все нудно, а может, я привыкла к французскому Франции. Вот видишь, как бывает сложно. А у тебя арабский. Сколько стран, столько и диалектов. По-моему, самый близкий диалект к классическому у сирийцев. А здесь в Марокко многие женщины, даже малограмотные, которые смотрят египетские фильмы-сериалы или спектакли, начинают понимать египетский диалект и обожают смотреть египетские передачи. У тебя тоже получится. Не паникуй. И успехов тебе.

salma: Спасибо тебе боолшоые ти права, они все мне обясняут и кайдиы по-своему. Наш учител с Иордании и нам он даыет арабскиы классическиы, коториы потом плавно ( и незаметно дла него) переходит вИорданскиы диалект. Меня кайдиы питаетса приучит к своему диалекту и говорат,что их диалект самиы легкиы. Я деыствително понимаыу болше Иорданцев, Палестинцев, Сириыцев. Когда у нас появилис в группах ребята из Туниса, Ливии и Марокко,я и 2-х слов понат не могла. Толко когда познакомилас со своим парнем где-то черз мецац с горем пополам начала дотумкиват марокканскиы диалек, а сразу дла меня ето била китаыская грамота. Он мне дает телефон и говорит (поговори с мамоы), а я и слова не могу сказат Вот так. Так что тепер усиленно учус,благодара Вашим всем урокам

salma: :Прошу прощения обещаю исправиться и писать русскими буковками. Родным языком

salma: Все,я уже бегу сновым поручением. До завтра. Всем пока

RISHA: karima Ну правда супер....Да мы так все скоро затараторим по-мароккански....Olchik Olchik Да ты нам просто мать родная,и нечего краснеть!!!Правда это!

инна: RISHA пишет: Упс...Я поймала себя на том, что названия некоторых специй знаю топлько по-мароккански.... точно так же и я, но не только специй, а это касается и некоторых других вешей!( например, названия некоторых продуктов, предметов одежды )! а еше очень часто, в разговоре на русском языке мне бывает проше и быстрее произнести известное мне арабское слово, обозначаюшее данный предмет, чем русское, которое , почему то, не хочет сразу и быстренько вспоминатся!

Olchik: инна пишет: очень часто, в разговоре на русском языке мне бывает проше и быстрее произнести известное мне арабское слово, обозначаюшее данный предмет, чем русское, которое , почему то, не хочет сразу и быстренько вспоминатся! Ну вот... а потом мы удивляемся, почему некоторые русские с нами по-мароккански заговаривают... и детки по-русски не говорят...

salma: Inna пишет: очень часто, в разговоре на русском языке мне бывает проше и быстрее произнести известное мне арабское слово, обозначаюшее данный предмет, чем русское, которое , почему то, не хочет сразу и быстренько вспоминатся полностью согласна. Иногда я знаю слово по-арабски, а вот по-русски затрудняюсь уго сказать, а вот после общения со своими студентами ПО (подготовительное отделение) вообще путую мужской и женский род,да еще и окончания проглатываю эт,как называется с кем поведешься.... Они с меня прикалываются говорят" Ты нас русскому учишь, а сама слова забываешь"..

Purpur: سلمى كيف حالك

Adil_Samara: vot adress razrabotani mnou online-slovar!on nahoditsya na stade razrabotke no danni mozhno dobavit: Online slovar Rus-Mar chtobi dobavit dannie nuzhna zaiti po silke: ADMIN

Purpur: какой молодец !!!!

salma: Purpur пишет: سلمى كيف حالك койса. Кейф анта?

salma: упс. Я перепутала мр. и ж.р. я имела ввиду кейф анти?

salma: Adil_Samara пишет: vot adress razrabotani mnou online-slovar!on nahoditsya na stade razrabotke no danni mozhno dobavit: БААААААААльшущее спасибо!!!

Юличка: А у меня все на абре-кадабре в этом словаре, а вообще молодец, сказал - сделал.

Olchik: Юличка ты перекодиру страничку, правой кнопркой мыши, выбери codage, там выбери виндоуз кирилик; а вообще это надо бы исправить...Автор, посмотрите недоработку. да , Юличка, так можешь исправлять все страницы в инете, где кодировка не верная.

Adil_Samara: добавил ++ Транслятор латиницы

инна: Adil_Samara пишет: vot adress razrabotani mnou online-slovar!on nahoditsya na stade razrabotke no danni mozhno dobavit: Online slovar Rus-Mar у меня тоже все на абре кадабре! Olchik пишет: ты перекодиру страничку, правой кнопркой мыши, выбери codage, там выбери виндоуз кирилик; а вообще это надо бы исправить... оппа! теперь все как положено! ольчик, поделись, откуда такая информация?! Adil_Samara пишет: vot adress razrabotani mnou online-slovar!on nahoditsya na stade razrabotke no danni mozhno dobavit: Online slovar Rus-Mar классный сайт! Adil_Samara, ты не возражаешь, если я перенесу его в тему - всевозможные сайты- чтоб легко можно было этот адрес находить!

Olchik: инна пишет: оппа! теперь все как положено! ольчик, поделись, откуда такая информация?! из опыта пользования компьютером

Adil_Samara: Adil_Samara, ты не возражаешь, если я перенесу его в тему - всевозможные сайты- чтоб легко можно было этот адрес находить! конечно можно!!

инна: Adil_Samara пишет: конечно можно!! спасибочки- сайт уже там!

Сильва: А куда опять Карима пропала с уроками???? Где продолжение???

Vita: Adil_Samara Ух ты!!! Здорово! Начало положено! С нетерпение ждем наполнения!!!

salma: Адиль_самара!! Большое спасибочки за сайтик. Супер

karima: Урок пятый. Салям алейкум! Que la paix soit sur vous. Приветствие -здравствуйте. Ответ: Алейкум Салям. Сбах эль хир - доброе утро. Лайла саида - доброй ночи. Бессляма - до свиданья. Щукран - спасибо. Смах ли- - извини, извините Вопрос: Как дела? - Лабасс? Ответ: Лабасс. Кульщи лабас. Нормально, все в порядке. Бисмилля - с богом... Так говорят перед тем ,как начать какое-нибудь дело или перед началом еды. Иншаалла - если Бог захочет. Льхобз - хлеб. А теперь несколько глаголов в повелительном наклонении: /когда обращаются к женщине или девочке, на конце этих глаголов добавляется буква "и"/. Например: нод - ноди, сир-сири, куль-кули и тд. Ходи - на, возьми / употребляется, когда что-то даете собеседнику/ Нод - вставай, поднимись Наас -спи Кули - ешь Шуфи - смотри, посмотри Жиб - принеси, дай Секти - замолчи Дири - сделай Смаа - послушай Гули - скажи Можно использовать сразу два глагола. Вот несколько примеров: Кули о секти - Догадайтесь, что это может быть? Подумали? - А вот и ответ - Ешь и молчи! Сири нааси - Подумали? Что это? - Иди спать! Секти о дири - Не буду писать, что это означает. Теперь сами должны знать!................................. Можно составить фразы. Например: Сири жиби льхобз - иди принеси хлеб. Завтра и послезавтра - праздничные дни. Вы пойдете в гости в семью мужа. Вот там и потренируйтесь. Успехов вам! Встретимся на следующей неделе. -

инна: karima пишет: Успехов вам! браво, карима!

salma: супер!!!!!!!!Спасибочки огромное тебе!!!!

RISHA: Девочки,а вы замечали(хотя я уверена,что замечали,ну это так,чтоб начать!),что марокканский по сравнению с русским(про английский и французский я вообще молчу)какой-то слегка грубоватый.Все эти нуди ,сири ,серби!А эта манера говорить про присутствующих в третьем лице?Я понимаю,что это всего -навсего особенность языка,но иногда больновато становится....

Лелика: RISHA пишет: что марокканский по сравнению с русским(про английский и французский я вообще молчу)какой-то слегка грубоватый ДА-да ...мне тоже резал слух особенно по-началу...да и сейчас ..не ласковый язык это у ж точно!

salma: Лелика пишет: не ласковый язык это у ж точно Зато красивый. арабский вообще красивый язык(не зависимо от диалаекта),но тяжелый. Он как и китайский и японский считается одним из самых тяжелых языков мира. Кстати,недавно узнала,что русский тоже к ним причисляется

Purpur: да нет ,salma , марокканский сильно от арабского отличается ! Он беднее словами и грубее в произношении и интонациях . Классический арабский на слух больше на песнюпохож , а вот марокканский на базарные разборки . Мне , первое время , казалось , что они ругаются !

Irina: а мне нравится марокканский. я много разных арабских диалектов слышала, но марокканский мне больше всего нравится. А еще когда марокканцы между собой разговаривают, другие арабы ну ничего не понимают :)

Purpur: Irina пишет: когда марокканцы между собой разговаривают, другие арабы ну ничего не понимают :) да, это большой плюс !

Vita: RISHA пишет: марокканский грубоватый Purpur пишет: а вот марокканский на базарные разборки . Мне , первое время , казалось , что они ругаются ! К сожалению так и есть. А у меня два года язык на слуху - а все равно кажется, как будто ругаются или доказывают что-то....

Сильва: Vita пишет: К сожалению так и есть. А у меня два года язык на слуху - а все равно кажется, как будто ругаются или доказывают что-то.... А у меня вот два года из четырнадцати только как привыкать стала - что это они не ругаються, а разговаривают так. А то что русский язык один из самых сложных языков мира я узнала еще в первом классе. И очень по этому поводу переживала. Русски язык такой красивый, в нем столько оборотов и им можно передать какие угодно чувста и оттенки.

MALINA: a ya poka jila s sem'ey muja - bistro nauchilas' marokkanskomu, daje mladshiy brat v obmen na russkie rugatel'stva nauchil marokkanskim - inogda prigojdaetsya v jizni jivem otdel'no uje pochti 5 let i pochti vse zapasi slov sterlis' s pamyati, pol'zuyus tolko francuzskim....

salma: каримочкааа,ты где? Мы скучаем по твоим урокам. Возвращайся ко нам. Плиз!!

мамашка: Ждем с нетерпением продолжения уроков марокканского языка!

karima: Ia v Agadire do kontca nedeli - kanikuly u vnuka. Ia uje prigotovila novyj urok arabskogo iazyka. Napishu v voskresenie, in cha allah. V Agadire chudesno. Teplo. My uje zagoreli. Na pliaje mnogo narodu. Est' daje russkie. Seachas ia u syna doma. U nego net russkoy klaviatury. Izvinite. I do svidania!

salma: Ждем тебя, Каримочка. Ждем Твоих уроков!

karima: Сегодня пишу всего одну строчку для тех, кто уже понимает и говорит по-арабски. Н'ар баaд н'ар хади зербан. Бэрх мша, льюм жа, х'дда - хади жи. Интересно, кто-нибудь понял? Перевод и следующий урок арабского языка - иншаалла х'дда. Бссляма.

Olchik: karima в первой фразе слова вроде уловила, но смысл не совсем... Второе предложение понятно...

vika6161: что такое бад, а так понятно, день спешит, или идёт в спешке,вчера ушёл, сегодня пришёл,завтра опять придёт.

Ira: наверно, день за днем спешит, а дальше как у vika6161

karima: Правильно. Но произношение, как всегда, у меня хромает. Я рада, что вы меня поняли. Я выбрала это предложение потому, что в одной-единственной строчке много интересного в смысле изучения языка. Глаголы в прошлом, настоящем и будущем временах, три наречия времени .

Marina: vika6161 пишет: что такое бад баад- за, после; например: баадхда- послезавтра

karima: Добрый день всем. Сегодня выучим: Дни недели альхад - воскресенье латнин - понедельник тлэта - вторник ларбаа - среда лахмис - четверг ажжмаа - пятница ассэбт - суббота Жители разных городов /мужской род/. Для жительниц добавляют в конце букву "я" - фассия, казауия, рбатия рбатти - Рабат казауи - Касабланка фасси - Фес мекнасси - Мекнес марракши - Марракеш ттанжауи - Танжер уажди - Ужда фадири - Агадир сахрауи - житель Сахары сусси - житель юга Марокко рифи - житель Рифа шельх - бербер аарби - араб Цифры ссифр - 0 уэхэд - 1 жуж - 2 тлэта - 3 рбаа - 4 хамса - 5 сетта - 6 себаа - 7 тмэния - 8 тсауд - 9 ашра - 10 ахдаш - 11 атнаш - 12 тлэтташ - 13 арбааташ - 14 хамсаташ - 15 сетташ - 16 сбааташ - 17 тмэнташ - 18 тсааташ - 19 ашрин - 20 мия - 100 альф - 1000 мальйон - миллион мальйар - миллиард Цвета бьйед - белый ахдар - зеленый зрак - синий аххмар - красный асмар - коричневый кхаль - черный рмади - серый асфар - желтый шъуйа - немного, мало бзаф - много клиль - редко дима - часто Уточняйте транскрипцию и произношение у своих любимых. Не бойтесь говорить неправильно. Вас или поймут, или исправят. Мы с внуком две недели отдыхали в Агадире и Марракеше. После отдыха "устали". Но "дал слово, держи его", поэтому сегодня пишу этот урок, хотя задумка была другая.

Olya: Народ,кто знает,что такое "бсха" или "псха",мне всегда так в семье говорили,как мне кажется,так это означает что-то типа " на здоровье",но по-моему есть и другие варианты перевода. И еще маленькая просьба,кто знает,можете написать предлоги на марокканском,типа : на,для,и,под,над,за... и другие,плиииииииииизззззззз.

Marina: Olya пишет: кто знает,что такое "бсха" На здоровье! Просто у нас принято говорить "на здоровье", когда ты САМ что-то сделал и тебе сказали "спасибо", а в Марокко, например, кто-то что-то купил или ему купили, ты это видишь и говоришь тому "БСХА". Это говорится во многих случаях. А ответ на это- "лятэк сха".

Olya: Marina пишет: А ответ на это- "лятэк сха". А это типа "и тебе того же"?

Marina: Olya пишет: "и тебе того же"? "Бог даст тебе здоровья" А предлоги мы уже точно писали, помню, что я в этом участвовала.

Olya: Marina пишет: А предлоги мы уже точно писали, помню, что я в этом участвовала. Вот ищу,ищу и не могу найти,не вспомните где?

Marina: Olya пишет: Вот ищу,ищу и не могу найти А я тоже не нашла... На стр.2 есть моё сообшение, но это, конечно, мало. Я не сумею так хорошо расписать, как karima. Она пишет как профессионал-преподаватель.

karima: Marina пишет: karima. Она пишет как профессионал-преподаватель. Спасибо за добрые слова. То же самое мне говорят в школе, где я даю курсы по косметологии. Кстати, для тех, кто знает французский язык, - в инете есть сайты, где пишут латинскими буквами на дариже - марокканском диалекте. Оля, сейчас уже поздно. Напишу, Инша алла, завтра.

Olya: Ждемс,ждемс.....

karima: Olya пишет: Ждемс,ждемс..... К сожалению, сейчас нет времени - готовлюсь к поездке в Агадир. Поедем туда рано утром. Извини, когда вернусь, вернемся к этой теме.

Esposa: Вчера своему зачитывала некоторые слова из наших уроков, так он пришел в восторг и даже посмеялся от души от фраз типа "Сбавь цену" или "Давай, доставай овощи из холодильника" и т.д.!!! Спасибо всем еще раз, кто принимает участие в нашем просвящении!!!

Myshka: А у меня теперь любимое слово "зга"!! Как только мой начинает загораться, сразу идет в употребление

Esposa: Myshka пишет: А у меня теперь любимое слово "зга"!! Эт че такое?

Olya: По-моему,это "тихо!"

Vita: Myshka пишет: А у меня теперь любимое слово "зга"!! Как только мой начинает загораться, сразу идет в употребление А я в этом случае говорю "Дфи ляфия!" - если правильно написала. Переводится как "Затуши огонь, остынь"

Yulia Stroy: "зга", в данном случае, будет переводиться как "отвали", "отстань". А ещё можно сказать "гэльби лия" - но это уже немного грубо - досливно значит "отвернись от меня" (вроде ничего грубого, но марокканцы его употребляют в случаях, когда хотят сказать "пошёл вон")

vika6161: а можна еще атени тисса, оставь меня в покое.

Ромашка: Yulia Stroy пишет: "гэльби лия" По-моему это ты в женском роде выразилась

Yulia Stroy: продолжая тему "как отвязаться от приставучего (иногда доставучего)марокканца/ки": "хали ни" - "оставь меня" " гдэй" - синоним слова "зга" (Но помните, чем больше вы говорите по мароккански, пытаясь отвязаться, тем больше привлекаете внимания и повышаете интерес : такой себе обратный эффект)

Alenushka: A Eshe est slovo "Rsa", toje, chto "zga" ili "Gda". Avoobshe, arabski klassicheskiy (l'arabia fosha) mne kajetsya kruche znat. Nu, v smisle, i praktichney (marokkantsi-to v bolshinstve svoem znayut arabskiy, pomimo dareji), krome marokkantsev drugih arabov ponimaesh, po sputniku, naprimer. Da i tak v Rossiyu priedesh, skajesh "znayu arabskiy", u vseh rti otkrivayutsya, a esli nachinaesh obyasnyat, chto , mol, eto , prosto dialekt, a tak arabskiy ya ne znayu. Tak vse srazu: "a-a-a, nu togda, nichego osobennogo". Eto ya tak , kogda perviy raz v Rossiyu ezdila, tak mne stalo obidno, ya kogda vernulas, davay srazu arabskiy izuchat. Strashno trudno, i silno otlichaetysa ot dareji. Uspehi poka nebolshiye, tolko chitat mogu, no ponimayu malo...

Alenushka: пробую исползоват' русскую клаву ура!!! получилос' ! Девчонки, простите, меня баннера. Отнине постараюс не ударит в гряз лицом: буду писат по-русски. Hotya i koryavo poluchilos.

Vita: Alenushka Главное начать! Русская клава легче классического арабского :-)))

Olya: Vita пишет: Главное начать! Русская клава легче классического арабского :-))) 100%

Yulia Stroy: Alenushka пишет: arabski klassicheskiy (l'arabia fosha) mne kajetsya kruche znat. Nu, v smisle, i praktichney (marokkantsi-to v bolshinstve svoem znayut arabskiy, Позволь не согласиться, про то, что марокканцы все знают арабский - некоторые очень туманно (бедные не знают - потому что вообще в школу не ходили, а богатые иногда даже марокканского толком не знают)...во франц., испанск. и америк. миссиях изучают "чисто символически"! Я лично, совершенно не жалею, что не говорю на арабском классическом, зато пользуюсь большим авторитетом у своих учеников, за то что могу ответить на марокканском. И приезжая на родину , никто носом не крутит, почему я говорю на марок. и не говорю на арабск. классическом! Всем знакомым зато прекрасно известно,что я свободно владею украинским, русским, английским, французским и марокканским. Не плохо было бы знать и марокканский и арабский, а что КРУЧЕ???...

RISHA: Конечно совершенству нет предела...арабский классический -круто,но вот только незачем...в практическом смысле...для большинства из нас.

Olya: RISHA пишет: арабский классический -круто,но вот только незачем...в практическом смысле... Я тоже хотела выучить арабский,но мой мне сказал то же самое-что незачем!

Marina: Olya пишет: незачем! Вообще-то, если ты будешь уметь читать и, соответственно, понимать классический арабский, это будет большой плюс для тебя (ну, в зависимости от того, чем ты собираешься заниматься в Марокко), потому что сейчас здесь большинство официальных бумаг пишется ТОЛЬКО по-арабски (раньше писали по-арабски и французски или только по-французски).

Olya: Вот и я ему о том же,а он все никак!

Marina: Olya Если есть желание и время- учи! Лишним ничего не бывает!!! Только мне кажется, что он очень сложный...

Alenushka: Я, ведь, дорогие, просто поделилась, совсем не для того, чтобы кичиться. Странно ,что вы увидели в этом что-то... Если бы я хотела поддчеркнуть свое превосходство (на которое вовсе не претендую), так уж , наверное, не писала бы о себе, что я баннер, или, что я по-арабски только читать научилась. А раз уж зашла речь: так я марокканским диалектом тоже очень неплохо владею (скромность не позволит сказать лучше), и отнюдь не презираю его. Слава Боту, нашлись, кто меня понял: лубое полезное знание не лишне. Ну, на беду свою употребила слово "круче"- и поехало... А, кстати, и украинским, и английским, и франтссузским, немного неметским тоже владею (ну о родном русском я даже не упомянаю). Девчонки, вы всегда новеньких в штыки так принимаете?.. :) Ваша... Ко всем с любовью.

Marina: Alenushka пишет: Девчонки, вы всегда новеньких в штыки так принимаете?.. :) ??? Я не поняла... Ты о чём? Мы, вроде, просто рассуждаем: каждый делится своими соображениями. Уверяю тебя: ни у кого и в мыслях не было обидеть тебя!!!

Alenushka: Ну, ладно, тогда sorry . Я-то тоже просто рассуждаю.

Marina: Alenushka пишет: Я-то тоже просто рассуждаю. Вот и замечательно!!! Заходи и в другие темки тоже! Короче, чувствуй себя как дома!

мамашка: Alenushka Девушки просто обсуждали, а не накидывались. Вот пообщаешся с нами и сможешь различать интонации.... Мы тоже к новеньким с любовью!!! Я вот в марокканском диалекте ни на капельку не продвинулась за все эти годы.... Учить некому... А вот арабский учу из соображения книжки почитать, тут трудно найти книги на русском.... Все английские прочитала, французские со словарем на пополам (хотя по французки не говорю, просмотр фильмов помогает учить и понимать язык), о русских книгах я не говорю, вот теперь до арабских потихоньку добралась. Читать, писать я умею, вот бы еще словарный запас поднакопить, чтоб со словарем не мучиться....

Alenushka: Вот, классно. Я до таких высот, как книги на арабском вряд ли скоро доберусь, а хотелось бы. Удачи в этом. А во франтсузском ,правда, и филми помогают, и реалное обшение. По той же причине трудно сохранить хороший уровень английского (фильмы еще можно купить, а поговорит тут мало с кем удастся)...

Olya: Народ,почему никто не продолжает писать марокканские слова?Такая полезная тема! Сама я ни бум-бум! Но надо учить.

vika6161: Alenushka в жизни все пригодится и знание языков тоже, умничка.

Веснушка: Alenushka пишет: Девчонки, вы всегда новеньких в штыки так принимаете?.. :) вот тебе нааааааааа.... вроде такого не было никогда... добро пожаловать, Alenushka... не тушуйся...

Yulia Stroy: Alenushka пишет: Девчонки, вы всегда новеньких в штыки так принимаете?.. да нет.....мы все когда-то новенькими были, дедовщины у нас вроде нет? просто действительно, со словом "круче" как-то "круто" вышло а знание языков - (любых) - это всегда "круто"!!!

РУЗА: Оля, я тебе буду писать, но подскажи на какие темы хотела бы

Yulia Stroy: Оль, и я помогу чем смогу...только ты спрашивай

Amino4ka: Я дико извеняюсь, но мне хотелось бы знать, что говорить мужчинам, когда они начинабт приставать и просто молчание их не удовлетворяет. Или это уже ненормативная лексика и это лучше с сестрой наедине?

Olya: Amino4ka пишет: Или это уже ненормативная лексика И это тоже интересно! А все-таки,может кто- то напишет предлоги?

Olya: А если кто- то может,то напишите лучше какие нибудь фразы,они ведь лучше запоминаются,можно на любые темы

Marina: Olya пишет: напишите лучше какие нибудь фразы,они ведь лучше запоминаются,можно на любые темы По-моему, будет лучше всё-таки, если ты сама напишешь эти фразы, а мы тебе их переведём, потому что я, например, не знаю, на какую тему тебе писать, тем более, что фраз девочки писали уже много. Так что пиши слoва, фразы, а перевод- за нами!

Olya: Есть сэр!Готовлю список!

Olya: Что то у меня не тот смайлик попал...

Marina: Нашла свою старую тетрадку. Оказывается, я тоже была "озабочена" именно предлогами! Препод, я, никакой, так что не обессудьте... к ляэнди- ко мне ляэндна- к нам ляэндык- к тебе ляэндкум- к вам ляэнду- к нему ляэнhа- к ней ляэндhум- к ним от мынаэнди- от меня мынаэндна- от нас мынаэндык- от тебя мынаэндкум- от вас мынаэнду- от него мынаэндhа- от неё мынаэндhум- от них в- ф. Например, "в книге"- ф лькцеб до- хца. Например, "иди до дома"- сир хца ддар о- аэль, аля аэлия- обо мне аэлина- о нас аэлик- о тебе аэликум- о вас аэлиh- о нём аэлиhа- о ней аэлиhум- о них из- мын над- фок под- тахт рядом- hда и- у а- такого нет или- уля но- wалякин или wалейни Примечание: аэ- звук "а" как в слове "нана" (мята)

Olya: Супер! Спасибооооооо!

vika6161: Marina а че так долго молчала,тут и тебя надо с Каримой к нам в учителя.

Marina: vika6161 пишет: тебя надо с Каримой к нам в учителя Спасибо, конечно, за предложение! Но вот чего не умею делать, так это учительствовать: для этого надо дар иметь от Бога. А я просто свой "склерозник" старый переписала.

Olya: Marina пишет: А я просто свой "склерозник" старый переписала.

Yulia Stroy: Мариночка! Склерозник твой очень понятливо написан и к тому же, прекрасно передана вся фонетика!

vika6161: Marina ну ни чего себе склерозник, побольше бы таких.

karima: Marina пишет: над- фок под- тахт Я дам примеры употребления этих предлогов: кайна зарбия тахт табла - под столом лежит ковер /дословно - есть ковер под столом/ мыша гэльса тахт курси - кошка лежит под стулом кельб гэльс фок зарбия - собака лежит на ковре. Фин ктаби? Хауа, фок табла - Где моя ручка? Вот она, на столе кдам - перед /чем-нибудь/ - devant Фуад гэльс нар кульлю кдам тельфеза - Фуад сидит целый день перед телевизором /целый день смотрит телевизор/ Али гэльс кдам лординатор - Али сидит за компьютером. Бжуж - вдвоем Мин..........хта - с___________________ до _________________ Семена кульля мин нар тнин хта нар сэбт нтума бжуж катхадму. Целую неделю с понедельника до субботы вы вдвоем работаете. Произношение проверяйте со своими мужьями или друзьями-марокканцами.

Olya: Ура! Карима появилась! Спасибки!

karima: Чем больше вы будете знать идиоматических выражений, тем богаче будет ваш язык. А правильное употребление предлогов является залогом успеха в овладении любого языка, поэтому желательно заучивать предлоги вместе с примерами их употребления и стараться самим составлять предложения с выученными предлогами и идиомами.

Amino4ka: Большое Вам всем за уроки. Я тут на работе только на английском общаюсь, так когда какое-то слово на марокканском говорю - они в восторг приходят. А потом сидят и думают: а может она всё понимает? Так прикольно. СПАСИБО!!!

Yulia Stroy: Amino4ka пишет: СПАСИБО!!! ПОЖАЛУЙСТА!!!

Olchik: Мой мелкий пупсик начинает понятно говорить сейчас, так вот он все говорит по-русски, одно слово по-мароккански и это таак смешно звучит и правильно, что важно! спрашиваешь у него, где мячик, но показывает и говорит - хауа (вон там) И так произносит хорошо, и с такой интонацией! Это он у марокканского деда научился...вот приципилось и использует!

salma: Девочки, спасибки вам за уроки. С нетерпением ждем новых уроков. Шукран.

Olya: salma пишет: С нетерпением ждем новых уроков. Ага,ага!

Vita: Девушки расскажите как правильно строить предложение, что бы был правильный смысл. Что за чем?

Olya: Vita пишет: Девушки расскажите как правильно строить предложение, что бы был правильный смысл. Что за чем? аууу!!!Кто нибудь знает?

Marina: Не комплексуйте! Как и везде! Подлежащее, сказуемое и т.д. Следуйте этому порядку и всё будет ОК.

Svetlana: Да, в этом смысле марокканский несколько примитивен, нежели русский, где подлежащее и сказуемое можно расставлять как душеньке угодно! Дечонки, вопросы есть? Спрашивайте, помогу чем смогу, а то я не могу давать уроки как Карима, но зато могу полно ответить на вопросы!

Marina: Дополнение к "Предлогам": не думай о ...- матфкырш ф ... (глагол муж.р.) Например, не думай о Марине- матфкришь ф Марина (глагол жен.р.) У ана мэли?- а мне какое дело? а мне-то что? N.B.в слове "ана" первая "а" как в слове "нана"; "мэли"- "м" мягкая. Маши шурлик!- не твоё дело! N.B.Подчёркнутая буква "р" звучит как французская "р".

Svetlana: К дополнению к Марининым высказываниям: Сири ф халек - иди отсюда Баади мынны - отстань от меня Атейни тисса - дай мне место (в смысле оставь меня в покое) Часто употребляется вместе с французским: Халлини тронкиль - оставь меня в покое

Bratec Ivanushka: Светлана! Марина! Ну не закреплен же порядок слов в Марокканском языке: Хочеш скажи: Хуа Мша (он ушел) А хочеш: Мша Хуа (тоже самое, толко "ушел он")... Это во французском или английском так нельзя... Так что я настаиваю, даже утверждаю, что в Арабском или марокканском порядок слов не имеет значения. Даже в русском перемана порядка слов пожет повлият на смысл(т.е. смотря что ты хочеш подчеркнут в предложении), а в Арабском можно сказат буквално как угодно, и это не меняет смысла: Мальчик пишет на доске предложение ИЛИ На доске пишет предложение мальчик. ИЛИ Пишет предложение на доске мальчик. ИЛИ Предложение на доске пишет мальчик... Девочки, насколько я знаю - так...

RISHA: Dа,много времени проходит,прежде чем получаешь ответ на свой вопрос!Спасибо,Bratec Ivanushka ,все ясно и доступно.

Marina: Bratec Ivanushka пишет: Хочеш скажи: Хуа Мша (он ушел) А хочеш: Мша Хуа (тоже самое, толко "ушел он")... А ты всё-таки спроси марокканцев, как правильно: "он ушёл" или "ушёл он"? Просто они НАМ прощают многие вольности с их языком. Послушай, как они говорят между собой.

Svetlana: Согласна с Мариной, я что-то не встречала в разговоре марокканцев подобную перестановку членов предложения....

Bratec Ivanushka: Девочки! Ну что я вам скажу?! Вот и муж стоит рядом, и подругу парокканку спрашивала, и мою преподавателницу арабского... Ну не ошибка это ни в арабском ни в марокканском. Просто так же , как и у нас в русском: в зависимости от того, на что ты ставишь смысловое ударение, то и ставиш сначала. Неужели - главное - НЕ СОГЛАСИТЬСЯ ?!

Marina: Почему? Я с тобой согласилась. У тебя есть твой собственный ОПЫТ (он требует уважения к себе, я его уважаю и соглашаюсь), у меня- свой, у других девочек- свой. Я же не из вредности тебе возразила.

Bratec Ivanushka: А я тебя поняла!

Marina: Вот и славно!

гостья: Светлана Халлини транкиль, а не тронкиль, так как по-французски выражение "Оставь меня в покое" звучит так: "Laisse-moi tranquille".

Svetlana: гостья Я нас тут марокканский,а не французский. И потом, это скорее разговорник, а не словарь, а слышится при разоворе именно тронкиль...

Marina: Как написать что-то новое, так никого нет! А как искать ошибки, огрехи и недочёты исправлять, так все здесь...

Svetlana: Во, Marina точно! Моя проблема - знаю много, а собрать в кучу не могу, мне надо вопрос задать, а я если смогу отвечу!

гостья: Светлана, Марина Я не хотела обидеть Светлану, а хотела просто исправить произношение слова. Прошу извенения. Больше не буду.

Yulia Stroy: гостья пишет: Халлини транкиль, а не тронкиль, так как по-французски выражение "Оставь меня в покое" звучит так: "Laisse-moi tranquille". уважаемая гостья, я тоже не хочу никого обидеть, но даже во франц.выражении буквосочетание - AN произносится как -ОН...разве я не права?

gritsenochka: Yulia Stroy пишет: AN произносится как -ОН...разве я не права? mais bien sur

Marina: гостья пишет: Больше не буду. Ну, и зря! А мы как раз были бы очень рады, если бы появился человек, который смог бы взять на себя "зруз обучения"...

RISHA: Вместо того,чтоб обсуждать нюансы произношения,лучше у своих родных уточняйте.Иногда даже в одном городе по разному говорят.

Marina: Риш, ну, а что тут уточнять-то? На самом ведь деле по-французски AN читается как ОН. Правило такое... Svetlana и Yulia Stroy правы.

Olchik: гостья просто учила фонетику французского языка в России и наверное давно, потому что именно так и учили произносить в русских школах - мАнже, ФрАнс ...парАн...Антре... если здесь так говорить, вас поймут, наверное, но это не правильное произношение...включите любой французский канал и вы убедитесь, что AN произносится как ОН...если у вас все в порядке со слухом, а если все равно не верите нам, то загляните в любой здешний учебник...

Дашуля: а кто нибудь может мне в личку мат сбросить?оч надо!

Purpur: Дашуля а может не стоит ?

Yulia Stroy: Дашуля пишет: а кто нибудь может мне в личку мат сбросить?оч надо! я лично не могу...а зачем тебе, если не секрет?

Дашуля: да просто так! делаю коллекцию матов на различных языках...просто по приколу

Svetlana: Дашуля Я кое-что знаю, но учить этому не буду А вот этот урок мне приснился ночью: Мой папа - баба дьели Моя мама - мама дьельти Мои родители - уалидин дьеули Его папа - баба дьелю- бу Его мама - мама дьельтю- му Его родители - уалидин дьеулю Как видите, не всегда можно употреблять его, ее - эти местоименя часто не произносятся, но у существительного соответствующе меняется окончание. Её мама - мама дьельтя - мамаа Её папа -баба дьеля- бабаа Её родители - уалидин дьеуля Наши - дьеульна Наша - дьельтна Наш - дьельна Их дома - диор дьеулюм - диорум Их сковородка - макля дьельтюм - маклятюм Их дом - дар дьеулюм - дарум

salma: Yulia Stroy пишет: а зачем тебе, если не секрет? Девочки,может вы меня не совсем правильно поймете,но я считаю,что ЭТО нужно знать,хотя бы для того чтобы быть в курсе,что о тебе же говорят в твоем же присутствии. Мы это у же в какой-то темке это обсуждали. Так что это даже полезно,жругое дело,что употреблять на право и налево НЕ СТОИТ,а знать надо. Просто чтоб дать отпор какому-нибудь нахалу.

Yulia Stroy: salma пишет: Просто чтоб дать отпор какому-нибудь нахалу. матом??? не советую... а понимать не помешает, что о вас говорят!

Дашуля: Yulia Stroy ну пусть будет так, ну просто так, знать и все. на русских ругаться!!!

RISHA: Дашуля На русских надо ругаться по русски!Язык наш,как известно велик и могуч...Хотя нет,можно и по- мароккански,но вполне пристойными словами..."Подожди,брат!"

инна: Olchik пишет: гостья просто учила фонетику французского языка в России и наверное давно, потому что именно так и учили произносить в русских школах - мАнже, ФрАнс ...парАн...Антре... если здесь так говорить, вас поймут, наверное, но это не правильное произношение...включите любой французский канал и вы убедитесь, что AN произносится как ОН...если у вас все в порядке со слухом, а если все равно не верите нам, то загляните в любой здешний учебник... подтверждаю! уточняла у преподавателя французским!

Дашуля: кажется темка про марокканский....

Marina: RISHA пишет: можно и по- мароккански,но вполне пристойными словами..."Подожди,брат!" Риш, нет, ну, как ты могла?

Svetlana: Кстати, на эту тему долго смеялись в россии, когда услышали как я разговариваю с братом мужа по телефону и прии это м все время употребляя слово "брат", никто не мог врубиться почему среди марокканского языка мелькал приевшийся русский мат

Yulia Stroy: RISHA Ну, насмешила!... а я ,если честно, на эти слова так же, как и многие, живущие в Марокко девочки, перестала неадекватно реагировать....

Esposa: RISHA пишет: ..."Подожди,брат!" Ну и как это "по-ихнему"?

Ромашка: Esposa пишет: Ну и как это "по-ихнему"? "Бляти, Хуя!" Извеняюсь за нецензуру, но это не больше чем транскрипция марокканского диалекта на нашем великом и могучем.

Yulia Stroy: Ромашка пишет: "Бляти, Хуя!" Ну что, Эспозочка, ещё не видела ответ на свой вопрос? или приходишь в себя от увиденного?

Vita: Ромашка пишет: "Бляти, Хуя!" Знала, что брат - ХОЯ, но в таком словосочетани - это просто бомба!!!!! Чудесно звучит!!!

Esposa: Ну а как вам простое слово "земляк"? Мы с моим однажды ехали в трамвае, а напротив сидели русские. Так он меня так громко спросил по-мароккански: "земляки"? Я кивнула головой... Уж лучше бы он вообще не спрашивал...

Vita: Esposa пишет: Ну а как вам простое слово "земляк"? А как по мароккански земляк????

Esposa: Vita "Бляди" Простите...

Svetlana: "Бляди" Это вообще то переводится как "моя страна". Скорее всего фраза звучала как "Эти из твоей страны?" - " Эдук мын блядэк?"

Esposa: Svetlana Не знаю, но мне мой мароккашка говорил, что "бляди" это земляки. Глядя на них, он сказал только одно это слово

Дашуля: ой девочки!!!!ну насмешили!!!!аж до слез!!!!!! валалась на полу со смеху!!!!(ща опать сосед припрется!)

Vita: Esposa Гы-гы-гы Бедная Дианочка! Наверное чуть сквозь землю не провалилась! Я знаю что страна "бляд", но ожидала, что земляки - звучит как-то по иному.

Esposa: Извиняюсь, я вчера у своего уточнила - "бляди" и вправду "моя страна". Просто я знала только это слово, поэтому он и спросил меня так, чтобы я его поняла.

Svetlana: А я была права

Esposa: Да, Светик!

salma: Каримочка, где жеты???? Мы соскучились по твои урокам. Думаю,народ меня поддержит

karima: Сейчас каникулы и нет настроения что-то учить самой или кого-то. Вот детишки наши пойдут в школу, и мы тоже тогда продолжим учебу . Кстати, информация для тех, кто знает французский или английский язык: на нескольких сайтах для марокканцев, живущих в Европе, на форумах есть уроки марокканского языка - дарижы с французской транскрипцией и словарь. А вообще в Марокко даже выходит газета на дариже, правда, мне никогда на глаза не попадалась.

Халашка: Поскорее бы закончились наши каникулы!!! Горю желанием учиться!!! Все, что здесь есть уже выучила наизусть, осталось только попрактиковаться с кем то.

Yulia Stroy: Халашка пишет: осталось только попрактиковаться с кем то. Ты права - практика лучший способ изучения!!!

Svetlana: А моего урока никто не заметил и даже не поблагодарил

Marina: Svetlana Ну, вот вам и здрасте! К чему эти слёзы? Кто не оценил? Оценка всегда только одна- "отлично"!!! P.S. Вот появился этот прикольный смайлик... Сколько теперь слёз будет на женском форуме!

РУЗА: МАРОККАНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ / ПОГОВОРКИ 1.моя любимая *Гназа каима у ль миеть фаар* Перевод- поминки в разгаре, а покойник - мышь Это нечто вроде нашего *строить из мухи слона* 2.*Ли кен ль хаммам и быйяд, кора быйяд кабабу* Перевод. Если хаммам /баня/ отбеливал бы, то отбеливал бы свои ведра Говорят в том случае, когда кто-то что -то делает и безрезультатно 3.*Мин химара ль тайяра* Перевод. С осла на самолет Это нечто вроде русского *из грязи в князи* 4.детская *Наум у касяль аhля миналь асяль* Перевод. Сон и лень слаще меда. 5. эта- из Феса , старая очень. *Бакы фи нсэль мей ктта ль бсэль* Перевод.Еще есть сила, чтоб резать лук. Говорят тогда, когда другие не помогают и рассчитываешь только на свои силы, чтоб работать дальше. 6.Эта аробийско-касабланская /деревенско-касабланская/ *Заам, тякуль льхам* Перевод. Будь смелым - поедишь мяса. То есть - не колебайся, будешь добиваться цели - получишь ее. Если интересно, напишу еще

Marina: Руза, спасибо! И пожалуйста, с продолжением! Это, действительно, интересно!!!

karima: Рузочка, это отлично, что ты решила написать пословицы и поговорки марокканские. Четвертую и шестую я не раз слышала, а вот третью теперь сама буду употреблять. Пиши дальше. А я тебе могу дать тоже несколько пословиц уже с переводом, а ты напишешь произношение по-арабски. Напиши, если хочешь, и я тогда их здесь напишу.

vika6161: а мне тоже нравится одна пословица-шно хсык риен, хатим:что надо голому-кольцо.

Дашуля: а что она означает?какой русской аналогична?

vika6161: Дашуля а то что у человека нет ничего ,ни дома ни одежды ,а он на кольцо засматривается.

karima: Рузочка, напиши в русской транскрипции следующие марокканские пословицы, которые похожи на русские: 1. Все, что было, то пройдет. 2. У кого что болит, тот о том и говорит. (У кого болят зубы, тот ищет клещи) 3. Язык до Киева доведет (Кто умеет говорить, тот не заблудится). 4. Только дураки не меняются 5. Кто не пытается что-то сделать, не будет иметь ничего. 6. Единственный подарок, который может подарить отец своим детям, - это любить их маму. 7. Жизнь бесценна , но ничто не стоит дороже жизни. 8. По жизни надо идти с двумя котомками: одна, чтобы давать из нее другим, другая - чтобы получать. 9. То, что ты хочешь сказать, не так красиво, как молчание. Поэтому помолчи. 10. Ли мажат бель калам, тжи бель кадам. Не мытьем, так катаньем .

Vita: РУЗА karima Просто здорово! Очень нужные поговорки! Ждем с нетерпением перевода и продолжения.

umm Amine: Спасибо за поговорки и пословицы!!! А может быть кто-нибудь потешки на марокканском знает или песенки? Поделитесь!

karima: Я лично знаю только одну потешку, которую поют хулиганистые дети, живущие рядом с нашим домом. Вот она: Нари-нари-нари, бак шибани, мык халюфа, охтек минтуфа. За произношение не ручаюсь, так как по-арабски только слушаю, а сама говорить ни-ни, только по необходимости.

Vita: karima А как переводится???

karima: Это дразнилка: ай-ай-ай, твой отец - старый, твоя мать - свинья, твоя сестра - с всклоченными волосами. Просто в рифму, не считается, что это очень злая дразнилка.

vika6161: а еще есть такая -ба ,бо би, бак ароби шряли,я камижа эна о хти хадижа.перевод -ба ,бо, би - твой отец деревня, купил рубашку мне и моей сестре хадиже.

РУЗА: karima пишет: Рузочка, напиши в русской транскрипции следующие марокканские пословицы, которые похожи на русские: 1. Все, что было, то пройдет. 2. У кого что болит, тот о том и говорит. (У кого болят зубы, тот ищет клещи) 3. Язык до Киева доведет (Кто умеет говорить, тот не заблудится). 4. Только дураки не меняются 5. Кто не пытается что-то сделать, не будет иметь ничего. 6. Единственный подарок, который может подарить отец своим детям, - это любить их маму. 7. Жизнь бесценна , но ничто не стоит дороже жизни. 8. По жизни надо идти с двумя котомками: одна, чтобы давать из нее другим, другая - чтобы получать. 9. То, что ты хочешь сказать, не так красиво, как молчание. Поэтому помолчи. 10. Ли мажат бель калам, тжи бель кадам. Не мытьем, так катаньем . Каримочка, как знаю - напишу: 1. на такую тему знаю такую пословицу Кульши гади футь, у и бка гер дыкраять Перевод дословный-*Все пройдет, останутся одни воспоминания 2. на такую тему такую пословицу -/а точно, что ты написала-не знаю/ Куль вахид тельги биль га Перевод. *Каждый болтает о том, что его волнует* 3.Ли анду фумму, мей и тьвуддарш Перевод дословный *Тот, у кого есть рот, не потеряется* 4. Ль хмар дима те бка хмар Перевод *Осел всегда остается ослом* 5. На эту тему знаю только французскую, а на дарижа не знаю Qui ne risque rien. ne gagne rien. Примерный перевод .*Кто не рискует - не выигрывает*. 6.Ль каду ли кадар и атэ ль бу уляду - и бги уммhум. Перевод- *Единственный подарок, который может подарить отец их детям - это любить их маму.* 7.Ль hаят ма андhа тяман, у тя hажа ма галя мин нhа. Перевод -*Жизнь бесценна, но ничто не стоит дороже ее* 8.Перевела написанное Филь дунья хассак ть мши д жуж сллять - ваhида - ть атэ мин нhа, льхора- джамаа фиа. 9. Не знаю вообще такой пословицы. Только: аhсан лик скуть. Перевод -*лучшее для тебя -молчать/или молчание/ 10.Ли ма жак би ль калям, тжи би ль кадам Перевод -*То, что не получается ручкой, получается ногой* Я слышала, что такое выражение употребляют в отношении футболистов, мол, многие из них в школе плохо учились, и они не добились успеха с помощью учебы и знаний , а добились с помощью своих ног. Обратите внимание на произношение подчеркнутой буквы г. Она похожа на тот звук, который издается, когда полощут водой горло.

РУЗА: vika6161 пишет: а мне тоже нравится одна пословица-шно хсык риен, хатим:что надо голому-кольцо. Мне тоже она очень нравится, только я ее слышала вот в таком контексте - *Аш хассэк, аль арьен? Хатям, я мулей! * Перевод дословный *Что тебе нужно, голый? Кольцо, о господин! *

karima: Я тоже слышала эту пословицу, но для меня слово "кольцо" звучало как "хатэк" - твое кольцо, господин. Повторю: Аш хассэк, аль арьен? Хатэк, я муляй". Для меня легче французский или английский освоить. У меня лучше развита зрительная память, а на ухо мне медведь наступил.

РУЗА: karima пишет: Я тоже слышала эту пословицу, но для меня слово "кольцо" звучало как "хатэк" - твое кольцо, господин. Тогда *твое кольцо* звучало бы *хатьмак*

karima: Рузочка, я, наверное, совсем глухая стала или мне хотелось ТАК услышать, ведь когда говорят о ТВОЕЙ вещи, в конце слышится звук ИК или ЭК. Дьэлик - твой. Бинтэк - твоя дочь, ульдэк - твой сын, Вот я и "слышу" твое кольцо как "хатэк".

RISHA: vika6161 пишет: еще есть такая -ба ,бо би, бак ароби шряли,я камижа эна о хти хадижа.перевод -ба ,бо, би - твой отец деревня, купил рубашку мне и моей сестре хадиже. мои детки используют это как считалку,но начинаетса все гораздо более культурно,"раз,два три,папа пошел на рынок,чтоб купить" ....дальше,как у Вики.... По мароккански писать не рискну,боюсь прогневить наших марокканско говорящих форумчанок....

Purpur: Уахед , жуж , тлеца, Ба мша в Сбета . Шрилия камижа , Эна у хци Хадижа .... Это то , что говорят мои детки ...

Аленка: А перевод? Я только раз, два, три поняла

umm Amine: Перевод вверху писали, но вариант Пурпур немного изменен.... 1,2,3, Папа пошел в Сбета, Купить рубашку мне и сестре ..........

РУЗА: Пословицы арабского происхождения, используемые в Марокко 1. Ли бха ль асль, и сбр ль карэс нhль Перевод. *Кто хочет мед, пусть терпит пчелиный укус* 2. Ас сабр мифтях аль фараж Перевод .*Терпение - ключ к облегчению* Аналогична русской *Терпение и труд все перетрут* 3. Ман жадда - важада, ва мин зараа - hасада Перевод *Тот, кто делает усилия - находит, тот, кто сажает - собирает*

Irina: золотые слова!

Yulia Stroy: РУЗА Irina У каждой нации, у каждого народа можно найти подобные пословоцы, не зря это называется - народная мудрость! Ведь истины (как и законы религии, они же законы морали) - ЕДИНЫ!!!

РУЗА: Вот еще марокканские пословицы, которые мне все очень нравятся 1.Жмль ма тей шуфш hадабтю, тей шуф гейр hадаббать ху. Перевод. Верблюд не смотрит на свой горб, а смотрит только на горб своего брата. 2.Ль мшш, ли матеуссльш льhам, тей гуль али хэнз Перевод. Кошка, когда не достает до мяса, говорит, что оно вонючее 3.Ли геллик, мэть гулль ли Перевод. Кто расскажет тебе - не говори ему. То есть, кто рассказывает тебе секреты других, не расскажи ему свои секреты, потому что, как он рассказал тебе секреты других, так и другим расскажет твои секреты. 4.Альф тьхмима у тьхмима, уля дарба биль мкас. Перевод. Тысячу раз думай и еще раз думай, прежде чем резать ножницами. Аналогична русской пословице *Семь раз отмерь, 1 раз отрежь* 5. Вараа кулли азымин имраа. Перевод. За каждым великим мужчиной стоит женщина 6.Ми ль крш теть шбаа, теть гуль ль рас гнни Перевод. Когда живот наедается, говорит голове - пой.

Халашка: Очень интересные пословицы!! Особенно мне понравилась пятая!!! И заучивается легко. Рузочка, большое спасибо тебе!!

Халашка: Ну и когда же мы возьмемся за учебу?? А я вот сегодня еще сьездила в Москву, в эту Саудовскую школу изучения арабского языка. Сдала бумажки, и теперь по вторникам и пятницам буду корпеть над книжками!!! Не хватает уверенности в себе, осилю ли я все это??? Но желание есть!!!

salma: Это самое главное. ЖЕЛАНИЕ!!!!! Если оно есть,то 100 пудово осилишь. Я же тебе рассказыыала как начинала учить язык. Открыла книжку,посмотрела и закрыла. А потом взялась и все. не так страшен черт как его рисуют. не боись. все будет ок.!!!! Девочки,спасибо за пословицы. Уже передрала себе. Каримочка мы ждем твои уроки!!!!!! Давно их не было. А мы соссем уж обленились (например,я) Плиииз,напиши еще урок.

karima: Salma Последние три недели была очень занята - подвернулась работа с переводами. Было не очень трудно, так как надо было переводить статьи с французского на русский язык. Это намного легче, чем с русского на французский.

salma: Ок. Будем с нетерпением ждать твоих уроков.

Халашка: Вот хочу поделиться впечатлениями от первого урока арабского!!! Сегодня ездила в Москву на свое первое занятие!!! Группа у нас довольно большая - более20 человек. Учитель - Ибрагим, хорошо говорит по русски и хорошо разьясняет нам все арабские буквы. Довольно много молодежи и не мусульман. Но есть и несколько девушек в хиджабах. Учимся с 5 до 8 вечера. Вот проблема езды в Москву! Если считаться с дорожными пробками - то 2 часа туда на дорогу и 2 - обратно!!! А так настрой у меня более чем оптимистичный!!! Осилим!!! Где наша не пропадала!!!

Myshka: А ты на какие курсы ездишь??? У меня такое ощущение,что я тоже хотела на эти же курсы ходить,но у меня, к сожелению, не получается со временем вообще! Даже, если с кем -нить на работе поменяться по времени,все-равно не успею!

salma: Халашка, с почином тебя!!!!!!! Я же говорила,что все у тебя получится. Я рада,что у тебя оптимистическое настроение, давай,дерзай,грызи гранит науки. А мы за тебя кулачки держать будем. Только вот группы у вас большие. В первую очередь самому же приподавателю будет тяжело. ведь каждому надо по 100 раз объяснить,рассказать,показать. Чем меньше группы,тем больше каждому ученику времени уделяется. У нас в группе (на арабском ) было 8-10 человек,и то Имад бедный одуревший выходил от нас.

Халашка: Myshka Я езжу в Саудовскую академию изучения арабского языка. Это на метро Выхино, а дальше на 620 маршрутке, на улице Юности. Там вечерние группы по вторникам - четвергам и по средам - пятницам с 5 до 8 вечера. salma Спасибо, дорогая!!! Завтра вот на второе пойду занятие. Да, с группой большой проблема, но может нас как-нибудь поделят. А то действительно, народу многовато, мы даже в этом кабинете не поместились все. Но это по началу пока все не укомплектуется. Нам так объяснили.

salma: Ааааа,ну это совсем другое дело. Потому что 20 чел. и правда многовато выходит.

RISHA: Урок марокканского от моей терхлетней дочки после двух недель в школе. "Мама, заткнись чуть чуть...Ты знаешь, как это по -мароккански ?" "Нет,доченька..." "Сукти шуя...."....

Ira: RISHA супер. Так и научишься

Marina: А какой точный перевод!!!

salma: Ой,не могу!!! ну насмешили. Узнаю наши школы. Домой приходишь с тааааакиииим багажом знаний (уличных). Это кто ж ее так научил???

Olya: RISHA ну насмешила!

Myshka: Замечательная лексика)))))

karima: Ну, кто соскучился по урокам дарижы? Уже, наверное, даже забыли, что означает "дарижа"? Дарижа - марокканский разговорный диалект. Не переживайте, если у вас сильный акцент. Если вы правильно построите предложение, выберете правильный глагол и фразы будут короткие, люди вас поймут, а правильное произношение придет со временем. Сегодня выучим фразы, которые вам понадобятся с первых дней вашего пребывания в Марокко. Сейчас идет Рамадан. Люди ходят в гости друг к другу. Поэтому важно вежливо поздороваться с людьми и начать диалог. Никогда не начинают сразу говорить о деле. Сначала задают вопросы о том, как дела, как здоровье, а уже после этого можно перейти непосредственно к разговору. Начнем с приветствия. Здравствуйте - саляму ааликум! Если вы встретили человека утром и хорошо его знаете , можно сказать - Сбах льхэр. - Доброе утро. Ответ на приветствие - уааликум салям. Вы видите, что это те же слова, только в обратном порядке. А если вам сказали "Доброе утро", то и ответ будет - Сбах льхэр. Дальше спрашивают: Как дела? - Лябэс, кидэйра? Ответ: - Все хорошо, а у тебя? - Лябэс, у нта? (если спрашивают женщину: Лябэс, у нти?). Ответ: У меня все хорошо - Лябэс, аалия. Затем идут вопросы о семье: как дела у мужа, как семья, как дети, все ли в порядке? - Ражлик, лаалия, льуляд, бэхэр? Если говорят с мужчиной, то спрашивают про его жену: Мратэк,...... Ответ: - Все в порядке. Кульщи бэхэр! Затем обычно идут вопросы о здоровье. Спрашивают: Как твое здоровье? - Саха,лябэс? Ответ обычно такой: Все хорошо, Слава Богу! - Лябэс, хамду Лилла. В Марокко можно здороваться несколько раз в день.Не стесняйтесь лишний раз поздороваться - лучше больше, чем ни разу. Когда человека знаете хорошо, ему будет приятно, если вы не только коротко поздороваетесь с ним, но и спросите, как у него дела. То же самое он сделает сам. Не надо удивляться, если он спросит : Лябэс, кидэйра?. В словах "Сбах, хамду Лиллах - звух Х - с придыханием. Уточните у своих любимых произношение и потренируйтесь с ним выучить этот диалог. Он будет доволен тем , что вы сможете вежливо поздороваться с людьми или с кем-то из его семьи. Естественно, малознакомой женщине или мужчине не стоит задавать вопросы о семье и здоровье. Это - для близких друзей и родственников мужа. Теперь повторим урок, но все диалоги будут только на дариже, без перевода на русский. Начинаем: Вы пришли в дом к мужу и вас встречают его родители. Вы - Саляму ааликум! Родители: Уалликум салям! Вы спрашиваете у его мамы: Лябэс, кидэйра? Мама: Лябэс, у нти? Вы: Лябэс, аалия. Вы начинаете разговор с мамой и спрашиваете ее: Ражлэк, лаайла, льулэд, бэхэр? Мама: Кульщи бэхэр. Вы продолжаете разговор с мамой и спрашиваете ее: Саха, лябэс? На что мама отвечает: Лябэс, хамду Лиллах. Вы выучили несколько новых слов. Повторим их. Утро - сбах. Как дела - кидэйра? Он, она - нта, нти. Твоя жена - мратэк. Твой муж - ражлэк (вообще-то слышится звук Э как среднее между Э и коротким И. Уточните у любимых.) Семья - лаайла. Дети - льулэд. Все в порядке - кульщи бэхэр. Здоровье - саха. Слава Богу - хамду лиллах. Повторите диалог несколько раз и попытайтесь использовать эти фразы при встрече со знакомыми марокканцами. Ваши отзывы (надеюсь, положительные) будут меня вдохновлять на новые уроки. .

salma: Ой,ура дождались. Спасибо огромнейшее,Каримочка

Olya: Спасибо Карима,я тоже ждала твоих уроков,хотя начальный этап уже одолела потихоньку.

Аленка: Karima ! Спасибо!!! Продолжай в том же духе! Хорошие объяснения-ясно и доходчиво!!

Халашка: Карима!! Спасибо, что решила снова с нами заниматься!! Все предельно ясно, нужно только все запомнить!! Ждем дальнейших уроков!! Спасибо!!

Manosha: karima спасибо, очень доходчиво и понятно, главное выучить теперь! У моего мужа каждый раз такой диалог звучит, когда он с родней общается... я то все удивлялась, чтож такое долгое вступление!

kisbykis: наконец-то я нашла уроки марокканского языка в интернете! как хорошо, что попала на этот форум. спасибо вам большое, я значительно пополнила свой словарный запас

aleksandra: Для тех кто хочет научится выговаривать и произносить те самые Г ,Х,Р по дэриже.Я раскажу вам один смешной случай. Я в Морокко уже 6 лет и очень долго не могла произносить их звуки,Морокканским детям было забавно и весело просить меня повторять название ХАРЕРА-если перевести по русскому произношению это извеняюсь-дерьмовое.Вот они и забавлялись. В семье моего мужа много преподавателей класического арабского языка.Они часто спрашивали меня почему я неговарю на дериже и я им обьяснила ,что мне не даются эти Г,Х,Р, и что-бы они у меня вышли мне надо эмитировать процесс рвоты и начать их произносить(это вполне серьезно) тогда получается то что нужно.Тетя моего мужа сказала ,ну чтож тебя никогда не рвало?А ее муж обиделся за родной язык.

vika6161: aleksandra а в украинском произношении Г очень похожа на марокканскую Г,нам легче.

Svetlana: vika6161 Я об этом уже давно писала.. только мои уроки вообще во внимание не берутся, ни одного спасибо не дождалась....

vika6161: Svetlana нет моя дорогая ,когда я только узнала о твоем сайте ,то первым делом залезла -изучаем мароканский, и была приятно удiвлена как ты там объясняешь ,все очень доступно и литературно ,я частенько там бываю и изучаю правильное произношение ,спасибочки за эти уроки.

Svetlana: vika6161 Спасибо, моя хорошая, мне уже полегчало

fleur: Яздесь уже больше года, а марокканский мне совсем не дается, ну, конечно, я знаю кое-какие слова и выражения, но чтобы сказать, что я думаю - это полный тупик. Слава богу, родственники мужа говорят по-французски. ya zdes uje bolshe goda, a marrokanskiy mne sovsem ne daetsa, nu konechno ya znau koe kakie slova i virajeniya, no shtobi skazaty shto ya dumau , eto polniy tupik, slava bogu rodstvenniki muja govoryat po frantsuzski

Svetlana: Именно, потому что с тобой говорят по-французски , тебе и тяжело освоить марокканский. У меня все наоборот. fleur , Пожалуйста, пользуйся кнопочкой с русской клавиатурой или транслитером, которые находятся над полем сообщения!!! Пожалей время админов и модераторов!

RISHA: Светик,ну что за комплексы ????Да ты у нас первый знаток и учитель !!!!

Purpur: Svetlana действительно , у тебя то , откуда комплексы взялись ??? Ещё бы Марина начала уроки давать ....

Marina: А что такое? Я молчу... Сижу спокойно, примус починяю.

vika6161: расскажу один случай из жизни ,почему надо знать марокканский язык -я тоже когда приехала больше тянулась к французскому ,хотя дружила и с марокканским языком ,один раз когда возвращалась из Киева в Марокко - 2 часа ночи дети не какие ,я подошла к полицейскому и попросила чтобы нас пропустили без очереди в аэропорту ,по франц., и что тут началось ,давай марокканки поливать меня на своем родном языке ,я послушала ,а когда они закончили сказала им два слова по арабски ,они и упали.

Marina: Вика, браво!

AMAR: огромнеишее спасибо¨за уроки марроканского!!!!!!ура ликбезу!!!!!я прямо чувствуу как наступает просветление в моеи беднои голове,скорее даваите продолжение уроков !

Вишенка: девочки,огромное спасибо за эту тему.. очень интересно.. я очень много узнала нового.. а продолжение будет?

Вишенка: а попчему у меня не открывается "Online slovar Rus-Mar "? или он не работает ещё?

RISHA: Предлагаю вернуться к темке топиков,то есть тем на марокканском.Так учить и легче и интереснее и продуктивнее.Я сама в языке не сильна,здесь надо Светика призвать,но зато могу состряпать типовые темки на русском,а Светлана переведет,если захочет.Ты как,Свет ?Посотрудничаем ?

Svetlana: Запросто, ты мне только блегчишь работу, потому что я не умею составлять темки. Все никак не могу организовать свои знания, чтобы донести до масс

lulu111: Привет девчонки! Огромное спасибо за создание этого сайта и этой темы в частности! Очень интересные уроки и самое главное очень нужные. Я сама живу в Москве и не знаю ни французского ни марокканского, но мой любимый, как вы уже поняли из Марокко. И приехав в Марокко к его родителям, я поняла, что без языка мне там никак нельзя. Поэтому благодарности моей нет предела!!! И огромное просьба не останавливайтесь на достигнутом! :) Спасибо вам огромное!!!!!!!

Manosha: lulu111 заходи в тему знакомства, будь как дома откуда любимый, из какого города? Нат

galina: привет, девченки- я тут новенькая. хотела рассказать о себе. мы приехали, когда моей дочке было полтора года. русский она уже схватила и я боялась, что она его или потеряет или не выучит.... т.к. к нам в гости в России заезжали гости с двумя детьми. они родились в Марокко и ни бум-бум по-русски. И я под впечатлением , набрала детских книг, азбук и весь прошлый год занималась с дочерью, боялась, что когда привезу её домой- она ничего не поймёт. Но я перестаралась. Летом мы были в России, её ровестники ещё 2 слов не вяжут, а она и песни и сказки и стихи- целыми сборниками....Но признаюсь честно, за это время, пока я занималась с дочерью- я сама застопорилась в марокканском . И теперь, когда мне пришлось выйти на стажировку- и там нужны сразу 2 языка и марокканский( общаться с больными) и французский( врячи разговаривают только так), мне приходится туго. хожу вечерами на курсы французского и кое- как пытаюсь по- мароккански. Но за 2 месяца, которые я уже оттаробанила- чувствую, что немного освоилась. Так что буду заходить с удовольствие у вас подучаться.

Вишенка: когда же будут новые уроки? я вся в нетерпении

RISHA: Новые уроки в стадии разработки!Потерпите,плиз!

Вишенка: RISHA ничего,потерпим...

lizik: Девочки,ну какие вы хотите здесь уроки-дарижа?Во-первых, если бы я не понимала марокканский диалект,то скорее всего, я бы тоже удивлялась и скорее всего благодарила,благодарила и благодарила-бы.Но посмотрев,что у вас тут написано,вряд-ли,приехав в Марокко и сказав некоторые выражения,меня кто бы понял.Надо прожить здесь не один год.А лучше если у тебя будет служанка,которая будет тебе разъяснят,так сказать,на палцах(как учила язык я).А с французским языком,конечно-же, надо дружить(хотя я не бекаю).Но и не забывать,что в Марокко есть грамотные люди,которых очень мало и основное население -это не грамотные люди,с которыми тоже будет необходимо обшаться,на том же рынке или в магазине,где чаше всего мы обитаем.Добро пожаловать в Марокко,кто не бывал в наших местах!

Svetlana: По просьбе Ришы перевожу ее урок, это скорее для начинающих.. Рассказ и себе. Меня зовут .... Смити... Мне 20/ 25 /30 /35/ 40 лет. - Анди (буква а произносится глубоко в горле) ашрин/ хамса у ашрин/тлятин/ хамса у тлятин/ арбейн ам Я из России / Украины - Эна мын Руссия, Украиния Я живу в Касабланке/Рабате/Мараккеше. - Нааиш (второая а произносится аналогично как в слове анди) ф Дар бэйда, ф Рбат, ф Марракеш Я работаю фармацевтом/врачом /учителем - Эна фармасьен (хаддэма в фармаси), тбиба (хаддэма в клиник уля свитар), Мааллима (хаддэма в мдраса) Я не работаю и сижу дома / с детьми/ с ребенком - Эна махаддэмаш, гельса в дар маа дрери Я замужем за марокканцем. - Эна мжужа маа магрибий (Г произносится как украинская) У меня 1/2/3 детей,Мальчик и девочка.Мальчику 3 года.Девочке 5 лет.Они ходят в садик/Они не ходят в садик. - Анди уахэд/ жуж/ тлетя дрери... Уильд у бынть. Ульд анду тлетя снин, бынть анда хамса снин. Гума (Г как украинская) тяимшиу в мдраса/ матяимшиуш в мдраса Я люблю читать / готовить /сидеть за компом / шить / - Эна кенбри (р произносится как французская) нкра/нтаиб/ нгильс в ординатор/ нхает Мои родители живут в России / Украине. Уалидин дьеули аишин ф Руссия/ ф Украиния

vika6161: Svetlana это даже для чайников понятно ,молодец,а главное очень бытовые выражения.

berkut: Svetlana пишет: Я живу в Касабланке/Рабате/Мараккеше. - Нааиш (второая а произносится аналогично как в слове анди) ф Дар бэйда, ф Рбат, ф Марракеш тут скорее всего правилнее - либо "ана айша" или "кан-ииш" так как "анааиш" это если парень говорит.

Svetlana: СПасибо за подсказку! Я же пишу, как слышу... Тебе виднее - ты марокканка со стажем! Вот тебе и надо преподавать здесь! Давай уроки от berkut ! уряаа

berkut: постораюсь... вот только инет подключю безлимитный.... буду старатся как можно чаще посещать эту тему... хотя мне самой надо уроки орфографии по русскому

Esposa: berkut пишет: хотя мне самой надо уроки орфографии по русскому Да ладно, не скромничай! Ты уже очень даже прилично пишешь на русском. Иногда даже русские не знают элементарных правил грамматики, так что ты молодчина! Продолжай в том же духе!!!

berkut: Esposa спасибо...

amina: Амм-салям, амм-калям! (год приветствий+год разгворов. Hаверно, обещанного 3 года ждут-русский эквивалент.) Хуца льфок мкля у мхoржа айнигха. (Рыба на сковородке, а ещё и глаза открывает. Вобщем, понимаю так:попался человек, в нехорошей ситуации, а ещё и ...возникает.) Уеш бхаль тхоль хамем-бхаль хроужу? /Что одинаковo:что в баню заходишь и что из неё выходишь?/

Esposa: amina пишет: /Что одинаковo:что в баню заходишь и что из неё выходишь?/ А смысл какой? Типа, что мылся, что не мылся - а все такой же?

MALINA: Типа "Горбатого могила исправит", о как!

vika6161: amina я не очень хорошо поняла твои пословицы, может там еще какие то слова есть.

RISHA: Ну что,продолжаю писать темы ?Сложность будет возрастать постепенно,как и принято в изучении языка.

kisbykis: что значит МСХОДА? переведите, пожалуйста! я так подозреваю, что-то не очень хорошее.

Вишенка: kisbykis мсхот,мсхота-это типо того,что слишком шустрый(-ая) что ли...не скромный( -ая).. даже не знаю какие слова подобрать ещё можно..где-то примерно так

Aichat: Мсхот - хитрец, пройдоха, проныра, ловкач, умник; знающий, умеющий человек; молодчина. Положительный или отрицательный оттенок значения слова зависит от обстоятельств, от отношений людей.

Вишенка: Aichat ты молодец,слова подобрала..а у меня уже русский словарный запас обеднел

kisbykis: Вишенка, Aichat спасибо за объяснения а муж мне сказал,что это непослушный человек, который не слушает родителей.

NENSI: a мне перевели это слово как ЧЕКНУТЫЙ, вот и думай какое же действительно правильное

Халашка: Да уж, великий, могучий, арабский язык!!! Каждый понимает, как ему нравится!!!

РУЗА: kisbykis пишет: а муж мне сказал,что это непослушный человек, который не слушает родителей. Я знаю перевод этого слова именно в этом значении, как ты написала.

sfsaf: kisbykis пишет: а муж мне сказал,что это непослушный человек, который не слушает родителей. И мне тоже так объясняли-человек,который игнорирует родителей,т.к. у них родители на первом месте

Aichat: kisbykis пишет: а муж мне сказал,что это непослушный человек, который не слушает родителей. Значит в данной ситуации подошло значение "ловкач, проныра, хитрюга". А, к примеру, ребёнка, который быстро, чётко, без ошибок выполнил домашнюю работу, тоже могут назвать мсхот и здесь это будет звучать, как похвала; мастера, который ловко сделал свою работу, тоже можно так назвать и он скорее будет польщён. По аналогии во французском языке есть слово malin (maline) и оно тоже имеет много смысловых нюансов от явного + до -.

Svetlana: Aichat Ты так интерессно все объяснила, я просто снимаю шляпу!

vika6161: NENSI чекнутый ,это наверно скорее -хмак.

Aichat: Svetlana Рада стараться на благо форума!

Ромашка: Aichat пишет: Мсхот - хитрец, пройдоха, проныра, ловкач, умник Не хочу показаться занудой, просто спешу предостеречь... Все дело в том, что в марокканском как и в других диалектальных формах языков очень часто слова используются в отличном от их первоночального значения смысле. И одно и тоже слово может быть воспринято по-разному из уст носителя языка и иностранца. Так слово МСХОТ в арабском классическом переводится как проклятый или maudit. Но мароканцы его используют в облегченном варианте, так сказать "любя". Поэтому и получаются вышеперечисленные значения. Будьте осторожны в выражениях!

Marina: Вот-вот. Мне муж в своё время тоже посоветовал не употреблять этого слова а просто знать, что это такое.

RISHA: Есть такая книжка "как я изучаю языки",кстати ,по названию ее можно точно найти в интернете...Автор книги -женщина -полиглот,свободно говорящая на 10 языках и еще на 6 или 7ми делающая переводы.Так вот, она пишет,что когда начинаешь изучать арабский(китайский,японский),то начало очень и очень трудное,зато ,когда пройден первый этап,потом все идет очень быстро и легко.А вот с романо-германской группой,куда входят английский,немцкий и французский,все наоборот.Начало кажется легким,а когда углубляешься,то встречаешь очень много неожиданных трудностей... Все,как у тебя,Халашка.

Olchik: RISHA пишет: А вот с романо-германской группой,куда входят английский,немцкий и французский,все наоборот.Начало кажется легким,а когда углубляешься,то встречаешь очень много неожиданных трудностей... вот-вот...но я или повешусь или все-таки заговорю нормально по.....-английски

RISHA: Olchik Что за невеселые мысли ? Может, помощь требуется ?Я могу!Будешь спикать ,как по-русски !

Olya: Девченки,подскажите как можно быстро научиться парлекать!

Olchik: RISHA ой...мне надо лучше, чем по-русски... Была бы ты рядом и времени побольше , но помощь требуется, особенно если бы книжечку умную...

Вишенка: а у нас будет продолжение уроков марокканского языка?

Marina: RISHA пишет: Может, помощь требуется ?Я могу!Будешь спикать ,как по-русски ! ТРЕБУЕТСЯ помощь!

RISHA: Marina Ну а че молчала -то до сих пор ?Скорая помощь выезжает!!!!!

Marina: RISHA пишет: Скорая помощь выезжает!!!!! Доктор, поторопитесь, пожалуйста!!!

salma: И нам помощь требуется!!!! А где наша,Карима?? Каримааааааааа ,мы тебя ждем

Olchik: RISHA пишет: Скорая помощь выезжает!!!!! а скорая междугородняя у вас есть?

salma: Olchik пишет: а скорая междугородняя у вас есть? А международная???? Ой,простите за наглость (а то как мед,так и ложкой)

kisbykis: Когда мне предлагают что-то за столом, и я хочу отказаться, то говорю на марокканском: Нет, спасибо. Ну вроде как по-культурному, дома всегда так говорю. А муж меня постоянно поправляет, говорит, неправильно, надо говорить: НЕ ХОЧУ! Неужели мароккансвий язык такой грубый??? Я уже привыкла, что на Вы к старшим не обращаются, но НЕ ХОЧУ у меня как-то язык не поворачивается говорить.

Aichat: kisbykis Выразить то, что не хочешь больше (или что-то) есть, можно, сказав барака алия - выражение замечательное во всех ситуациях, когда нужно вежливо отклонить предложение. Когда же сыта или наелась, то говорим шбать. Но, возможно, что твой муж и прав! Иногда доходчивей сказать ма бритьш !

kisbykis: Aichat А что значит ШБАТЬ?

MALINA: kisbykis Я тоже такое первый раз слышу! Наверное это значит "лопну щас!" Но если серьезно, местные хозяйки очень чувствительны и следят за каждым жестом и взглядом за ее столом, поэтому "лля" - это слишком резко и категорично, типа как "отвали"! Надо еще уметь правильно отказатся!

gritsenochka: kisbykis шбаать,это значит накушалась :

РУЗА: kisbykis пишет: что значит ШБАТЬ? я наелась, насытилась....... А по поводу отказа от еды согласна, что лучше сказать , как подсказала Аишат,или сказать Алла хлеф, что везде звучит очень вежливо. *Ля ,шукран* одни хозяйки могут воспринять как немного резкий отказ, а другие подумают, что ты стесняешься и будут настаивать на добавке.

Olya: девочки,а как сказать, что-нибудь красивое любимому,типа,я тебя никогда не брошу,буду с тобой до конца жизни и т.д.

Вишенка: kisbykis а меня муж раньше учил в таких ситуациях говорить"махснишь"

kisbykis: Спасибо всем за советы, спросила у мужа насчет ШБАТЬ, я знала это слово, просто они произносят как ШБЭТ или ШБЭНА.

Aichat: kisbykis Допускается произносить и с "А" или "Э". Женщина, которая ела за столом сообщает о своей сытости словом шбать (я сыта), но если она пришла в дом, где едят и ей предлагают присоединиться к столу, то она должна сказать ана шбэна (я ужэээ сыта). ИМХО ма бритьш ( не хочу) и ма хснишь ( мне не нужно) - немного грубые формы. Возможно, что так допустимо сказать очень близким людям, когда можно быть уверенным, что тебя правильно поймут. Соглашусь с девочками, которые заметили, что нужно быть аккуратнее в отказах от еды. Думаю, что Алла йхлиф (да воздаст вам Аллах), барака алия будут наиболее удачными за любым столом.

Manosha: kisbykis пишет: Неужели мароккансвий язык такой грубый??? у маня уже самои такие мысли возникают! у нас в семьe я например не слишу слова - пожалуиста а спасибо звучит редко... только вот что то от сглаза все время повтортяют...

kisbykis: Manosha Вот-вот, язык грубый и однообразный. «Сири вхелик»- Иди отсюда или Иди по своим делам, точно не знаю, просто говоря, Пошла вон! - это обычное выражение, применяют, не только, когда хотят кого-то выгнать, а даже тогда, когда разговор закончен и человеку хотят сказать, что он свободен. Или слово Хэйди!- Отойди!, без никаких пожалуйста, сначала вообще отходить не хотелось, теперь уже привыкла.

Olya: kisbykis пишет: «Сири вхелик»- Иди отсюда или Иди по своим делам, точно не знаю, просто говоря, Пошла вон! - это обычное выражение, 100% очень часто его слышала,особенно на улице. kisbykis пишет: Хэйди!- Отойди!, без никаких пожалуйста, сначала вообще отходить не хотелось, теперь уже привыкла.

РУЗА: Девочки, Кисбайкис и Маноша возможно кто-то не согласится со мной, но вы прожили здесь еще мало и вам все чуждо, трудно понять другой менталитет и привыкнуть к нему, вы еще мало знаете других слов и выражений, ведь слово *спасибо* или *пожалуйста* можно выразить многими другими словами и выражениями.......и может, пока вы их не знаете....... И еще.. у марокканцев не принято своим близким родственникам говорить *спасибо*, *пожалуйста* и т.д, эти слова считаются *протоколом*,т.е. официальными, которые говорят с не близкими людьми. Близких не благодарят. Например, мне в семье кто-то что-то дал,/например, хлеб за столом передал/,если я говорю спасибо, то человек обижается, мол, зачем спасибо. То же самое я сама, допустим, если я убралась у свекрови дома, то она мне не говорит спасибо, а если скажет -я обижусь, потому что я же ей дочка, зачем мне говорить спасибо. Лично я сама вообще не воспринимаю марокканский язык грубым, наоборот, там очень много хороших слов, мудрых слов .......

Вишенка: РУЗА пишет: И еще.. у марокканцев не принято своим близким родственникам говорить *спасибо*, *пожалуйста* и т.д, эти слова считаются *протоколом*,т.е. официальными, которые говорят с не близкими людьми. Близких не благодарят. у нас в семье всегда говорят "спасибо" когда мы жили с родителями меня просто бесилo то,что,если например,я разговариваю со своим мужем,то без проблем и без всяких извенений они могут перебить наш разговор

MALINA: Семьи тоже разные бывают, у одних после еды благодарят (у нас говорят "ллаихлиф"), а в других смачная отрыжка служит лучшей похвалой...Так что не во всех семьях нет слов благодарностей , в каждой семье свой устав! А вобще в марокканском языке столько нюансов, инотнаций и условностей, что я для себя выбрала французский, там не ошибешся!

gritsenochka: РУЗА я не совсем с тобой соглашусь, я в морокко 7 лет и меня тоже унизит выражения типа "сири пхелик" или " хейди", никто не позволяет мне их говорить,иногда мой муж может,но в юморной форме, насчет спасибо,я всегда всeх благодарю,даже служанок, и всегда слышу тоже самое в ответ. моя свекровь меня всегда благодарит за помощь,какой бы она ни была. и сам язык очень грубый и "не богатый".,хотя сама абажаю чисто арабский язык или в египетском варианте,для меня он "сладкий",но марокканский

berkut: MALINA полностью с тобой согласна! у нас тоже в семье(я имею ввиду родственники моего отца) принято говорить "алла ехлеф" или "шукран" и это не для протокола.... даже могут обидется если не скажеш... kisbykis "сири вхелек" для меня это грубое выражения... я бы тоже с место не сдвинулась!

Marina: MALINA пишет: Семьи тоже разные бывают Согласна! Мне тоже в этом плане повезло. Вспомнила, как я поначалу обижалась, когда в разговоре обо мне (в каком-нибудь учреждении) слышала: hэди (эта)...это эта сделала (принесла и т.д.) что-то там... и разговор идёт дальше. Кто "эта"? Я? Ну, так и скажите: эта женщина, эта госпожа или как-то ещё! А то "эта"! Муж до сих пор со смехом об вспоминает, как я высказывала ему и родственникам свои претензии к чиновникам. Зато с тех пор в семье по отношению ко мне я не слышу "hэди", только Марина. Чиновников перевоспитать не удалось.

РУЗА: Девочки, ничего не имею против действительно, семьи разные бывают я написала про вежливость на каждом шагу, к которой мы привыкли с детства. по поводу сири пхалек, хэйди, или хэди/эта/ я сначала тоже обижалась, потом привыкла, поняв, что это специфика языка, а плохого или грубого смысла они за собой не несут. Просто надо понять язык и его носителей, у каждого языка свои *прибамбасы*. Вот , обратный пример- в РФ я общалась с девушками-марокканками, знающими русский. Слово*смешной* их очень обижало. Например, если я скажу*какая у тебя смешная маечка*-воспринималось, как издевка. А по русски вроде как-то невинно и приятно звучит.

Marina: Рузочка, а я и писала, будучи совершенно с тобой согласна. Просто вспомнились те мои "детские" обиды. Моё сообщение производило другое впечатление? Мне муж, не уставая, повторял: "Не переводи с русского и на русский, научись воспринимать саму речь". И ещё, по-моему, надо ко многому проще относиться, тогда легче будет жить. И кстати, "сири пхалек" не выглядит обидным, если это сказано, когда вас хотят оградить от чего-то: например, от какой-то опасности или грязной работы.

Olya: девочки,я поражаюсь,сколько новых ньюансов в другой стране и в другой культуре.

Marina: И это естественно!

Вишенка: Marina пишет: надо ко многому проще относиться, тогда легче будет жить только этoму тоже надо научиться ...я вот только начинаю это делать,спустя уже шесть лет...

Marina: Вишенка пишет: ...я вот только начинаю это делать,спустя уже шесть лет... Вишенка, лучше поздно, чем никогда. Жизненный опыт... ну, да ты сама всё о нём знаешь.

RISHA: Я не фанатка марокканского языка,даже наоборот,но...я вот тут подумала,о чем здесь писалось...Вот в русском языке,"здравствуйте",и все,очень редко кто спрашивает,"как дела" .А в марокканском? расспросят не только про тебя саму но и про всевозможных роственников...так что и у них есть вежливость.Своя.

Вишенка: RISHA а вот я думаю,что эти вопросы про "как твои дела?" и про родственников не из-за того задают,что хотят узнать как действительно дела у человека,а просто как протокол...вежливость.. ведь они сами в ответ на эти вопросы отвечают"хабдулля,лябэс,,,".. не распространяются о своих делах .. мне муж всегда говорил,что никто не хочет слышать как действительно у тебя обстоят дела,а отвечать на этот вопрос одним словом ,а не обьяснять свою жизненную ситуацию... не знаю понятно ли я обьяснилась...но это моё мнение.. а в Росии у нас люди делятся своими переживаниями, более,как мне кажется всё это искренне происходит... вот понаписала я тут всякого из-за моего плохого настроения

salma: Olya пишет: девочки,а как сказать, что-нибудь красивое любимому,типа,я тебя никогда не брошу,буду с тобой до конца жизни и т.д. Оля,если я ничего не путаю,то: "ана бехейбек бамут фик",но это на арабском,а не на марокканском. и перевод "Я тебя люблю и готов(а) на все. так мне говорили,но лучше уточни еще раз.

amina: Olya Избалуешь любимого.. Такие слова только после свадьбы.

Olya: amina пишет: Такие слова только после свадьбы. Я на этот случай и готовлю

amina: Povtor

amina: ...

amina: Olya пишет: Я на этот случай и готовлю Я только теоретически знаю:ten hbik, ten moutalik (я тебя люблю, cxожу по тебе с ума), но на ум сразу приходит неприличное продолжение . "Я старый военный, и я не знаю слов любви." (c)

Olya: знать бы еще как пишется,чтобы впросак не попасть

amina: Olya пишет: знать бы еще как пишется,чтобы впросак не попасть На арабском?

MALINA: Olya тебе явно проще будет объяснится по-французски...

Olya: MALINA Может быть!

Myshka: Вчера вечером сижу дома, готовлю ужин, жду Абде с работы, телефонный звонок, говорю:"Алло" Слышу знакомый голос, мама Абде звонит, смогла я только поздароваться, спросить, как дела, потом я догадалась, она спрашивала, где Абде, а я даже не могу сказать,что на работе...Посмеялись с ней, сказали до свидание Вот так весело пообщались) Надо бы мне подучиться)

MALINA: Myshka Надо, надо! У меня даже родители знали несколько дежурных фраз на марокканском, как раз на случай звонков сватов!!!

Myshka: Ой, для меня это все так сложо, такие заковыристые слова и фразы выговаривать!

salma: Myshka То что надо подучиться,так это 100 пудов. А у меня на такие случаи всегда под рукой либо разговоринк либо словарь были. А потом просто выписала "дежурные фразы" на листик и он лежал около телефона.

RISHA: Вобщем, я вчера поняла,что если кому-то дано,то дано,а если нет,то так и будет все на уровне "лэбесов"...Слышали бы вы,как наша Светуня стрекочет по мароккански....

Svetlana: RISHA Да ладно, мать... засмущала прямо

salma: А чего засмущала. Я ,например,охотно верю. Ты у нас вообще умничка

kisbykis: А мне вот не нравится когда меня сравнивают с кем-то. Сегодня один чел сказал мужу в моем присутствии: -А она, что, еще не знает марокканский? Вот жена такого-то так трещит по-мароккански, что никто и не скажет, что русская, вообще без акцента. Мне после таких слов вообще охота отпадает учить язык. А вот, что хотела спросить. Как по-мароккански сказать: «мне больно»? Это я под впечатлением от вчерашнего визита к стоматологу, мой муж там сидел возле меня в качестве переводчика.

Svetlana: Кkisbykis пишет: Как по-мароккански сказать: «мне больно»? Каддарни (ударение на "а")

Marina: kisbykis пишет: Вот жена такого-то так трещит по-мароккански, что никто и не скажет, что русская, вообще без акцента. Мне после таких слов вообще охота отпадает учить язык. Я тоже через это прошла. Переживала страшно. А потом просто плюнала на всё...и заговорила. Марокканцы сами частенько говорят: "Шуйя бшуйя" (чуть-чуть медленнее). Вот и пусть по отношению к нам используют этот принцип! Мы, может быть, чуть-чуть медленнее "въезжаем" в языки, но уж если "въехали"... нас не догонишь! Не переживай! Сейчас, кстати, русские и украинки выделяются среди других иностранцев именно тем, что говорят по-мароккански, и марокканцы это ценят. Вот мы какие! И ты скоро будешь такой.

RISHA: Marina пишет: ты скоро будешь такой. Marina а я буду ?А я не буду....

Myshka: Почему, Риша, это не будешь????

salma: kisbykis пишет: А мне вот не нравится когда меня сравнивают с кем-то. Сегодня один чел сказал мужу в моем присутствии: -А она, что, еще не знает марокканский? Вот жена такого-то так трещит по-мароккански, что никто и не скажет, что русская, вообще без акцента Ну это вообще нахальство!!! А пусть себя вспомнят. Как они по-русски говорили? Проучившись по 2-3 года некоторые экземпляры и 2-х слов в кучу связать не могут. Или они у нас вундеркинды??? Хорошо енад другими смеяться???!!! А им приятно было когда с них прикалывались???!!!

Esposa: salma пишет: А пусть себя вспомнят. Как они по-русски говорили? Так может этот человек ни разу за границей-то не был, поэтому и думает, что все иностранцы сразу по приезду в Марокко должны трещать как местные. Обычно такие заявления делают люди безграммотные или некультурные, которые понятия не имеют, что такое иностранные языки. Я, например, за три с половиной года тоже не могу сказать, что говорю на немецком безупречно, без единой ошибки. Есть такие гении, которые схватывают все налету, но, к сожалению таких мало, и "обычным смертным" надо как минимум лет 5, чтобы нормально изъясняться.

Marina: RISHA пишет: А я не буду.... Почему? Ты УЖЕ такая! Риш, я же знаю, что ты способна горы сварачивать...и ты их свернула!

Вишенка: совсем заброшена эта тема...

мяу@: Вишенка а я ее как то почитала... и поняла что пока мне тут рано что-то писать .. мароканский оч далек от просто арабского... нифига не понимаю

Оля-ля: А мне марокканский легче дается, чем французский. Но на мароканском я просто нахваталась фраз, а в граматике не варю.

kisbykis: А разве в марокканском есть грамматика? Это ж просто диалект.

Оля-ля: Ну ведь хоть какая-нибудь элементарная граматика должна быть. Напримар как строить предложение и т.д..

полуночница: А я опять хочу какие-нибудь курсы, сама я неспособна...

gritsenochka: полуночница пишет: А я опять хочу какие-нибудь курсы ну так в чем проблемма? их полно по казе

мяу@: kisbykis пишет: А разве в марокканском есть грамматика? Это ж просто диалект. диалект -то диалект... но этож разновидность арабского..а арабский трудноватый..нужно учить чтоб хорошо говорить ИМХО

полуночница: gritsenochka пишет: ну так в чем проблемма? их полно по казе Где? Я пока не нашла, вот и маюсь в поисках. Если знаешь, подскажи, пожалуйста...

salma: kisbykis пишет: А разве в марокканском есть грамматика? Это ж просто диалект. Есть зая,Есть. Я как-то(правда очень давно,больше года назад) видела у нас в каком-то магазине книжку. марокканский: грамматика. теория и практика. Правда стоила она тогда до... и трошки,но она была в единствеенном экземляре,и сколько я потом ее ни искала,больше нигде и никогда не видела.

Ромашка: salma Ну это наверное было украинское чудо природы. О таких книгах по-моему даже мароканцы не слышали

olik: А почему КАРИМА закончила давать нам уроки? КАРИМА, пожалуйста, продолжи уроки, они очень помогали.

kisbykis: salma пишет: видела у нас в каком-то магазине книжку. марокканский: грамматика. теория и практика. Ты не ошиблась? Это точно был марокканский? Где бы и мне найти такую книженцию? А то в и-нете с марокканский слишком скудненько. Самые лучшие уроки только на форуме встретила.

Оранжина: Девочки а никто не пробовал нанимать репетитора?Не из семьи,а человека с педобразованием,оооочень помогает Потому как "домашними" и "магазинными" темпами учить очень долго (лично для меня )

мяу@: Оранжина в самую точку... только репетитор сможет преподнести все так чтоб можно было и заговорить...

полуночница: Ну, девочки, а кто может посоветовать конкретного репетитора, кто-то учился? У нас в семье есть одна, она преподавала darija, но мне такой вариант не подойдет, не профессионально....

мяу@: полуночница а если просто попробовать взять пару уроков???

полуночница: мяу@ пишет: а если просто попробовать взять пару уроков Так я...всегда готова! У кого? После уроков французского я поняла, что здесь трудно найти хорошего преподавателя, у них нет ни системы, ни метода. Пойду, однако, похожу по культурным центрам, может, найду.

gritsenochka: полуночница пишет: что здесь трудно найти хорошего преподавателя, у них нет ни системы, ни метода. вот поетому я и была сам себе"преподаватель" взяла с собой очень хорошие книги Може ,конечно не было у меня никаких забот ,и потихоньку по етим супер книгам я и научилась азам так сказать

kisbykis: gritsenochka А что за супер книги? Неужели такие существуют? Может отдолжишь подруге? А то мне марокканский туго идет.

gritsenochka: kisbykis я имела ввиду француzкий язык

Оранжина: Я франсе учу в альянсе,первый курс был очень классный,парень так преподавал что все само запоминалось а сейчас препод отвратный,работает только со "знайками"а остальные сидят кукуют Так вот мой первый препод посоветовал своего друга,он в школе преподает франсе и может преподавать дарижа говорит у него система преподавания классная А в альянсе курс дарижа один раз в год(набор)и он уже закончен(это в Ждиде)так что буду заниматься с репетитором,об успехах доложу,дай Бог

полуночница: Оранжина пишет: может преподавать дарижа говорит у него система преподавания классная А можешь у них узнать, к кому в казе можно обратиться? С классной системой преподавания. (дарижа)

Aichat: полуночница пишет: к кому в казе можно обратиться? Может быть в тот же альянс франсэ обратиться. Знаю точно, что в Рабате именно там диалект преподают. О качестве преподавания ничего сказать не могу, знаю только, что занимаются они по ксерокопиям, два раза в неделю по два часа, группа человек 10-12, преподаватель марокканец.

полуночница: Aichat пишет: Может быть в тот же альянс франсэ обратиться Вот и я думаю. Спасибо Aichat пишет: преподаватель марокканец Логично!

Aichat: полуночница пишет: Логично! Я решила это уточнить так, на всякий случай, так как иногда встречается, что люди хотят, чтобы им всё подробно на их родном языке объяснили

Оранжина: Да в альянсе есть группы марокканского,ты обратись пораньше,они группы долго набирают,у нас в Ждиде получается раз в год Семестр(3 мес)стоит 1300 ДхНасчет качества тоже не в курсе,но думаю попробовать стоит

malika: Оранжина пишет: Я франсе учу в альянсе, я тоже там какое-то время занималась у M Laiti.

Lava: Я дома, самостоятельно уже заканчиваю арабскую азбуку. Муж помогать отказывается.

Халашка: Девочки, тут нам в нашей арабской школе преподают в основном с этого интересного сайта!! Надеюсь, что вам тоже понравится http://www.mediu.org/eMaahad/eBooks/level1/index.htm# Я уже часами зависаю на нем, можно даже себя потом протестировать!!

kisbykis: Халашка Я вот бы тоже арабским занялась, но сначала мне нужно выучить марокканский, он мне больше пригодится.

мяу@: А мне кажется, что изучая сам арабский потом уже и на марокканском легко заговорить и остальных диалектах! Все равно основа языка – одна! Везде арабский! ИМХО

kisbykis: мяу@ Ну если так рассуждать, то я лучше французский сначала выучу, двух зайцев сразу убью: и марокканский стану лучше понимать и французский тут ходовой!

мяу@: kisbykis Это правильно. Думаю французский в Марокко нужнее чем сам марокканский … мне вот тоже придется.. французский учить. А то куда я со своим арабский … никому не нужна.. еще и не марокканским

stevija : отли4но!вот этот раздел мне нравится,надеюсь узнать много нового.Язь1к в 4ужой стране это главное!!!!!!!!!!!!!

Оранжина: Я уже прозанималась с репетитором дарижей и франсе два месяца,хочу сказать что мне ОЧЕНЬ понравилось особенно когда поняла систему языка стало очень интересно я очень продвинулась...в дариже франсе пока на том же уровне что и был,как то не усваивается он,но надеюсь когда "вьеду"пойдет как по маслу

stevija : Оранжина а как ть1 занималась дарижей,без словаря?или как это бь1ло?мне это просто не обходимо,я тоже живу в Касабланке и о4ень хо4у побь1стрей освоить язь1к!

belochka: Оранжина А что такое "дарижей" просветите меня

Myshka: Белочка, если я не ошибаюсь так называют язык, на котором говорят в Марокко!

Оранжина: Дарижа-марокканский диалект stevija пишет: Оранжина а как ть1 занималась дарижей,без словаря? Препадаватель на каждый урок приносит распечатку,он сам делает,обязательно диалог,посвященный какой нибудь теме(базар,бутик,вокзал,аренда,прогулки,даже болтовня между друзьями )глаголов парочку и правила конечно,отрицания,дает много слов новых ну вобщем все кроме письменного Пишет он транскрипцией А параллельно все тоже самое дает мне на французском(он у меня в колледже франсе преподает)но что с франсе пока торможу

dora: Честно скажу:марокканский выучила сама,смотрела,слушала,записывала.Очень хорошо учится,если в семье мужа живешь. Самое главное ничего не бояться,не стесняться спрашивать и говорить,говорить.Пусть вначале получается не очень хорошо(а марокканцы любят переспрашивать),но это не страшно!!!Бог тоже Землю не за один день сотворил-пришлось постараться,что уж о нас говорить!!!!!

belochka: Оранжина Понятно,спасибо большое!

stevija : Оранжина спасибо!поняла!

RISHA: Здорово.Мне б такого учителя,чтоб сразу на 2х языках...на работе со мной коллеги по-мароккански пытаются разговаривать,типа,как с тупой,медленно так...Помочь хотят.Только я не хочу.

malika: RISHA пишет: Помочь хотят.Только я не хочу. чего не хочешь-их помощи? why?

tanyushka: А я тоже хочу мароканский усовершенствоват!Как же трудно,что нет никаких словариков,книжек,по которым можно учит мароканский! а етот язык в Миделте номер 1,т.к.франц.язык здес понимают единицы!Может по етому я и перестала учит франц. все откладываю на потом,нет стимула!

RISHA: malika пишет: чего не хочешь-их помощи? why? Да ничего не хочу.Ни помощи,ни марокканского.Я как остановилась на таксистско-магазинхом уровне,так дальше и не двигаюсь.Не вдохновляет меня этот язык.А французский люблю,трудно все равно,пробиваюсь сквозь тернии,но расту.

Оранжина: Молодец Риша-уважаю tanyushka пишет: Как же трудно,что нет никаких словариков,книжек,по которым можно учит мароканский! Есть книга одна классная,я правда искала ее,но пока не нашла(она старого выпуска)называется "научим всех арабскому диалекту" она французско-марокканская

nik: молодцы , девочки ! чем больше языков знаешь-тем лучше. tanyushka почему ты с мужем неучишь марокканский? у него времени нет , или нехочет?

RISHA: А я очень слабо себе представляю,как с мужем можно учить марокканский язык..Интересно,у кого-нибудь из жен марокканцев был такой опыт ?

nik: был.я знаю девочек с которыми мужъя занимались мароканским , и добились отличных результатов.к сожалению ,я к их числу непринадлежу.

vika6161: RISHA пишет: А я очень слабо себе представляю,как с мужем можно учить марокканский язык..Интересно,у кого-нибудь из жен марокканцев был такой опыт ? меня ,мой многому научил и даже готовить тажины и делать райфы.

RISHA: vika6161 Викусь,ну тажины и язык - это все таки не одно и тоже...

vika6161: RISHA пишет: ну тажины и язык - это все таки не одно и тоже... Ришуля так язык легче учится.

RISHA: vika6161 А,ну если с этой стороны взглянуть,то тогда конечно!!!Жаль я раньше не догадалась...А теперь уже все запущено..

malika: а мой с первого дня упёрся- захочешь- заговоришь сама. единственно,может ехидным голосом переспросить и критиковать произношение. я на старости лет стала платить такой же самой монетой . муж протестует и говорит,что действовал во благо,а я из-за скверности характера. вот так и живем.

nik: malika такое впечатление , что это не ты ,а я писала!аналогичная ситуация. толко комплексовать начинаешь после этого.и желание общаться на мароканском тает на глазах.

sfsaf: RISHA пишет: ...А теперь уже все запущено.. Почему запущено?Просто ,наверное,у тебя душа не лежит к изучению марокканского.Или недоброжелательные учителя,а учиться никогда не поздно

malika: nik только не надо комплекcоваться, надо болтать как получиться. общаюсь вовсю. маракканский у меня стал на первое место- вне дома.недавно пообщалась тут с одной-вот она под конец и выдала шедевр-говорит,что вначале подумала,что я иностранка. погрешности в произношении списывают на мое «»происхождение«» - то ли Фес,то ли берберка.смешно!

RISHA: sfsaf пишет: Просто ,наверное,у тебя душа не лежит к изучению марокканского.Или недоброжелательные учителя, Вот все это вместе взятое.... Малика,завидую по-доброму...

malika: RISHA от души советую изменить отношение-и всё пойдёт само собой. у меня тоже был период неприязни.

RISHA: malika Я с тобой абсолютно согласна.Поскорей бы прошло...

nik: да , malika, что верно-то верно .трудно преодолеть барьер .когда я начала говорить по марокански , и мой муж понял ,что могу обойтись без него , так он вдуг стал мне помогать.обидно , когда просила помочь-кривился, а потом , вдруг, энтузиазм проявил

malika: nik пишет: то могу обойтись без него , так он вдуг стал мне помогать.обидно а у нас никаких изменений видимо нет и не будет. сплошная критика и обобщение- вы славяне не способны к языками т.д.

nik: malika да ты че? даже словян приплел.мои все высказывался насчет моего умственного развития , но чтоб всех славян! это круто, так сказать , в глобальном масштабе!

malika: ничего-переживем! в инете есть учебник марокканского диалекта на англ.языке с упражнениями и транскрипцией , кто желает-может скачать. просто по этим словам и искать.

Ira: malika а адресок можно?

malika: Ira http://www.friendsofmorocco.org/learnarabic.htm

sfsaf: malika пишет: а у нас никаких изменений видимо нет и не будет. сплошная критика и обобщение- вы славяне не способны к языками т.д. Первый раз об этом слышу. Мне наоборот все марокканцы говорят,что русские самые способные к языкам и лучше всех говорят на марокканском из всех остальных наций

nik: sfsaf Мне наоборот все марокканцы говорят,что русские самые способные к языкам и лучше всех говорят на марокканском из всех остальных наций это непотому,что мы способные,мы больше общаемся с семьей мужа,ну и коммуникабельность играет немаловажную роль

Сябачка: Привет девочки, могу я написать Вам несколько фраз для перевода?

полуночница: Сябачка Так и написала бы сразу!

Сябачка: переведите плиз на марокканский! на автоответчик "Здравствуйте, я сейчас не могу ответить, оставьте пожалуйста свое сообщение после гудка и я вам перезвоню! Спасибо!" и еще вариант! "любимый если ты сейчас это слышишь значит я занята! можешь сказать как любишь меня после сигнала! и... я могу поговорить с ... это звонит... его нет дома... передайте ему пожалуйста, что я звонила

Оля-ля: Сябачка пишет: "любимый если ты сейчас это слышишь значит я занята! можешь сказать как любишь меня после сигнала! и... Прикольно...

salma: Оля-ля пишет: Прикольно... Ага,мне тоже нравится. тем более что мне б это пригодилось

Оля-ля: salma пишет: тем более что мне б это пригодилось тааааааак, здесь, пожалуйста, по подробнее! Ты что, себе жениха-мароканца завела? А я не в курсе. БЕзобраааааааааазие!!!

Сябачка: Девочки а еще может кто - то знает стихотворение о любви на марокканском!? Только что б его можно было прочитать и выучить! Русскими буквами, плиз не арабской вязью!

malika: Сябачка пишет: переведите плиз на марокканский! на автоответчик "Здравствуйте, я сейчас не могу ответить, оставьте пожалуйста свое сообщение после гудка и я вам перезвоню! Спасибо!" SALAM ALIKOM. ANA MACHGHOULA MEN BAID GHADI NATASAL BIKOM. MOUMKINE TKHALI RISALA BAADA MOUNABIH SAOUTI .CHOKRANE.и еще вариант! "любимый если ты сейчас это слышишь значит я занята! можешь сказать как любишь меня после сигнала! HABIBI. ILA SMAITI KLAMI GHADI TAARIF ANA MACHGHOULA MOUMKINE TGHOLI BAADA MOUNABIH SAOUTI CHHAL KATHABNIи... я могу поговорить с ... OUACH IMKEN NADOUI MAA.... это звонит... HADI .... его нет дома... HOA MAKENCH FI DAR.... передайте ему пожалуйста, что я звонила GOLI LO ANA LI DOUIT

Ромашка: malika Класс! Красивый "дуккальский" диалект. Только нужно предупредить, что читать надо по правилам фр. языка.

dora: Ромашка Что это за дуккальский диалект такой?

malika: Qui se couche avec les chiens se leve avec des puces

Vita: Боже мой! Как такое можно выговорить???? Я никогда не смогу выучить марокканский

dora: Вита Не боись!Мы тоже не с марокканской азбукой в зубах родились!!! Все придет со временем!!!

Guda: Vita пишет: Боже мой! Как такое можно выговорить???? Я никогда не смогу выучить марокканский Vita куда ж ты денешся

Guda: malika пишет: des puces malika а как это переводится? В начале, вроде бы, всё понятно...

malika: Guda прикинь- чесаться ещё потом после них можно....

Guda: malika пишет: Guda прикинь- чесаться ещё потом после них можно.... Понятно.... Ну и выраженьице...

dora: Да уж!!! Вот это аналогия!!!!

MALINA: malika Сегодня я раскрыла тебя с новой стороны! Классная ты женщина - необычайно тонкий юмор!!!

lizik: malika А зачем ей ложиться с собаками ...Как там мне ioanna написала...а при чём здесь"кузнец"?

RISHA: Я тоже не поняла всей тонкости юмора...поясните для тупенькой!

MALINA: Девченки,ну вы чего???? Никто не ложится, не переводите дословно....тут значение - кто спит с собаками (типа нашего "с волками жить....")

RISHA: MALINA Малин,перевод мне понятен.Юмор поговорки тоже.Просто я думала,что есть связь с чем-то,что было написано выше.Но этой связи не вижу...

malika: RISHA Ромашка пишет: Красивый "дуккальский" диалект вот поэтому я так и написала ... с волками жизнь - по волчьи выть

Vita: RISHA Может это был намек на меня - будешь с марокканцами жить по марокканси заговоришь. Эх, тяжело-то как - ни марокканского, ни французкого, ни английского, токо русиш-юкрейн Остается только догадываться

MALINA: Ромашка пишет: Класс! Красивый "дуккальский" диалект malika пишет: Qui se couche avec les chiens se leve avec des puces Ну и чего тут непонятного? Или это я уже чего-то не понимаю???

Vita: MALINA пишет: Qui se couche avec les chiens se leve avec des puces Ну и чего тут непонятного? Всеееее непонятнооооо

RISHA: Ладно,девочки,понятно...у меня муж тоже дукали...

Boussinka: Я тоже все прекрасно поняла,это типа нашего: с кем поведешься-того и наберешься.

полуночница: Малика! Ну оооочень круто!

nik: малика классно сказала(пословица)!!! а главное-какой прекрасный повод для дискуссии.а вот с переводом-беда( в смысле тоже класс-но в превосходнои степени) .это не писать , а словами говорить надо.ведь произносятся по другому многие буквы . сябочка! готовь бутылку-долго разбираться придется.

lizik: nik РЖУНЕМОГУ

cvet: Vita Все "ржутнемогут", а мы как два барашка на французские ворота...

Esposa: cvet пишет: Vita Все "ржутнемогут", а мы как два барашка на французские ворота... И я третий.

salma: Оля-ля пишет: тааааааак, здесь, пожалуйста, по подробнее! Ты что, себе жениха-мароканца завела? А я не в курсе. БЕзобраааааааааазие!!! Нуууууууу,это еще вилами по воде писано(насчет женизха),но вполне может пригодиться. тем более,что хочу тел. с автоответчиком купить. Vita пишет: Эх, тяжело-то как - ни марокканского, ни французкого, ни английского, токо русиш-юкрейн Остается только догадываться Отож и я такая. На английском не бельмеса,(ну самуююю чуточку),в арабском также, а марокканский вообще не в зуб ногой!!!! Люди,так а что за дукальский диалект. Никогда не слышала???

Оля-ля: salma пишет: тем более,что хочу тел. с автоответчиком купить. Если ты о мобильники, то для этого любой телефон подойдет. Просто нужно позвонить аператору и они помогут тебе установить функцию "Автоответчик" если ты о домашнем телефоне говоришь, то можно автоответчик отдельно купить, не обязательно на целый телефон тратиться.

Vita: cvet, Esposa, salma Бе-бе, коллеги

MALINA: salma Таааак, мы не в курсе Сальминых изменений ...если надо автоответчик, да еще и с марокканскими фразами....Лена, не томи народ, хоть намекни чтоли?

Myshka: Да, давай . Лена! Намекай)

Esposa: Мне тут на днях такая идея в голову пришла, что марокканское слово "куль" (кушать) произошло от латинского кулинариум, ну и в русском это слово очень распространено. Такое может быть?

Guda: Ко мне приехала сестра мужа... Как вы думаете, если я с ней начну общаться только на марокканском, за месяц, можно чему-то научиться?

lizik: Esposa А ещё есть арабские слова - сундук, анис, малка(вилка)... много-много ещё слов, не могу вспомнить на "скорую руку". Может подскажите девочки как называется у нас дом для скотины(забыла я ), вот так же у них называется дом в деревне...но изначально это слово было арабским. Guda Ещё как! Пусть она тебе объясняет пока домашнее хозяйство - стол-стул, картошка-моркошка...А потом и предложения будешь складывать. Ана бррить...(я хочу)

nik: lizik пишет: nik РЖУНЕМОГУ ты , правда , лошадей любишь? вот и авы все- сплошь лошади.(а я овсянку утром ела .тоже что-то поржать тянет)

cvet: lizik Вообще-то, скотину держат в хлеву. Неужели дом так называется?

Сябачка: Малика, спасибо оооогромнейшее! С меня полюбому могорыч! Уже недождусь реакции любимого, когда он услышит на автоответчике это послание!

Оля-ля: Guda пишет: Ко мне приехала сестра мужа... Как вы думаете, если я с ней начну общаться только на марокканском, за месяц, можно чему-то научиться? Конечно можно. За день можно чему-то научиться. Естетственно, за месяц ты язык не выучишь, но поучиться всегда полезно! Вперед, гудочка!!!!

nik: ,lizik ты сарай имеешь в виду?но это слово тюрского происхождения

lizik: nik Во, молодец...именно этот сарай! А где написано, что это слово тюркского происхождения? Может арабского...Ну не важно сам факт важен, что арабы и русские его тоже употребляют в предложениях.

Boussinka: lizik пишет: Может подскажите девочки как называется у нас дом для скотины "Сарай",вообще-то -это слово турецкого происхождения,что означает просто "дом". salma пишет: Люди,так а что за дукальский диалект. Никогда не слышала??? На этом диалекта разговаривают марокканцы,живущие в раёне Ал-Жадида.

nik: lizik а непомню , где написано.только татро-монголы свои ставки называли сарай(это было , если память неизменяет,в 12 веке или раньше).ну и турки переняли от них это слово(вместе с языком)

dora: Guda пишет: Ко мне приехала сестра мужа... Как вы думаете, если я с ней начну общаться только на марокканском, за месяц, можно чему-то научиться? Конечно можно!!А сестра молоденькая?

MALINA: nik пишет: ты , правда , лошадей любишь? вот и авы все- сплошь лошади.(а я овсянку утром ела .тоже что-то поржать тянет) Ну все!!!! Теперь и я РЖУ и тоже НИМАГУ!!! Даже овса не надо - я с тебя НИК помираю!

Guda: dora пишет: А сестра молоденькая? dora а чего это тебя так заинтерисовало?

salma: Guda пишет: Ко мне приехала сестра мужа... Как вы думаете, если я с ней начну общаться только на марокканском, за месяц, можно чему-то научиться? Конечно можно,главное новые слова записывай и повторяй про себя. А вообще поройся в темках старых "изучаем маракканский" там много полезного каримочка и другие девочки давали уроки. Boussinka пишет: На этом диалекта разговаривают марокканцы,живущие в раёне Ал-Жадида. Это только в этом районе эото диалект используется или в других тоже можно так говорить?

dora: Guda пишет: а чего это тебя так заинтерисовало Просто с молоденькой общий язык легче найти,молодежь более современная!!Сестра моего мужа мне ,как родная(мы с ней одногодки)!! А ты что подумала?

Guda: dora пишет: Просто с молоденькой общий язык легче найти,молодежь более современная!!Сестра моего мужа мне ,как родная(мы с ней одногодки)!! А ты что подумала? солнышко, да успокойся, ничего такого я не подумала , просто она недавно вышла замуж,до этого мы ей много кандидатов предлагали...я, грешным делом, подумала, что в вашей семье есть жених

dora: Guda пишет: подумала, что в вашей семье есть жених Неее,женихов нету!!Последний пал под воздействием моих чар!!

Nora: Esposa пишет: Мне тут на днях такая идея в голову пришла, что марокканское слово "куль" (кушать) произошло от латинского кулинариум, ну и в русском это слово очень распространено. Такое может быть? [/q А может, наоброт, латинское - от арабского.uote]

RISHA: Есть еще "сундук",что на наших двух языках,как я понимаю, почти одно и тоже. А наша московская улица Арбат имеет арабский корень и они однокоренные,вероятно,с названием столицы Марокко Рабат.Вот только значение я забыла...

malika: RISHA рада что ты опять на эту страничку зашла. значит. лёд тронулся

RISHA: malika Да я на нее всегда захожу...Но лед трогается очень неспеша...

sfsaf: RISHA пишет: А наша московская улица Арбат имеет арабский корень и они однокоренные,вероятно,с названием столицы Марокко Рабат.Вот только значение я забыла... Если не ошибаюсь,очень давно на Арбате продавали арабских скакунов,название действительно произошло от Рабат,но вот,что обозначает Рабат,я не помню.Кажется площадь,на которой продавали лошадей,не помню

RISHA: sfsaf А у меня в голове крутится,что-то вроде "повозки",или "каравана",как перевод.Но я забыла напрочь!

lizik: RISHA пишет: А наша московская улица Арбат имеет арабский корень и они однокоренные,вероятно,с названием столицы Марокко Рабат.Вот только значение я забыла... Слышала от мамы и от бабушки, что там раньше жили татары, которые чистили ботинки прохожим. И назвали улицу "по-тюркски". А вот про Рабат - впервые!

malika: «Рабат» означает «крепость» или «форт». Так называли укрепленные поселения и караван-сараи. Существует несколько версий происхождения загадочного слова "Арбат". Никто не знает точно, что оно означает, и откуда пришел в русский язык этот московский символ. Одни говорят, что слово Арбат иноземное, заимствованное от восточных купцов, стоявших здесь в древности с торговыми караванами. Другие предполагают, что раньше здесь был Колымажный двор, где изготовлялись телеги, а слово Арбат по-татарски означает "повозка" и могло дожить с тех далеких времен, ведь этой улице - чуть более 500 лет.

Guda: А знаете, как по берберски будет "еш" ? " Иш" ! Ну прям, как на украинском!

sfsaf: malika пишет: а слово Арбат по-татарски означает "повозка" и могло дожить с тех далеких времен Вообщето арба это по арабски 4,четырехколесная повозка в средней Азии называлась арба,но Арбат произошел не от повозки,а от Рабат,это точно!Но вот,что слово рабат означает,я забыла,завтра скажу точно

Yulia Stroy: sfsaf пишет: Но вот,что слово рабат означает,я забыла,завтра скажу точно может девочки из Рабата знают?...

lizik: malika пишет: Другие предполагают, что раньше здесь был Колымажный двор, где изготовлялись телеги, а слово Арбат по-татарски означает "повозка" и могло дожить с тех далеких времен, ведь этой улице - чуть более 500 лет. Молодец! Ну при чём тут Рабат, я не пойму? Если переводится это слово, как "крепость" ... на Арбате нет никаких крепостей!

Yulia Stroy: lizik пишет: на Арбате нет никаких крепостей! а может были... 500 лет тому назад? ( как по мне, крепости как-то романтичнее, чем телеги? ) ***только не злитесь на меня, это у меня настроение хорошее, от того что дома снова Интернет!!! вот и несёт меня...

sfsaf: lizik пишет: Ну при чём тут Рабат, я не пойму? Если переводится это слово, как "крепость" ... на Арбате нет никаких крепостей! А Рабат при том,что я у знала точно,что это слово обозначает.Слово Рабат переводится "связывать,привязывать",даже по мароккански рбат ни,т.е. свяжи меня и т.д.В давние времена,в Рабате останавливались купцы,много отдыхали и привязывали коней,отсюда и пошло название,а Арбат как я писала выше,произошло от Рабат,Кто не согласен,может поспорить

malika: sfsaf пишет: Кто не согласен,можете поспорить существует несколько версий. стронники каждой из них приводят свои «»неоспоримые«» доказательства.

Aichat: sfsaf пишет: Кто не согласен,может поспорить malika sfsaf Мне показалось, что вы говорите об одном и том же ... И Рабат и Арбат происходят от одного арабского глагола "рбат" (связывать, привязывать). Слова арба (повозка), рабать (место стоянки, привязи лошадей; стойло, конюшня) - среди однокоренных слов.

dora: Девушки!!!!!!! Пааааатрясена вашими знаниями!!!Ну вы все прямо филологи!!! Может кто-нибудь объяснит мне ,откуда в русском языке слово"арбуз"???

Svetlana: Вы тут марокканский изучаете или русский копаете?

MALINA: dora Именно их привязывали к арбе на Арбате в Рабате! А потом рассреливали из арбалетов! ВОТ!!!

dora: Малина Я чуть со стула не упала!! Пойду проржусь немного....!!!

cvet: Уважаемые филологи! Как сказать на дарижа "Все будет хорошо!"? Плииииз...

cvet: А в ответ - тишина... Спят филологи...

ioanna: кульщи гади кун бехер!

cvet: ioanna Шукран!

sfsaf: ioanna пишет: кульщи гади Переводится как" все гады!"

cvet: sfsaf Надеюсь, это шутка? Ты так не пугай! "Сами мы неместные, языка не знаем..." (исполняется жалостливым голосом)

nik: sfsaf пишет: Переводится как" все гады!" ну насешила!!! cvet ты непугаися, главное скажи, а там , кому нужно-поимут.

RISHA: nik пишет: там , кому нужно-поимут. А вот в этом я не уверена..Сначала переспросят несколько раз...

nik: RISHA пишет: А вот в этом я не уверена..Сначала переспросят несколько раз... конечно переспросят .это в любом случае( любимый прием, если поимать нехотят)

Сябачка: девочки, примите списочек на перевод лайхалик! наконец-то ненавижу тебя повторите пожалуйста подожди меня убери свои руки не кричи на меня симпатяшка я немного говорю по - мароккански поцелуй меня целую я ошиблась ты уверен это проблема ты уверен? подойди ко мне можно пригласить тебя на ужин, в кино, в театр, погулять? где мы встретимся? ты хорошо выглядишь как ты себя чувствуешь попросите его позвонить мне это срочно тебе повезло мой парень марокканец это твоя проблема потом поговорим я опаздываю это важно для меня я дома ты дома ты эгоист не жадничай я против ты против? что мое - твое, что твое тоже мое не смотри так на меня слушай мея внимательно я простила тебя ты прощаешь меня? мне хорошо с тобой мне так приятно ты был с друзьями? тебе постирать? я была с подругами можно посмотреть? экзамен зачет институт возвращайся побыстрее я сомневаюсь не матерись что с ним случилось? как тебе погода? не бойся? тебе страшно? я боюсь тебя говори потише говори погромче почему ты грустный? не упрямся футболист инженер бабник нежность ухаживания можно это сделать? мой муж моя жена мой маленький ежик тебе хорошо со мной? ты меня любишь? моя любовь к тебе вечна ты мне снился иностранец(ка) я пришла домой рано раздевайся снимай это можно здесь присесть? перезвони позже я потом перезвоню мне холодно мне жарко у меня экзамен, зачет сделай это ради меня я люблю цветы, но тебя я люблю больше умничка моя, молодец дай мне свой телефон дай я посмотрю не нервничай мне все равно это не важно

Esposa: Ой, Сябачка, не могу, уморила

Сябачка: Esposa пишет: Ой, Сябачка, не могу, уморила А чем именно?

nik: Сябачка пишет: девочки, примите списочек на перевод лайхалик засвидетельствовать список?3 магнитофона,3 видеокамеры...ну и постаралась ты тут.сразу видно, основательно к вопросу подходишь.попробую что-нибудь из легенького убери свои руки -хейди дик я немного говорю по - мароккански -ана кэн г(украинское)адар швия б л'арбия поцелуй меня -бусини подойди ко мне-эжи энди экзамен- бтихан это проблема -мушкиля гэди где мы встретимся?- фин тлакау не бойся?- мацхафш я дома -ана в дар для начала хватит. дмаю, девочки тебе еще понапишут.кстати, симпатяшка я здесь неслышала.а может и нет у них этого слова?

RISHA: nik пишет: симпатяшка я здесь неслышала.а может и нет у них этого слова? Ну ,это можно "зуин " или "фрикис".Но это не точный перевод. А мне списочек очень понравился!Молодец,Сябачка!

sfsaf: nik пишет: поцелуй меня -бусини ,можно чуть поравить?Так говорят,когда обращаются к женщине,а если к мужчине,то- бусни. ненавижу тебя-макэнхамликш повторите пожалуйста-ауду афэк подожди меня-тсэннани не кричи на меня-матсруутш алия(р-как во французском) целую тебя- кэнбусык я ошиблась-есть несколько вариантов,зависит от предложения как ты себя чувствуешь(например после болезни)-ки бкыци попросите его позвонить мне-гульлю бэш айит алия тебе повезло-саидэцык это срочно-дарорэ дарорэ мой парень марокканец-этого лучше не говорить в Марокко мой муж марокканец-ражли магриби(г-украинская)

НЕЖНОСТЬ: "вся жизнь как на ладоне"

MALINA: Ага, сразу видно что человека волнует! Особенно мне понравилось: Сябачка пишет: я пришла домой рано раздевайся снимай это Сябачка пишет: мой маленький ежик ,Сябачка пишет: бабник

nik: ну malina!!!тебе лишь бы посмеяться. у человека ,может ,наболело sfsaf пишет: это срочно-дарорэ дарорэ а дарорэ -это не конечно?

Guda: nik пишет: а дарорэ -это не конечно? в моём переводе-"обязательно".

nik: Guda пишет: в моём переводе-"обязательно". ну да.это синонимы

sfsaf: nik пишет: а дарорэ -это не конечно? неа,срочно - ну можно и как обязательно применять конечно,обязательно можно сказать как "уэлля будда "или "мья ф мья"(100 процентов)

dora: sfsaf пишет: "уэлля будда Это обязательно на марокканском,а "дароре"-это арабское слово,т.е. можно и так ,и так!

Guda: Почему же тогда, когда моему мужу друг говорит "позвони мне завтра" он отвечает "дарорэ". Как-то "срочно"-здесь не очень-то подходит

sfsaf: а я не спорю,я уже исправила выше а еще мне понравился"мой маленький ежик",представляю как кто-то говорит любимому"кэнфуд срэр дьели".я бы умерла от смеха после такой фразы

Esposa: Сябачка пишет: А чем именно? Прям как любовный роман прочитала Сябачка пишет: убери свои руки Сябачка пишет: раздевайся Сябачка пишет: снимай это Сябачка пишет: не упрямся Сябачка пишет: сделай это ради меня Сябачка пишет: поцелуй меня

ioanna: Сябачка пишет: что мое - твое, что твое тоже мое Сябачка пишет: не жадничай сяба, да ты оказывается приколистка! Сябачка пишет: не матерись - это выражение точно не переводится!

sfsaf: Сябачка пишет: я люблю цветы, но тебя я люблю больше умничка моя, молодец ты это серъезно? Думаю эту фразу нельзя даже по- русски произносить

nik: а с переводом сябaчке кто-нибудь поможет? ждет ведь человек!надеется!а вы тут веселитесь

cvet: Сябачка Браво! И вправду, вся жизнь - как на ладони!

salma: Сябачка, ну ты просто супер. Честное слово. Списочек-убиться веником!!! Молодец ты!!!!!

malika: Сябачка ну и списочек!!!! умора!

Vita: Девочки, ну хватит ржачки устравивать, беритесь за перевод основательней! Сябочка, поделишься произведенным эффектом Ой, как представила себе эффект, сама ржунимагу

Myshka: Я только что практиковала несколько Сябиных фраз на своем, в частности про ежика) Вообщем не могу пока что успокоиться! так смешно получилось!!! Сяба - ты супер!

salma: Я себе перевод уже содрала. надо будет как-нить применить в удобном случае!! Посмотрим,что получится

Ромашка: salma пишет: надо будет как-нить применить salma , ты с каждым днем все загадочней и загадочней становишься

sfsaf: Сябачка пишет: это твоя проблема -гэда шооглик (г украинсая в обоих словах) потом поговорим -рангаадру мэнбээд(в первом слове первая р французская,г украинская,во втором две э как одна закрытая э марокканская,надо слышать,так сразу не объяснишь) я опаздываю -кэнцаатталь(две а как одна закрытая марок.) это важно для меня -мугимма бенсбэлия( украинская) ты дома -нца ф дар ты эгоист -нца эгоист не жадничай -мацкунш скрам не смотри так на меня -матшуфшфия слушай мея внимательно- смэани мзьен я простила тебя -смахтцлик ты прощаешь меня-смахцилия? ты был с друзьями? -кунци мэа схабык? тебе постирать? нсаббэн льхуэйжик я была с подругами -эна кунц мэа схабэци можно посмотреть? -момкен шуф что с ним случилось? -мэлю? тебе страшно? -нца кэцхаф? я боюсь тебя -эна кенхаф мэннык почему ты грустный? -элеш нца мкаллак? можно это сделать?- момкен(имке)дир гэда? мой муж -ражли моя жена- мраци ты меня любишь?- кэцбрини? ты мне снился -хлимцык иностранец(ка) -насраний,насрания я пришла домой рано-жиц ф дар бэкри снимай это- хаед гэда можно здесь присесть? -имкен нглис гна мне холодно -жяни льбырд мне жарко -жяни сагд(г украинская) у меня экзамен, зачет -энди мтихэн я люблю цветы, но тебя я люблю больше умничка моя, молодец -кэнбри уорд,уля нца,кэнбрик кцар мен уорд,нца уээр! дай мне свой телефон -атыни телефон дьелик дай я посмотрю -ара ншуф не нервничай -мацаасабш мне все равно -энди бхэль бхэль

ioanna: саф-саф, супер! Не надо записываться на курсы!

sfsaf: ioanna пишет: супер! Не надо записываться на курсы! спасибо за комплимент

salma: Сафсаф, спасибо тебе огромное!!!

nik: sfsaf пишет: ты эгоист -нца эгоист в точку ! а ты , молодец !коротко, но содержательно

Guda: sfsaf пишет: иностранец(ка) -насраний,насрания спросила у марокканки...оказывается, что это означает "христианин, христианка", в Марокко так называют туристов, потому что практически все они из христианских стран. А иностранец(а) переводится как "ажнэби(я)".

sfsaf: Guda я знаю все это,но просто в Марокко насрания говорят на всех иностранцев не спрашивая их веры

nik: насрания по арабски-назарянин.девочки: все гениальное-просто!

kisbykis: Мы уже где-то обсуждали этот вопрос, девочки мне объяснили, что иностранка -это гаурия, а насрания -это иноверка

nik: kisbykis пишет: насрания -это иноверка неправильно.это все представители христьянства(католики,протестанты, православные)а иноверцы?- так буддисты тоже иноверцы

Вишенка: kisbykis пишет: иностранка -это гаурия муж мне сказал,что это слово используется как жаргон...то есть его можно употреблять только с друзьями если

berkut: Вишенка пишет: муж мне сказал,что это слово используется как жаргон ты полностью права! , насрании(насрания) это християни, это слово даже в коране есть. а иностранец по арабский(и по мораканский) :ажнаби (ажнабия). sfsaf пишет: но просто в Марокко насрания говорят на всех иностранцев не спрашивая их веры не вегда так... когда видят иностранwf из ливана например, или ещё с какой нибудь другой страны арбской, говорят ажнаби.

sfsaf: berkut пишет: не вегда так... когда видят иностранwf из ливана например, или ещё с какой нибудь другой страны арбской, говорят ажнаби. Я имела ввиду иностранок не арабской внешности,а именно светлых,не похожих на мусульманок или евреев и т.д.Если увидят грузинов или армян,понятно не скажут насраний,т.к примут за своего(мусульманина),у меня славянская внешность и я не разу не слышала,чтобы меня или кого-то из моих подруг называли ажнабия.Я знаю,что насрания имеется ввиду христианка и ,даже ближе француженка,но факт остается фактом

Rita: sfsaf пишет: и я не разу не слышала,чтобы меня или кого-то из моих подруг называли ажнабия я тож тут только насрания

MALINA: Мне повезло больше - я помимо "насрании" еще "фесией" бываю!

totosha: еще на иностраннок говорят харижия или мин хариж,что значит из-за границы.

berkut: sfsaf пишет: Я имела ввиду иностранок не арабской внешности,а именно светлых,не похожих на мусульманок или евреев и т.д. ну да .. тут ты права, мою маму тоже называют только насрания

Nora: totosha пишет: еще на иностраннок говорят харижия или мин хариж,что значит из-за границы. Да, я тоже только так слышала.

RISHA: MALINA пишет: Мне повезло больше - я помимо "насрании" еще "фесией" бываю! Ну,если ты "фесия",значит по-мароккански хорошо говоришь...

MALINA: RISHA Да не так чтобы хорошо... я давно уже французский предпочитаю, внешность у меня ,говорят, типично фесийская!

Сябачка: Доброе утро девченочки! Я наконец-то сдала сесию! УРА!!!!! Как вы тут? Я скучала! Sfsaf и всем всем шукран кбир за перевод!

salma: Сябачка по поводу сессии, иди получать поздравления в темку "поздравления"

Сябачка: УРАААААА!!!! Я с вами! \Вот это подарок! Меня включили!!!!! СПАСИБО!!!!

Сябачка: ладно, опять буду вас смешить своим списочком! ты преувеличиваешь не перебивай меня мы взрослые люди совет расставание я скоро приеду в Марокко я хочу познакомиться с тобой поближе мне много о тебе рассказывали скоро увидимся надеюсь мы подружимся у вас хороший воспитанный сын

cvet: Сябачка Хочешь подмазаться к родственникам? Шучу

Сябачка: Да конечно хочу! Надеюсь получится!!!

salma: Сябачка,ты почаще пиши списочки Мы тут все учиться будем.

Сябачка: Та вот мне каждый день всякие фразочки в голову приходят! Но не все могу спросить! А хочется что бы уже дома был целый том отпечатанных марокканских фраз и слов! Потихоньку учу! Мой говорит что успехи есть, получается!

kisbykis: Сябачка А почему ты с ним на марокканском разговариваешь? Он плохо знает русский?

cvet: kisbykis Я думаю, она просто хочет сделать ему приятное.

Сябачка: Девченки, он отлично знает русский! Просто когда я первый раз сказала несколько марокканских слов он был так ошарашен, потом сказал что еще больше полюбил меня, потом сам начал помогать мне в изучении! Ему очень приятно, что я интересуюсь его родным языком, а мне приятно, потому что ему приятно! Вот и все!!!

RISHA: Сябачка Молодец!Хороший подход.Учи сейчас ,на своем эмоциональном подъеме.

Оля-ля: RISHA пишет: Сябачка Молодец!Хороший подход.Учи сейчас ,на своем эмоциональном подъеме. Это точно. Я тоже помню вначале учила до потери сознания, а потом постепенно остыла и потеряла интерес...

NENSI: Оля-ля пишет: а потом постепенно остыла и потеряла интерес... интерес появится когда тут будешь жить

Оля-ля: NENSI пишет: интерес появится когда тут будешь жить Там уже не интерес, наверное, а необходимость...

RISHA: Оля-ля пишет: Там уже не интерес, наверное, а необходимость... Необходимость тоже бывает разная...необходимость на уровне "сходить в магазин" или на уровне "обсудить последние новости" ?Я вот как на первой необходимости зациклилась,так и живу...

Сябачка: Я заметила, что девочки живущие там знают больше марокканских слов, связанных с покупками, помощью по дому и т.п. Меня это пока меньше интересует, но стараюсь учить все! Девченки, мне кто нибудь поможет к семье любимого подмазаться? Переведите плиз хоть пару фраз!

kisbykis: NENSI пишет: интерес появится когда тут будешь жить У меня наоборот пропал интерес. На Украине я марокканский знала гораздо лучше! Сейчас уже позабывала многие слова, остались только бытовые фразы.

venera: Сябачка учи лучше французский. он тебе больше пригодится, чем марокканкий. а к семье подазыватся тоже не спеши.знай себе цену.

Сябачка: venera пишет: Сябачка учи лучше французский Мой любимый тоже говорит, что лучше учить французский! Пока мне больше по душе марокканский - его родной! И ему нравиться, когда я начинаю говорить что нибудь на марокканском! Он говорит Английский - язык бизнеса Французский - язык любви Русский - язык матов!

Оля-ля: Сябачка пишет: цитата: Английский - язык бизнеса Французский - язык любви Русский - язык матов! Я бы обиделась, если бы мой родной язык обозвали матершинным.... Лично я считаю, что русский по звучанию очень мелодичный, и сам по себе багатый и красивый!!!

Сябачка: Ну, в принципе, ты права! Но мой родной язык украинский, хотя я говорю по-русски! Согласись, что доля правды в этом есть? Хотя их маты пожестокее по содержанию!

venera: Сябачка пишет: цитата: Английский - язык бизнеса Французский - язык любви Русский - язык матов! марокканский язык - язык необразованных людей.

Myshka: Пишу не в тему, но в продолжении разговора А вот мой вчера мне сказал, что хочет изучать русский, те грамматику, как писать правильно, сказал, что язык ему очень нравится.... А когда мы смотрели, как беседовал Буш и Путин, мой сказал, что Путин молодец, что говорит с бушем по-русски через переводчика, пусть Буш знает, как красив и могуч русский язык

Сябачка: venera пишет: марокканский язык - язык необразованных людей. Венерочка, но почему же ты так сразу!? Мне очень даже нравиться марокканский!

Оля-ля: Сябачка пишет: Согласись, что доля правды в этом есть? Доля правды, что русский - язык мата??? Ну так в следующий раз, когда будите ругаться, ты в начале фразы своих высказываний скажи "Инальдин Аррбак" и продолжай свои недовольства.....

Сябачка: Оля-ля пишет: скажи "Инальдин Аррбак" А можно перевод плиз!? Или это что то, чего нельзя здесь писать? Оля-ля я не хотела обидеть русский язык, он же мой язык тоже! Прости если обидела тебя!

Myshka: Оля, ну не ругайся, не ругайся, спокойствие....

Оля-ля: Сябачка пишет: А можно перевод плиз!? Или это что то, чего нельзя здесь писать? Думаю писать не стоит. Ты скажи своему милому и посмотри на реакцию Сябачка пишет: Прости если обидела тебя! Ты чтооооооо????!!! И не собиралась я обижаться. Все нормально, дорогая Myshka пишет: Оля, ну не ругайся, не ругайся, спокойствие.... хе,хе, это я пока не ругаюсь...

cvet: По-моему, Ломоносов сказал, что немецкий язык - чтобы говорить о делах, испанский - для разговора с Богом, французский - с женщиной, вроде, итальянский там еще был, не помню, для чего, а русский - для всего этого подходит! Жаль не помню дословно, давно это прочитала, но так понравилось, что суть запомнила.

Сябачка: Myshka пишет: Оля, ну не ругайся, не ругайся Девченки, вы хоть в личку мне перевод скиньте, плиз!

sacha: venera пишет: марокканский язык - язык необразованных людей. не согласна, как и не соглашусь, что русский язык - язык матов! Видно, что сябачкин парень не читал ни Пушкина, ни Толстого, ни Достоевского, даже не слышал о них! Марокканский язык - это смесь все языков средиземноморья и это естественно, если знать историю Марокко и всей Северной Африки. В марокканском наречии встречаются слова из французкого, испанского, португальского, итальянского, арабского, берберских наречий и т.д. В будующем появится много русских слов, они уже внедряются благодаря нам и нашим детям!

cvet: sacha пишет: В будующем появится много русских слов, они уже внедряются благодаря нам и нашим детям! И это здОрово!

Сябачка: sacha пишет: Видно, что сябачкин парень не читал ни Пушкина, ни Толстого, ни Достоевского, даже не слышал о них! Встану на защиту любимого! Он у меня читал Пушкина (поэзию) и слышал, конечно, оТолстом и Достоевском! И вообще он второе высшее получает, а первое закончил с красным дипломом! Сегодня прийду к нему возьму "Войну и мир" и будем читать вместе!!!

dora: sacha пишет: много русских слов, они уже внедряются благодаря нам и нашим детям! Что-нибудь типа "мапожалуйсташ"...

Сябачка: Насчет "Инальдин Аррбак"! Думаю такого никогда не скажу! У меня просто язык не повернется!

Оля-ля: Сябачка А у меня поварачивается, потому что я не хувствую грубости на не родном языке. Ну...как объяснить.... вот когда кто-то матом говорит на русском, меня всю корежит, а когда на мароканском или английском, я понимаю, что это плохие слова мозгами, а чувств как при прослушивании русского мата, не возникает Поэтому любимый на свою голову научил меня всяким словечкам и я иногда могу заредить, он аж весь скукоживается, когда это слышит, а мне пофигу...

Сябачка: Ну если ты не понимаешь, то это да! а если понимаешь? ведь мат он и есть мат на любом языке! А то, что в русском языке сразу слух режет это точно! Лично я терпеть не могу, когда матом ругаются!

venera: Сябачка пишет: Венерочка, но почему же ты так сразу!? Мне очень даже нравиться марокканский! даже если русский тебе не родной,он не должен позволять себе подобные выскаывания.вы разговариваете на русском, а не на укранском. попробуй ему сказать, что мароккаский - я зык матов и посмотри, что он тебе ответит. я бы обиделась, если бы мой муж скзал что то подобное даже если русский мне не родной.нельзя осаваться равнодушным, если оскорбляют: 1 религию 2родителей 3родину.россия для меня вторая родина.язык ее душа. поэтому обидно

Vita: Оля-ля У меня такое же чувство, только не по отношению к ругательным словам, а вообще в отношении не родного языка - не чувствую его на вкус - ни марокканский, ни английский, умом что-то понимаю, а душой не воспринимаю. Холодные они для меня в плане чувств... Мне кажется, для того, чтобы начать чувствовать язык, надо ооооочень долго прожить в окружении его коренных носителей venera, абсолютно с тобой согласна по поводу уважения. Взаимоуважение начинается с малого.

Сябачка: venera пишет: он не должен позволять себе подобные выскаывания Ну во первых я не думаю, что он сказал это от ненависти к русскому языку! Это было высказывание - шутка! А во-вторых я сразу же встала на защиту русского языка и потом спросила а марокканский для чего!? Но наш разговор закончился тем, что он сказал, что тоже для любви и поцеловал меня!

dora: Vita пишет: чувствавать язык, надо ооооочень долго прожить в окружении его коренных носителей А я в последнее время ловлю себя на том,что думаю на марокканском... Прям даже странно становится

Оля-ля: dora пишет: А я в последнее время ловлю себя на том,что думаю на марокканском... Прям даже странно становится Это первый признак, что ты совсем обмараканилась. Я помню, когда жила в штатах тоже думала на английском и когда приходилось говорить на русском, с родителями, например, то первые несколько минут было очень тяжело перестроиться.

Сябачка: dora пишет: А я в последнее время ловлю себя на том,что думаю на марокканском... Дора, может у тебя уже и акцент марокканский появляется? Может такое быть?

dora: Сябачка пишет: Дора, может у тебя уже и акцент марокканский появляется? Может В смысле,что я по-русски с акцентом разговариваю??Да нет,ну что ты!! Просто я бОльшую часть недели провожу со свекровью,а с ней на каком еще,кроме марокканского!!Вот и результат...

Оля-ля: dora пишет: В смысле,что я по-русски с акцентом разговариваю??Да нет,ну что ты!! Появиться, появиться, только лет через 20, а вот по интонации уже наверника можно уловить, что ты чаще на не родном языке говоришь...

Сябачка: Я слышала, что бывает такое, когда долго живешь в другой стране, и при этом мало говоришь на родном языке, то появляется небольшой акцент, когда говоришь на русском!

dora: Оля-ля пишет: Появиться, появиться, только лет через 20, а вот по интонации уже наверника можно уловить, что ты чаще на не родном языке говоришь... Да уж,помню как мама моя что-то спросила,а я ей в ответ:"ля"!

Оля-ля: Сябачка пишет: Я слышала, что бывает такое, когда долго живешь в другой стране, и при этом мало говоришь на родном языке, то появляется небольшой акцент, когда говоришь на русском! Все мои американские родственники говорят с акцентом. Я уж не говорю о их детях, которые или там роделись, или живет там с малых лет. У них вообще тяжелый акцент, при этом в семье они говорят на русском. К тому же, эт дети не знают сленга - ну типо "Фигня, облом" Интересно, а у наших девочек-форумчанок детишки с акцентом говорят?

Myshka: Я думаю, что многие детишки говорят с акцентом, так как основное их общение в школе, в садике, в институте протекает на марокканском

Оля-ля: Девочки в продолжение темя о русском языке и как вытекает из этого про родину. http://loadup.ru/video/view/?id=v299269fcd

RISHA: Почти все дети,за очень малым исключением,говорят по русски с акцентом.Мои,хотя я,естествено,с ними говорю по-русски,говорят неплохо,но акцент есть и интонации тоже марокканские. Кстати,я хотела давно написать..Моя младшая стала когда сердится или обижается на меня переходить в общении со мной на марокканский.Тупо и упрямо.Я ей говорю:"Машенька,скажи по-русски"."Ля,мабрейтш...".Что делать,девочки ?

Myshka: Риша, напоминает мне историю одной моей семьи, они переехали в Германию жить, там мальчик и девочка двойняшки! Так они, когда с мамочкой ссорились , говорили по -немецки! Да...одновременно трудная и забавная ситуация!

vika6161: RISHA а ничего ,у нее это пройдет,а ты ей тоже ответь на мароканском и посмотри ее реакцию.

sacha: RISHA пишет: Моя младшая стала когда сердится или обижается на меня переходить в общении со мной на марокканский Риша, да я сама, когда злюсь на сына называю его по-мароккански Али, а когда довольная, то зову только по-русски Аликом. Может и у твоей дочки такая же реакция, ведь марокканский язык для нее роднее русского.

мара: RISHA пишет: Моя младшая стала когда сердится или обижается на меня переходить в общении со мной на марокканский.Тупо и упрямо.Я ей говорю:"Машенька,скажи по-русски"."Ля,мабрейтш...".Что делать,девочки ? я думаю, что не надо ломать ребёнка, пусть говорит как ей удобно, она наверное ещё маленькая, а ты мягко ей обьясняй, а подрастёт, всё поймётsacha пишет: ведь марокканский язык для нее роднее русского. это тоже надо учитывать

Сябачка: Така как я по - прежнему хочу подмазаться к будущим родственникам (для того, чтобы они стали таковыми надо выучить кое что) повторяю текст на перевод! Пожалуйста я скоро приеду в Марокко я хочу познакомиться с тобой поближе мне много о тебе рассказывали скоро увидимся надеюсь мы подружимся у вас хороший воспитанный сын я немного читала о Марокко и еще для личных целей (для выяснения отношений) ты преувеличиваешь не перебивай меня мы взрослые люди мой тебе совет расставание у меня нет конкуренток, поэтому я не ревную гордость Шукран

cvet: Сябачка Браво! "у меня нет конкуренток, поэтому я не ревную " - перл!

Myshka: Ага, Цвет, верно подметила!

Сябачка: Девченки, а с переводом нет желания помочь?

cvet: Сябачка пишет: Девченки, а с переводом нет желания помочь? Ну, это не ко мне. Сама все переводы копирую себе в комп, может пригодится что.

Myshka: Сяба, я тоже не парле по-мароккански)

Сябачка: Да и я копирую и печатаю и дома все читаю читаю... учу учу... И еще люблю смс писать английскими буквами на марокканском! Но, когда мой отвечает на марокканском ничего не понимаю, как бы не пыталась выискать в списке знакомое по звучанию слово!

kisbykis: Девочки,не смейтесь, но я только вчера узнала, что у берберов есть свой алфавит. Значки, похожие на иероглифы. Какие, оказывается, берберы цивилизованные! Зауважала их еще больше!

Myshka: а я это знала, и мне мой муж сказал, что берберский язык сложный!

мара: kisbykis пишет: Девочки,не смейтесь, но я только вчера узнала, что у берберов есть свой алфавит. Значки, похожие на иероглифы. Какие, оказывается, берберы цивилизованные! Зауважала их еще больше! да я как раз живу в берберском городе, у них есть и свой алфавит, и язык, и самобытная культура и традиции . это всё достойно уважения.

salma: cvet пишет: Сама все переводы копирую себе в комп, может пригодится что. Аналогично,все передираю себе. И пытаюсь учить. А то потом ни бум бум буду. Сябачка пишет: А то, что в русском языке сразу слух режет это точно! Лично я терпеть не могу, когда матом ругаются! Терпеть этого не могу. Меня саму предергивает,когда слышу мат. Хотя если очень сильно достанут,то могу конечно и послать в заоблачные дали... Но одно дело,когда человек РУГАЕТСЯ именно ругается если достанут,а другое когда это уже частью речи становится. Как в основном говорит вся наша "золотая молодежь" Из 10 слов 9 матов,10-е короче вот ивсе речь. как хошь так и понимай.

salma: А это простите что????

Myshka: Ого angel_zizow90@hotmail.fr

Vita: Myshka пишет: Ого! цитата: angel_zizow90@hotmail.fr Ольча, а где ты это увидела? Наверное модератоы уже убрали.

Myshka: Ага, убрали, я туда не заходила, но по ссылке понятно что там!!!!

cuplenka: Привет Малика я тоже из Ел жадиды, хачу познакомится с табой, ты от куда так хорошо владеешь языком,чем здец занимаешся?

Vita: Солнце пишет: програмка для изучения Арабского алфавита, так же в ней есть и немного названий животных, прога класная, советую деткам. http://www.rapidshare.ru/297144 http://www.rapidshare.ru/298180 Девочки, для вас старалась и для ваших деток! Солнышко, а у меня почему-то не получается открыть программу. Скачала уже и на рабочий комп и на домашний, начинаю открывать не получается, вываливается окошко с перечнем файлов на компе, но там программки этой нигде нет А 2 ссылки - это 2 части одной программы? А то вес 12,2 мб и название ArabicSP.exe у скачиваемых файлов одинаковое. Объясни мне, что я делаю не так, плииииз Девочки, кто может написать стишок или песню на арабском про ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. Детский, взрослый, любой. Буду очень благодарна

Vita: Я с намеком темку из низов вытащила!

Vita: И что никто не будет столь добреньким чтобы помочь? Я уже и на французский стишок согласна.

Сябачка: Vita Я тоже прошу давно! Только перевод на марокканский! Списочек там выше давала... Они наверное в эту темку не хотят ходить!

Ромашка: Vita Поём на мелодию «Happy birthday» : sana helwa ya gamil sana helwa ya gamil sana helwa sana helwa sana helwa, ya gamil

Ромашка: Сябачка Из твоего списка в дословном переводе фразы практически не используются, поэтому, наверное и переводить их никто не решается Ну а если ты серьезно решила заняться изучением марокканского, то прочитай в архиве начало этой темки, она тебе оооочень поможет. Там Амина давала хорошие профессиональные уроки, в том числе и по грамматике. Наши девочки лингвисты так расписали правила Дерижа, что марокканцам и не снилось

Сябачка: Ромашка Все это у меня уже есть дома распечатанное, и читается ежедневно! Но все равно спасибки! И еще спасибки за песенку! Уже печатаю!

Ромашка: Сябачка "Кушайте" на здоровье

berkut: Сябачка вотпостаралась ради тебя некоторые фразы перевела, если что не понятно попробую объеснить я скоро приеду в Марокко *криб ган жи ль магриб (г на украинском) я хочу познакомиться с тобой поближе *бгиц н"аарфек хсен мне много о тебе рассказывали *ауду лия алик беззеф скоро увидимся * криб ган тшауфу надеюсь мы подружимся *кантьмана баш анцсахбо у вас хороший воспитанный сын *велдкум мазьян у мъаддаб я немного читала о Марокко * крить шувия ала льмагриб и еще для личных целей (для выяснения отношений) ты преувеличиваешь *катькаббар не перебивай меня *мац ката"ниш мы взрослые люди *хна нась кбар мой тебе совет * насеех лиик

Vita: Ромашка пишет: sana helwa ya gamil sana helwa ya gamil sana helwa sana helwa sana helwa, ya gamil Спасибочки тебе большое, добрый человек! А в русской транскрипции это будет слышно как "сана хельва я гамил" ?

Myshka: Ох, читала я читала перевод Надин, язык сломаешь! В моей голове это логике не поддается, а просто заучивать фразы, не зная от куда что берется, не могу я так

Сябачка: berkut Надия спасибо огромноееее!!!!

Vita: Myshka пишет: а просто заучивать фразы, не зная от куда что берется, не могу я так Аналогично Не умею зубрить, если головой не понимаю что к чему и почему именно так...

Сябачка: Myshka Vita Я уже заметила, что когда читаешь фразами, учишь, потом можешь понимать отдельные слова, их перевод! Это не сложно! Я не заучиваю предложения, а просто их постоянно перечитываю! Бывают, конечно, иногда забавные ситуации, когда я что то говорю имея ввиду одно, а перевод слова оказывается другой! Мой от хохота умирает! Недавно я так соединила 2 слова неправильно, что получилось "глухонемая"! Хотела в который раз блеснуть знаниями!

Ромашка: Vita пишет: А в русской транскрипции это будет слышно как "сана хельва я гамил" ? где-то так , только в Марокко обычно говорят "жамиль", а не "гамил" . Это египтяне "ж" на "г" меняют.

Vita: Ромашка Спасибо, буду знать! А я прочла не как египтянка, а как англичанка g-г , а j - ж. Забыла, что в Марокко фр. транскрипция. Все, значит "сана хельва я жамиль" - надо забить в мозгу

salma: Сябачка пишет: Недавно я так соединила 2 слова неправильно, что получилось "глухонемая"! Это еще ничего.зая!!! Я один раз на уроке в ар. школе такое ляпнула,что нашщ учитель,чуть под стол не полез!!! У него глаза квадратные стали. Он мне говорит: "Ты поняла,что ты сказала??" Я ему: "Ну да,поняла" А он мне " Я тебе потом переведу,что ты сказала.После урока". А потом я уже чуть под парту не полезла..... Хотела каое-то предложение просклонять,а получилось.....

Сябачка: salma Небось матом что то выдала?

salma: Сябачка пишет: Небось матом что то выдала? ну что-то типа того. Причем еще каким,отборным.... Я потом 2 недели туда вообще не показывалась.

Дашуля: а мне вот несложно говорить, я письменности арабской боюсь...

Myshka: Даша, а ты уже хорошо говоришь?

Дашуля: я в институте учила, пока универ не бросила. говорила хорошо, препод хвалил, он у нас из Сирии был. чуток на самом марокканском говорила и понимала тоже, хоть и не все. потом просто перестала учить и общаться и уже подзабыла, но думаю что вспомнить будет не очень тяжело! писать мне тоже нравилось, только вот с печатным у меня трудности- читать ну никак!

Сябачка: Девочки, миленькие, как будет на марокканском "пожалуйста", но не "лайхалик" как при просьбе, а как в ответ на "спасибо"? Мне уже кто то из девочек писал, но я потеряла так, что не найду! и еще... счастливой поездки желаю счастья не опаздывай береги себя ты понимаешь меня? тебе это очень идет

Оля-ля: Сябачка пишет: ты понимаешь меня? по-моему, что-то типо "эмпти". Но ты лучше дождись знатоков

RISHA: Сябачка пишет: как будет на марокканском "пожалуйста", но не "лайхалик" как при просьбе, а как в ответ на "спасибо"? "афуан"

Оля-ля: Сябачка Еще вспомнила некоторые фразы, но мне очень тяжело это кирилицой писать. Я вообще не знаю как это пишеться, потому что у меня заучено на слух. Ну ладно, попробую. Счастливой поездки, счастливого пути - тарик саляма, не опаздывай - ма та тельш, береги себя точно не знаю, но вот что-то типо будь умницей - тхала срасек, тебе это очень идет - я знаю, когда тебе эта одежда идет (не знаю то ли ты имела ввиду) - жа маак (в отношении мужчины), жат маак (жен. род). По моему так...

nik: оля-ля, ух ты , какие познания мароканского!!! молодец.поправлю тебя немного счастливого пути-трэк саляма(тарик-по арабски) береги себя-тцала в расык ты меня понимаешь-нца кац фэмни(чаще употребляется-фэмтини -это в прошедшем времени)

Оля-ля: nik Спасибо. Вот и я том же проговорить можно быстренько, а когда начинаешь писать сама олком не знаю как произноситься. На слух получается что-то между такими-то и такими-то буквами. Еще раз спасибо. Теперь хоть знаю точно как пишеться...

nik: Оля-ля пишет: На слух получается тут девочки живут десятилетиями и неговорят по марокански(офранцузились совсем) . а ты где набралась этого? с любимым, что-ли практикуешся?

cuplenka: пожалусто- аффэк,а вот спасибо тут в основном говорят на здоровье бсха с4астливого пути- трэк(к глыбокое)сляма, ты понимаеш меня-фэмтини ,береги себя-тхалла расэк, и не опаздывай-маа та тэльш

Сябачка: RISHA nik Оля-ля cuplenka Спасибо вам большое, девочки!

апельсинка: Вот она моя любимая темка..тут простору.. Девочки спасибо, приятно осознавать что кто то еще помогает за просто так. А не за пряник. Могу сказать, что познания мои в направлении мароканского диалекта, имеющего оказывается свое название, дарижа..продвигаются. Оценку поставить удовлетворительную себе не могу..но у меня справочка имеется, причины уважительные, хотя и носящие лишь отмазывающий характер. Очень было интересно почитать уроки Каримы, пословицы и фразы написанные девчонками. Для меня опять же все встает на свои места, построение фразы..точное звучание не беру в пример, потому как все таки оно отличается. Но имея за плечами такой огромный багаж услышанного и музыкальный слух..соориентироваться можно легко. Так что мне хочется поддержать вас девочки, продолжайте службу на благо нашей второй родины. Так хочется прочувствовать язык..в каком то смысле раствориться среди мароканцев, прочувствовать их культуру, стать поближе в конце концов. Чать в одном лесу живем. В подспорье нашим русско-франко-мароканко говорящим и английскопонимающим даю ссылки, они конечно относятся к теме полезных, но тут они виднее будут http://dialectmarocain.hautetfort.com/ http://moroccanvocab.blogspot.com/ http://www.speakmoroccan.com/ И как всегда призыв хелп..ви нид хелп! Помниться мне, Катюша очень интересно давала тоже пару уроков в форме диалога.

Svetlana: Сябачка пишет: тебе это очень идет Ижи маак (если это мужского рода) и катжи маак ( если это женского рода)

Сябачка: Svetlana Спасибо огромное! Мои списочки пополняются! Радости нет предела!

salma: апельсинка пишет: В подспорье нашим русско-франко-мароканко говорящим и английскопонимающим А для русскоговорящих и слабопонимающих английский,что-нить найдется?????

Оля-ля: nik пишет: а ты где набралась этого? с любимым, что-ли практикуешся? А то с кем же... конечно же с ним, ну и с его родственниками я говорю на французско-мараканском.

апельсинка: salma, пока не встречала..но как только ..так ты будешь первой! кстати по ссылке которую я давала http://demo.acapela-group.com/ в темке по изучению французского языка, есть так же функция по воспроизведению текста на арабском. Как я поняла, его ты тоже осваиваешь?!

salma: апельсинка пишет: Как я поняла, его ты тоже осваиваешь?! да осваиваю. Нас учили литературный арабский. Так что в этом как-то попроще. Спасибо огромное ,Апельсинка.

RISHA: апельсинка пишет: Так хочется прочувствовать язык..в каком то смысле раствориться среди мароканцев, прочувствовать их культуру, стать поближе в конце концов. Чать в одном лесу живем. Апельсинка,ты умничка! ППКС!Я так рада,что ты с нами!

апельсинка: Risha- тезка, спасибо! Я аж экрану заулыбалась..и мне приятно что есть рядом единомышленники. И все таки, девочки не выходит у меня из головы вопрос "Почему так туго идет язык?". Может форма выбрана неправильная, метод?Дело ведь не в том, что кто то хорошо знающий язык зажал свои знания и держит при себе. Под боком почти у каждого тренажер..практикуйся, спрашивай. Ан нет..мы не ищем легких путей. Нет какой то эмоциональной окрашенности фраз и предложений, скучно..а что скучно, не запоминается. Это идет размышления вслух. Может сделать как для детей обучение, в форме игры? например, игра в города..2 игрок называет на последнюю букву город. А мы в нашем случае переиначим на свой манер. Вот только предлагаю оставить слова, которые разъигрываются на русском..а к ним приводить эквивалент на марроканском. Запутано объясняю, правда? И предложение к нему, и может маленькая картинка(хотя это наверное замусорит форум).

Marina: апельсинка пишет: Может сделать как для детей обучение, в форме игры? Интересно! Тогда начинай ты, чтобы понятнее было. И про картинки и предложения объясни на примере чего-нибудь.

апельсинка: Зачнемс... носки ткашер http://tbn0.google.com/images?q=tbn:QyeKPyG8WtmxfM:http://www.vashmagazin.ru/summer/aksroller/11209.jpg -Тэажбуни ткашер таа льктон. Мне нравятся носки из хлопка. следующий игрок начинает на букву "И". и предложения должны быть позаковыристее..просто у меня под боком не у кого было спросить. Но для примера думаю сойдет??!! вот только что то у меня неувязочка с фоткой вышло..или я неправилоьно как то вставляю??

Svetlana: апельсинка пишет: вот только что то у меня неувязочка с фоткой вышло..или я неправилоьно как то вставляю?? А мне кажется эта игра и без картинок очень интересна! Икота Дфага - Кандфаг, имтя тьфакарни щи уахэд Я икаю, когда меня кто-то вспоминает. Следущее слово на А

berkut: апельсин! лимун канбри лимун (р - французская) люблю апельсины следущее слово на Н

cuplenka: наш дом красивый- дарна звына На4инаем на В

sova: Какая классная придумка с игрой! Как мне нравится!!! апельсинка,ты-умничка! Девочки,у меня к вам большая просьба.Можете ударные гласные выделять как-то,пожааалуйста! Пусть они будут жирным шрифтом напечатаны или заглавными буквами,если вам не сложно.

sova: cuplenka ты чуть-чуть не поняла правила;)Беркут написала "апельсин",значит нужно написать слово на букву "Н" и потом с ним придумать предложение.

апельсинка: berkut cuplenka ну как бы сказать..может я не совсем правильно объяснила..знаешь игру типа города..слово должно быть одно..и я не совсем поняла принцип почему дальше на в? cuplenka пишет: наш дом красивый- дарна звына На4инаем на В Могу сказать одно, молодец что подключилась!и остальные тоже! на В так на В!!! ВОДА льма Кейн ши краа тцаа льма берд? Есть ли ли бутылка с холодной водой? Рааh фия льааташ. Я очень хочу пить. следущее на А (водА- для cuplenka)

Svetlana: Так на что начинаем теперь? По-моему цыпленка не совсем уловила смысл игры. Почему она задала букву В, когда слово "наш"заканчивается на Ш. Школа Мдраса Салить мдраса шхальэди Я закончила школу давно Следующее слово снова на Девочки, в задании было сказано , что фразы должны быть посложнее! Не бойтесь использовать другие слова!

Svetlana: Блин, написали одновременно.... Подожду следующего хода! апельсинка пишет: Я очень хочу пить Скорее это будет звучать как фиа аташ

апельсинка: Светик, ты права!!!только что поняла что не правильно написала!!! мое слово не в счет..хотя все равно идет та же буква А.

Svetlana: Арбуз Дылля Эна канмутюлия дылля Я обожаю арбуз Следующее слово на З

sova: cuplenka ты чуть-чуть не поняла правила;)Беркут написала "апельсин",значит нужно написать слово на букву "Н" и потом с ним придумать предложение.

апельсинка: Запах Риха Парфэн ли шрити, риха дьелю звина. Аж бэтни. У туалетной воды, которую ты купила, хороший запах., мне очень нравится. Х следущее

Svetlana: sova Думаю, что после трех объснений cuplenka все-таки поймет правила

RISHA: Девочки,молодцы...К сожлению ,поучаствовать не могу..не тот уровень знаний...Фразу "посложнее" точно не придумаю...Буду вас читать и накручивать на ус...

апельсинка: Риша, не отмазывайся!!!ты хочешь сказать, что у меня тот уровень знаний??? я просто мужу из одной комнаты в другую кричала...а он мне и отвечал как.. так лучше и запоминается..так что подключайся!!!играть ведь не учить!

RISHA: Нее,мне тут и крикнуть некому....Вот наберусь знаний....От вас... Ладно,не буду своим флудом портить познавательные игрища...

Svetlana: Халат Пенуар ( использвуется францезская версия) Пенуар дьели шхаль схун! Мой халат очень теплый! Следующая буква Т Не забываем выделять жирным шрифтом ударные гласные! Сова была права, для новичков трудно читать без ударений!

апельсинка: Тормоз Фрэн Жми на тормоз. Пропусти людей. Хэбэс льфрэн. Хэлли нэс дуз. З следущая

Svetlana: Землетрясение Зензель Эд марра зензель кэн кфиф В этот раз землетрясение было легким След. Е

апельсинка: ЕСЛИ Кун Кун сабт льфлюс бзэф, кун шрит томобиля звина. Если бы я нашла много денег, я бы купила хорошую машину. И следущая Вот только понаставила я ударение..по моему не совсем правильно..

sova: Svetlana пишет: sova Думаю, что после трех объснений cuplenka все-таки поймет правила Светочка,сама не пойму,как такое получилось! Я отправила сообщение,и меня выкинуло с форума,связи с интернетом после этого не было больше часа. Как сообщение продублировалось,не пойму!

sova: инженер могэндИс(г украинский) РажлИ-могэндИс,гуА кра ф РУсия. Мой муж-инженер,он учился в России. Следующая буква Р Девочки,а можно писать глаголы,прилагательные?Или только существительные писать будем.

Svetlana: Рисовать рсм (ОДНИ ЗВУКИ) Рсымть шимш у шажра Я нарисовала солнце и дерево Следующая Т апельсинка пишет: ЕСЛИ Кун Чаще употребляется слово ИЛЯ . Слово КУН дословно переводится как "если бы я была" Смысл "если" это слово преобретает в словосочитании со словом АНДИ КУН АНДИ.... - если бы у меня было... Так в предложении "Если я смогу, то приеду" - " Иля кадарть - эна ганжи (Г украинская)" - здесь слово КУН не употребляют.

апельсинка: Светик, спасибо, просветила! кстати, хотела сразу сказать, что исправления приветствуются и на них не обижаются! И принимаются не только существительные, но и прилагательные и глаголы.

sova: толстый,толстая глэд,глЭда(г украинский) Муш глэд кля швия(в,как английский звук w) кашер и шаруб швия хлиб. Толстый кот съел немного колбасы и выпил немного молока. Следующая буква Я(толстая)

salma: Девочки,какие вы умнички. Цены вам нет. Я тут себе все сдираю потихоньку. Спасибо вам.

cuplenka: ну так беркут сказала Апельсин я начала на Н, а вот что на В начинать дальше я ошиблась, ну ладно продолжаем. яблоко- тфЕха Ф жардА кен бзЕф диЕль тфЕх- в саду много яблок Начинаем на О

cuplenka: Свет извени но АРБУЗ- ДЛЕХ, или в Казе по другому?Просто знаю, что в разных городах свой диалект

sova: cuplenka пишет: Свет извени но АРБУЗ- ДЛЕХ, или в Казе по другому? Я слышу дллях,дллех(точно не знаю,как ).Можно записать и как дыллях(да,так звучит даже точнее ).Света,наверно,просто х не дописала,а может быть в их семье так говорят,везде произношение слов разное.

апельсинка: Окно ШАржэм Мэтхэльш шаржэм, раh ради кун курондэр (рэх). Не открывай окно, а то будет сквозняк (ветер). Следущая опять О.

Svetlana: sova пишет: везде произношение слов разное. Сами написали ответ, но возможно я просто не слышу эту букву Х на конце. Я пишу , как я слышу и воспринимаю слова. Одежда лебса Анди бзэф лебса ать сейф - У меня много одежды для лета. Следующее слово снова на А, если на ум не приходит слово - берите предыдущую букву в слове ОДЕЖДА.

RISHA: Я тоже арбуз слышу как "для",без "х"..."х" там просто в придыхании,как в английском...

Svetlana: апельсинка написали одновременно

Marina: Svetlana пишет: написали одновременно А получилось нормально: ОкнО -Одежда теперь А

malika: не хочу на А хочу на Д ддар бля кбир бхаль сыния бля бир дом без главы как водяная мельница без колодца

cvet: malika пишет: ддар бля кбир бхаль сыния бля бир Ой, умру щас! Услышала в этой фразе родной и могучий! А игру вы классную придумали, только успевай копировать.

MALINA: cvet пишет: Услышала в этой фразе родной и могучий! Да тут наш родной и могучий на каждом шагу! Раньше смешно было, ухо резало, а сейчас даже внимание не обращается!

апельсинка: Как я поняла, слово было у Малики дом, последняя буква М. Мука Дгиг Шхэль хасна ндыфу (нзиду) тцэа дгиг ф хэд льмскута (лькика)? Сколько надо добавить муки в этот кекс? Следущее слово на А или К

Сябачка: апельсинка ты такую классную игру предложила! А можно учавствовать, используя слова из архива этой темы!? Потому что, у меня есть только слова распечатанные с форума! А так хочется поучавствовать!

Svetlana: Ковер Зарбия Зарбия дорори кейна в дар. Ковер обязательно есть в доме. Следующее слово на Р

Сябачка: ручка stylo stylo fug tabla ручка лежит на столе Поправьте, если не правильно, спрашивала у любимого по телефону

Svetlana: Красавая Зуина Кульши бнадэм пхаль бнадэм, у эна зуина бзэф! (шутка) Все люди как люди, а я такая красивая!

sova: язык льсэн КлИти зрЭа бзэф,дэкшИ алЯш хоржАт хбУба ф льсЭн Ты съела много семечек,поэтому на языке появился прыщик. След. буква К

Сябачка: кошка мыша мыша гэльса тахт курси кошка лежит под стулом след. А

апельсинка: Сябачка, умница! Совушка, Света...молодцы,побольше прикольных фраз и запоминается лучше!У меня что то юмор застопорился... Автор кЭтиб Крит льЮма кэсАа булИсия ли кЭтиб маарОф. Прочитала сегодня детективную историю известного автора. следушая буква Р.

cuplenka: разговаривать(разговариваю)- ХДАР я разговариваю со своей подругой ана кен хдар мга сАхабц

Vita: А можно поучавствовать без составления предложений? Очень хочется вспомнить хоть то малое, что учила. В силу скудного запаса обещаю часто не надоедать телефон мобильный портАбль Ана брИт мзЕун портАбль Я хочу хороший мобильный Следующая буква Н

Svetlana: Ноги Рижлин Асильть рижлин у мшить наас Я помыла ноги и пошла спать! ( это правда,ща пойду) Буква И или Г

cuplenka: Город Медина Кто едит в город? Шкун редиль ф медина Искать КАлеб я ищу ключи Ана калеб аля суэрц

berkut: а можно вносить поправки? а то вижу достаточно ошибок... ну как то не удобно говорить...

Marina: berkut пишет: а можно вносить поправки? Не можно, а нужно! Ты у нас- носительница дарижи. Не думаю, что кто-нибудь обидится: мы же здесь учимся.

апельсинка: исходя из слова город.. Дерево ШэжрАа Эдна ф жарда мах(г)руз бзэф тца шэжАр. Шэжраа тца льхох, шэжраа тца лимун, шэжраа тца боуид. У нас в саду растет много деревьев. Персиковое, апельсиновое, грушевое. следущая буква О

апельсинка: апельсинка пишет: кстати, хотела сразу сказать, что исправления приветствуются и на них не обижаются! И принимаются не только существительные, но и прилагательные и глаголы. Беркут, исправляй конечно..нам же нужно правильное произношение!!

sova: окно сАржем ХэлИ саржэм ф бит наЭс,бэшт йтхоль швиЯ ляуИн. Открой окно в спальне,чтобы зашел немного воздух. Сто процентов бред написала! Беркут,хелп!!! Следующая буква О(или Н)

Aichat: оставлять халлИ ХаллИ ни! - Оставь меня! (местоимение ни - меня) ХаллИ ли флюс! - Оставь мне денег! (местоимение ли - мне или для меня и когда у глагола есть прямое дополнение).

berkut: Svetlana пишет: фиа аташ фиа льаташ Svetlana пишет: Анди бзэф лебса ать сейф - У меня много одежды для лета. будет правилней вместо "лебса" сказать "хвейж" .Анди бзеф тьлхвейж цАа ссейф. апельсинка пишет: Мука Дгиг а ещё можно сказать Тхин Сябачка пишет: кошка мыша правильно : муща cuplenka пишет: сАхабц если со своей подругой то сАхабци cuplenka пишет: я ищу ключи Ана калеб аля суэрц ана канкалеб аля суэрц sova пишет: ляуИн. а что это за слово такое может я неправильно читаю ?

Сябачка: berkut Спасибки тебе боооольшущее !!!

апельсинка: Беркут, молодца!!нам корректор нужен. Может и ты пару предложений кинешь

cuplenka: Звыняйте про время забыла ето правино кенкалеб, пасибочки Беркут

RISHA: berkut пишет: цитата: Мука Дгиг а ещё можно сказать Тхин А я всегда говорю "форс".

Сябачка: тигр нмр нмр хаявен хатер (или saib или wаhеr) тигр животное опасное на Р уже было давайте на Г

salma: тигр нмр .. Ой,мама дорогая. Долго смеялась Прости,родная не удержалась.Так смешно звучит.

sfsaf: Ну вы даете!несколько дней не заходила,а тут такое!Уже игру на марокканском придумали,читала и ухохатывалась,так прикольно получилось на г слово не сразу придумаешь,ладно голова рас рцэх меа расык! типа нашего:"отдохни,не бери дурного в голову,тяжелого в руки"

MALINA: sfsaf пишет: рцэх меа расык! А я думала - Ма тлааш ф расык....или это то же самое?

venera: MALINA пишет: Ма тлааш ф расык....или это то же самое? по моему это не нервируй меня

MALINA: venera Не, "не нервируй" - "ма тлааш дым"!

cuplenka: А можно на В Вещи- Хувыж Чьи вещи лежат на стуле Диельмын хувыж фок курси

Esposa: Девченки, как хомячек по-мароккански? Мерси

cuplenka: у меня хомяк дома тоже, но все его называют мауса наверно это по фр.

Esposa: Уже спросила у Нади, она сказала "хамстер", как по-франсе.

апельсинка: вещи...И. Игра Льяба Монополи льяаба звина, эна тцэнльяаба маh улЯди куль викэнд. Монополия - хорошая игра, я играю с детьми каждый выходной. следущая буква на А.

Marina: RISHA пишет: А я всегда говорю "форс". Форс- это самая мелкая, белая мука. А другие гмх, смида ркэка, смида хледа. А "мука" вообще- дгиг.

Svetlana: На А не так уж много слов. Выбираю букву Р Рано Бкри Эна каннод бкри куль наар Я встаю рано каждый день

sova: berkut пишет: sova пишет: цитата: ляуИн. а что это за слово такое может я неправильно читаю ? "воздух" я имела ввиду.

апельсинка: Для желающих послушать марроканский диалект..нашла уроки в мп3, но к сожалению, они на венгерском по моему языке...но не важно, главное, что можно послушать правильное звучание слов. http://www.let.kun.nl/%7Ej.hoogland/Geluid/TabelOefeningen.html#tabel1

kisbykis: апельсинка Скорее всего они на голландском. Объясните мне пожалуйста, когда употребляется дык ши и гэдык ши? Че-то я не догоняю никак.

апельсинка: kisbykis точно!!в ссылке даже есть упоминание голандии..только девочки, если будете заходить,то скопируйте ссылку целиком...а то по выделенному я попала только на главную страницу. (язык все таки неизввестный). и вот сижу и слушаю. Объяснить пока не смогу точно, нет пока никого дома мароканоговорящих

Svetlana: kisbykis пишет: когда употребляется дык ши и гэдык ши? Мне это напомнило фразу Эдэк ши ( Вот это все... - обобщение множества предметов) Например: Эна шрить бзаф ховиж. Эдэк ши жибть в дар. = Я купила много одежды. Это все я принесла домой. А второе, может, тебе послышалось? Я такой фразы не встречала что-то... Есть гыддык эдэк ши? - Подошло тебе это все? Вообще приставка ши в марокканском языке имеет смысл "какой-либо" или "любой". Например: Атейни ши мус. - Дай мне какой-нибудь нож или дай мне любой нож. (не какой-то конктретно)

Aichat: Одинаковые Пхаль-пхаль / киф-киф - одинаковые, похожие Кад-кад - одного размера, одинакового роста, одного и того же веса, возраста Ана w нта пхаль-пхаль. Я и ты похожи (Мы с тобой одинаковые). Ана wийак киф-киф. Я и ты похожи (Мы с тобой одинаковые). wльди w бнтьэк кад-кад. Мой сын и твоя дочка одного возраста (или роста, веса). Дари кад дарэк. Мой дом одного размера с твоим домом.

sova: kisbykis пишет: Объясните мне пожалуйста, когда употребляется дык ши и гэдык ши? kisbykis я часто это слышу и в разных значениях.Например ,"гэдык ши" используют в значении "вот именно!","точно!",также используют в том значении,что написала Светлана."Дык ши" тоже используют в значении "вот именно!","точно!",а ещё,например,как в предложении,которое я писала выше "клити зрэа бзэф,дык ши аляш хоржат хбуба".Здесь "дык ши" переводится,как "вот почему" или "поэтому". Я вообще изучая марокканский,стараюсь не выводить никаких правил(сложно это ).Запоминаю,что в какой ситуации говорят,и всё.))

sova: berkut пишет: sova пишет: цитата: ляуИн. а что это за слово такое может я неправильно читаю ? Беркут,я узнала!!!Оказывается так говорят на востоке Марокко! "Проветрить дом"-это "ауИн дар". Наша семья оттуда,а так как я учила язык,живя с родителями мужа,то и словечек нахваталась. Например,я говорю "фИсса"(быстро),а в Казе говорят,по-моему,"дрия"(р французский).Ещё говорю "фОук"(когда).И я вначале даже не знала,что говорю неправильно,только потом столкнулась с тем,что меня на улице не все понимают.

Vita: Aichat пишет: Одинаковые На букву Е - правильно? Еда мАкля Ана шрИт бзеф мАкля у бшвия мшИт ф дАр Я купила много еды и медленно пошла домой ой, че-то не то кажись наваяла Следующая А

sova: абрикос мшмэш ТкадрИ(ткадЭр) тзИди(тзид) швиЯ конфитЮр дель мшмэш ,бэш йжик бнин. Можешь добавить немного абрикосового варенья,чтобы тебе было вкусно. Следующая С

berkut: sova спасибо буду знать!

апельсинка: Сюрприз МуфЭжаА Моя дорогая, у меня для тебя приятный сюприз, к нам приедут мои родители и они останутся у нас на месяц. ЛьрЭлия дьЕли, анди лик муфЭжаА звина, ради жи уэдна уалидИя у ради ибкау эдна шхар. следущая буква З.

berkut: апельсинка пишет: анди лик льмуфЭжаА звина тут "ль " не надо вставлять, просто анди лик муфажаА апельсинка пишет: к нам приедут мои родители и они останутся у нас на месяц. действительно очень приятный сюрприз З зеркало мрэя анди мрэя кбира. у меня есть большое зеркало следущая буква О

апельсинка: беркут..исправилась!!! Отравление ТэсэммУм Бэад тхрат тэньцьшхА ши каскрут тца кафта ф зэнкА, уэлакИн тэн хэф. Иногда хочется кушать бутерброды с фаршем на улице, но я боюсь. Хик льбэрх смэат ф ахбар, биэна ф сэйф тикун бзэф тца тэсэммумэт филь экэль. Потому что я слышала вчера в новостях, что летом бывает много отравлений едой. следущая буква Е

kisbykis: Svetlana sova Спасибо за ответы! Муж тоже объяснил немного, так что я почти поняла.

cuplenka: Дыкши и гедекши это одно и тоже,по арабски будет геда а шиу - эта вещь, а по мароккански сокращённо геде к щи ( а К пошло от слова делика арабс. слово, которое обозначает -это.В переводе с марок. получается эта определённая вещь ) более чистый диалект, а дыкщи это ещё более сокращённом варианте но смысл не меняется, дыкщи это когда быстро разговаривают

sova: cuplenka Какой подробный ответ! Спасибо! Вот так "с миру по нитке" и разберёмся во всех нюансах марокканского языка.

kisbykis: Мне муж объяснил, что дык ши - это тот (что-то неопределенное), а гэдык ши - этот. Еще можно сказать гэд ши.

cuplenka: нет Кисбукис, гедщи- это та вещь а гедеКщи это эта вещ,а дыкщи используется редко и обозначает одно и тоже что и гедекщи(объясняла вся семья :)

kisbykis: Я уже вообще запуталась. Ну и ладно, со временем разберусь.

sova: cuplenka пишет: нет Кисбукис, гедщи- это та вещь а гедеКщи это эта вещ,а дыкщи используется редко и обозначает одно и тоже что и гедекщи(объясняла вся семья :) О!А я теперь всё поняла! мэт-умер(не знаю,как сказать "умирать" ) РАжильга мэт гЭди шхаль,кэн Энду консЭр ф крыш. Её муж умер уже давно,у него был рак желудка. Ой,перепутала букву!Взяла последнюю из слова "тэсэммум".Но я решила не вытирать свой шедевр ,а сочинить ещё один. ещё не-мазAль ХАльти мазАль мажАтш мн ФрАнса. Моя тётя(сестра мамы) ещё не приехала из Франции. Следующая буква Е или Н

kisbykis: sova пишет: О!А я теперь всё поняла! И я тоже! Муж мне так же объяснял, это я всё напутала.

Сябачка: Не хочу ма брейтш не хочу с тобой разговаривать ма брейтш эхдар маак Если что поправляйте! Следующая буква У

RISHA: kisbykis пишет: Мне муж объяснил, что дык ши - это тот (что-то неопределенное), а гэдык ши - этот. Еще можно сказать гэд ши. а это не тоже самое,что "this" and "that" в английском ?This -этот,то есть который ближе ко мне по расстоянию,that- тот,то есть тот ,который дальше.Хотя ,как и в марокканском, в английском это соответствие не всегда соблюдается.

cuplenka: девочки в этом слове зацепка в букве К гедеКщи- эта вещь(this), без К гедещи- та вещь(that) a дыкщи это разговорный вариант, когда быстро хочешь сказать говоришь дыкщи вместо гедекщи, смысл не меняется. А если хочешь сказать та вещь то употребляешь гедещи (без К)но не ДыКЩИ у них разное значение гедекщи - дыкщи-эта вещь гедещи - та вещь

апельсинка: Уходить харэжа Хорж мин х(г)на, хэллини алик транкиль. Уходи отсюда, оставь меня в покое. Хта уахэд мэтхоль льбити. Никто пусть не заходит в мою комнату. Ма бритьш нхадАр маа хта уахэд. Я не хочу ни с кем говорить. Вот какие обижательные фразки образовались!! следущая буква Т

апельсинка: Сябачка ой...можно сказать тебя продублировала!! только что заметила , что мы об одном и том же

Сябачка: апельсинка Ага! Об одном думали! Суперский набор фразочек! Может еще что то в этом духе есть? тапочек сандаля если будешь на меня кричать, я кину в тебя тапком ила бкити кетгауед элия гади мшеер алик бсандаля следующая К

Nora: Сябачка пишет: если будешь на меня кричать, я кину в тебя тапком ила бкити кетгауед элия гади мшеер алик бсандаля ой, хохочу не могу не учите меня плохому

amira: Качель - Залюля пожалуйста,купи мне качель Аафэк,шри лия залюля следующая л

апельсинка: Любовь Льхоб "А шно х(г)уа льхоб?" - тисэлЮ куль уахэд льнифсу(льрАсу). "Что такое любовь?" - этот вопрос задает себе каждый. следущая буква В. Сябачка, переходим на примерительные слова...а то научим Нору плохому

berkut: вилка фуршета кан накуль шлада б фуршета я ем салат вилкой следущая буква А или Т дорогие модераторы... я опять сообщения послала от имени фуршета... простите меня .. не надо его выставлять.. что то у меня комп глючит

Svetlana: Тише! Пшwия Сукти уля гадри пшwия Замолчи или говори тише Слово пшwия имеет несколько значений - тише, медленнее, по-маленьку.(смотря где употребляется) Следующай буква Е или Ш

amira: штаны сырвель либси сырвель сырби оля дорбет льбырд одень штаны быстро или заболееш следующая О

sova: amira пишет: следующая О А почему "О"? Штаны,значит Ы или Н. носик-нуИф МсхИ нуИф у матпкИш!Гда(г укр.) радиншрИлик кадО. Вытри носик и не плач!Завтра куплю тебе подарок. Следующая буква К

апельсинка: sova пишет: amira пишет: цитата: следующая О А почему "О"? Штаны,значит Ы или Н. ну О... не привередничай, сова!главное что есть новая фраза!

sova: апельсинка пишет: не привередничай, сова нееее,я не такая... Это я для себя писала,ШОБ не запутаться.

amira: простите бесталковую,не поняла все правила исправлюсь

sova: amira Амирочка ,не извиняйся! Мы все -мамочки,поэтому нам простительно! Мне вчера сестра мужа звонит,а у меня шум-гам. Я номер не узнала,слышу женский голос,говорит по-мароккански,я ей:"РАки гАльта ф нумерО".Она мне:"Гэди Жамиля" ,а я ей отвечаю:"Ля!Ана мэшИ Жамиля! Раки гальта!!!!! "

Дашуля: sova а это как перевести?

Сябачка: sova пишет: :"РАки гАльта ф нумерО".Она мне:"Гэди Жамиля" ,а я ей отвечаю:"Ля!Ана мэшИ Жамиля! Раки гальта!!!!! Можно я попробую перевести! Вы ошиблись номером Это Жамиля? Нет я не Жамиля, вы ошиблись! Правильно?

cvet: Сябачка пишет: Можно я попробую перевести! Ты уже так хорошо знаешь язык? Ну, Сяба, молодец!

Сябачка: cvet Клянусь, что просто догадалась! Знаю из этих слов точно "Ля - нет", "Геда - это","ана - я", "номеро - это понятно, что номер" , еще поняла, что Жамиля это имя! Вот такая я догадливая!

cvet: Сябачка пишет: Вот такая я догадливая! Это тоже хорошо. Все равно молодец!

Дашуля: Сяба! ну ты блин вообще! респект.

Сябачка: Девочки рассказываю, как изучаю язык! Ничего сложного! Я распечатала, все что есть на форуме! Читаю это все каждый вечер ! Недавно купила небольшой блокнот, с буковками, как для записи номеров телеф. и по алфавиту выписываю русские слова и рядом перевод на марокканский ! Очень эффективно - еду на работу читаю, с работы читаю! И еще практикуюсь с любимым! Главное, получать от этого удовольствие!

cvet: Сябачка Ну я же говорю - молодец! Стимул у тебя хороший.

sova: Сябачка Ты молодец!!! Я даже прожив с мужем шесть лет,не знала и 10 процентов того,что знаешь уже ты.

RISHA: Главное,как в изучении любого языка мотивация.У Сябы она прямо-таки 100 процентная...А вот у некоторых-по нулям....

Ira: RISHA пишет: А вот у некоторых-по нулям.... У меня, например!

NENSI: Сябачка ну ты даешь! Молодец!

апельсинка: NENSI ну вот, я думала в этой темке ты отметилась..подумала в нашем полку прибыло...ан нет... ну хто будет играть????скоро мне придется в однуху соображать

sova: апельсинка А сама-то что не играешь? Последний ход был мой,так что твоя очередь.

Сябачка: Урок с любимым вчера! здесь - гна там - кема сюда - гна туда - льге оттуда - мынге отсюда - мынгна напротив - гуддем перед - кбыль кто-то - ши уахед что-то - ши хежа куда-то - ши бласа кому-то - льщи вахед наверху - фог внизу - льтехт сбоку - жинбе внутри - льдахель снаружи - льхарж до - кбель после - мнбет никогда - омарни поздно - маатль рано - бикри всегда - гима иногда - бээдльмарати скоро - креб лучше - охин продолжение следует... Поправляйте

апельсинка: Сябачка ну не золото ли ты...отлично!

Сябачка: А можете перевести это?... целую тебя крепко думаю о тебе постоянно люблю тебя безумно хочу крепко тебя обнять хочу утонуть в твоиз глазах хочу видеть твою улыбку

kisbykis: целую тебя крепко - кэнбУссэк бжэхд думаю о тебе постоянно - кэнфЫккарфИк дИма люблю тебя безумно - кэнхЭббак бля кеАс хочу крепко тебя обнять - брейт наЭнакак бжэхд хочу утонуть в твоиз глазах - марокканцы так не говорят хочу видеть твою улыбку -брэйт ншуф дАхка диЕльк

Сябачка: Вот любимый мне написал смс только что на марокканском! Mchicha deali! Alache makadawriche lia telephone? Кошечка моя! Почему ты мне не звонишь?

cvet: Сябачка Кошечка ты наша марокканская! Дай, я тебя расцелую! И бегом менять настроение!

Сябачка: Девочки, мои любимые, может у кого - то будет время перевести!? легкий трудный бесплатно много мало больше меньше сковорода холодильник чайник кастрюля спички нож мороженое бутылка стакан чашка лед со льдом без льда салфетка мучное жирное переодеваться мед подарок адрес фамилия имя переводчик центр города парк фонтан музей памятник театр открыто закрыто перерыв мост пустыня деревнядискотека ночной клуб кафе ресторан басейн зоопарк футбол волейбол спортсмен словарь фотоаппарат фотография паспорт кошелек билет

gritsenochka: легкий - сегль трудный- сайб бесплатно фабор много бзэф мало мащи бзэф; клиль, швия больше ктаар мын...; бзеф мын ...кбар мын меньше клииль мын..;срер мын... сковорода лмакля холодильнок тлежа чайник лмакраж,лберред(мороканский кастрюля касруна нож льмус мороженое лаглас бутылка лькара стакан лькэс чашка таса лёд тыльж со льдом ма тыльж без бля ... салфетка сербита, клинекс зииф мучное жирное миидым переодеваться тбыдль мёд лассыль подарок лкадо адрес ладриса фамилия кния имя смия центр города льмдина парк жарда фонтан ла фонтэн открыто мхлюля(дверь) хелля(бутик) закрыто мздуда мседа перерыв деревня лфирма кафе лкава ресторан рэсто бассейн писин футбол кора фотография льсаур паспорт паспор кошелёк бстам билет тике

Сябачка: gritsenochka Большооооооееее прибольшооооееее СПАСИБО!

gritsenochka: Сябачка незачто

berkut: Сябачка пишет: всегда - гима не гида, а дима Сябачка пишет: хочу утонуть в твоиз глазах бриц(р французское) нграк в айниик kisbykis ты права как то жутко звучит на мараканском

berkut: корабль батоо Аами жа ф батоо. мой дядя(по папиной линии) приехал на корабле. следущая буква Л

Сябачка: berkut спасибо за поправку и перевод! любить хаб я люблю тебя эна кенбрик Обьясните, плиз, почему по разному употребляется слово "любовь"? Следующая буква Т

kisbykis: Сябачка пишет: я люблю тебя эна кенбрик Обьясните, плиз, почему по разному употребляется слово "любовь"? Кэнбрик - это дословно - я тебя хочу, а марокканцы говорят эти слова и имеют ввиду - я тебя люблю. Правильно будет - кенхэббак.

Сябачка: kisbykis пишет: Кэнбрик - это дословно - я тебя хочу А как же тогда "бритик" переводится?

kisbykis: Сябачка пишет: А как же тогда "бритик" переводится? Хочу тебя.

Сябачка: Ммида! Сколько значений в марокканском!

RISHA: Нда.. Столько значений!И "люблю".И "хочу"...

Vita: А как тогда дословно будет "Ана тан хапек"? Я всегда так говорю и всегда думала это значит "Я тебя люблю". И еще вопросик, есть разница между мшиша и ктета? мшиша - кошечка. а ктета - киса. Или это одно и тоже?

berkut: Vita пишет: "Ана тан хапек дословно эта фраза переводится "я тебя люблю" Vita пишет: есть разница между мшиша и ктета? по идее нет разницы, просто кет (кита-ктита) это на арабском, а мущ (мщиша-муща) это на мароканском.

berkut: Сябачка ты молодец! не живя в марокко очень даже хорошо слова знаеш, и фразы состовлять! умничка

kisbykis: Vita пишет: А как тогда дословно будет "Ана тан хапек"? Да это тот же «Кэнхэббак», просто в разных уголках страны по разному звучит. У нас глаголы начинаются на «к», а на севере - на «т».

cvet: Боже мой! По-русски "я тебя люблю", а в марокканском - такое разнообразие! Мне вот еще говорят ouhibbok

salma: Ага,вот и я некоторые сочектание впервые услышала. (точнее прочиала). Например, Кэнбрик - это дословно - я тебя хочу"бритик.Такое впервые узнала.

Сябачка: berkut Надия, я не все сама составляю! То что знаю пишу, а так мне любимый помогает! Но, "я люблю тебя" я знаю отлично! Хотя, узнала здесь и еще другие варианты!

kisbykis: venera Уже по третьему кругу эту тему обсуждать будем.. Иностранка это.

venera: kisbykis спасибо за перевод, я нашла. Вы раньше писали.Поэтому третий круг отменяется.

Vita: berkut Спасибо за разъяснения! Значит все правильно. Сябачка Я тоже осхищаюсь твоим упорством и тягой к языку. У меня тяга и напор иссякли не набрав силы

Сябачка: Девочки, плиз хелп срочно надо! как на марокканском сказать "у него сейчас другой номер телефона перезвоните, пожалуйста, по номеру..."

gritsenochka: Сябачка Сябачка пишет: него сейчас другой номер телефона перезвоните, пожалуйста, по номеру..." гуа быдыль нумера, аэтали в гед ........

Сябачка: gritsenochka Спасибо, выручила, а то мы с любимым сегодня поменялись карточками, а ему звонит сестра а я ничего не могу ей обьяснить, поэтому не отвечала! Сейчас если позвонит, попробую обьяснить! Спасибо большое!

Дашуля: а я вот последовала совету Сябы и так же решила учить язык! распечатала весь форум, и архив в том числе по марокканскому и теперь буду пытаться! может что и получиться!

kisbykis: Дашуля Сябачка Какие же вы молодцы! Респект!

Ira: Сябачка Молодчинка. Мне кажется, что ты уже по приезду в Марокко будешь шебетать на марокканском. Умничка!!!

salma: Дашуля пишет: а я вот последовала совету Сябы и так же решила учить язык! распечатала весь форум, и архив в том числе по марокканскому и теперь буду пытаться! может что и получиться! А уменя весь архив на дискетах. А эта темка пока в компе. Надо садиться самой. А то потом на пальцах объясняться буду.

cvet: Дашуля salma Ну не знаю, девченки... Порыв, конечно, хороший, но без стимула, как у Сябы, думаю, он не долго продлится. Хотя, сужу по себе, лентяйка... А вам - удачи!

Оля-ля: Я помню тоже в начале наших с любимым отношений так резво взялась за изучения марокканского, а потом остыла и меня сейчас не заставишь.... Хотя при ЧП смогу объясниться...

salma: Оля-ля пишет: так резво взялась за изучения марокканского, а потом остыла и меня сейчас не заставишь А чего так???

Оля-ля: salma пишет: А чего так??? Ну, что ты не знаешь как это по началу бывает?! Хочеться быть для твоего нового возлюбленного такой умненькой, такой миленькой, постоянно делать ему приятно (а ему ведь приятно, когда его девушка с ним начинает говорить на его родном языке и проявляет бешеннй интерес к его родине, культуре и т.п.) . Вот я начала учить, пытаться с ним на марокканском говорить. Потом как-то успокоилась, поняла, что и без этого все отлично. к тому же, мне марокканский язык по звучанию не очень нравиться... В общем, так я и успокоилась. Ничёёёёёё.... прижмет и заговорю

cvet: Оля-ля пишет: прижмет и заговорю Лучше бы не прижимало!

kisbykis: Оля-ля У меня тоже раньше такой интерес был, а сейчас.....

Yulia Stroy: Оля-ля пишет: В общем, так я и успокоилась. Ничёёёёёё.... прижмет и заговорю Не переживай Олечка, я до приезда в Марокко уже 7 лет была замужем, но ни слова не знала и никакого бешенного интереса к языку не проявляля....когда приехали в Марокко и "прижало" - уже меньше, чрем через год щебетала на марокканском и на французском... (Хотя если есть желание, лучше им воспользоваться! Сяба - молодец!!! )

Оля-ля: Yulia Stroy пишет: Не переживай Олечка Спасибо за поддержку.

Amino4ka: Оля-ля А я вообще здесь уже полтора года живу и не говорю на марокканском ... живу одна, с сестрой на родном языке общаюсь, а на работе на английском ... Наверное меня ещё не "прижало"

RISHA: Amino4ka пишет: А я вообще здесь уже полтора года живу и не говорю на марокканском Аминочка,ну какие твои годы ?Я вот уже 4 живу - и не говорю.И понимаю не всегда.И вообще,мне чтоб хоть одно новое слово запомнить-надо такое умственное усилие сделать...Ну просто невозможное...Заржавели мозги .Мой дитенок надо мной просто хохочет.

Yulia Stroy: RISHA пишет: Аминочка,ну какие твои годы ?Я вот уже 4 живу - и не говорю это наверное, Ирочка, потому, что ты тоже на работе на английском говоришь... Amino4ka пишет: а на работе на английском

Оля-ля: Amino4ka пишет: Наверное меня ещё не "прижало" В таком случае точно не прижало. А вот если бы на работе никто не понимал на английском и сестренке под боком не было и каналов русских тоже, тогда бы уже через пол года шпарила как на своем родном! Я например, когда перееду к вам даже русские каналы не буду подключать. Родители на английском совсем не говорят только на французском и еще, буду прямо с первого дня в город одна выходить и стараться что-нибудь покупать, спрашивать. .. Но это я сейчас так распланировала, с потом...

Yulia Stroy: Оля-ля пишет: буду прямо с первого дня в город одна выходить "Ола, харашо подумаль, што сказаль?"..

Amino4ka: Оля-ля пишет: В таком случае точно не прижало Оно меня жать и не будет думаю. Оля, а у меня и нет русских каналов дома ... и на английском на работе не все понимают ... тут дело в том, что я живу одна, а не в марокканской семье как же я одна буду язык учить? Я спокойно передвигаюсь по городу, езжу на такси, хожу по магазинам ... сейчас у меня период, когда я смешиваю и французский и марокканский для разговора. Yulia Stroy пишет: на работе на английском говоришь... Ты решила посмеяться над моим правописанием? так вроде проверила, правильно ...

katia: Дело мне кажется не в семье, а как раз в работе- члены семьи могут понять неправильно произнесенные слова и предложения, тк это войдет в привычку. Чтобы шлифоват' произношение- нужно обшатся на морокканском с как можно большим кол-вом посторонних людей

Yulia Stroy: Yulia Stroy пишет: RISHA пишет: цитата: Аминочка,ну какие твои годы ?Я вот уже 4 живу - и не говорю это наверное, Ирочка, потому, что ты тоже на работе на английском говоришь... Amino4ka пишет: цитата: а на работе на английском Amino4ka пишет: Ты решила посмеяться над моим правописанием? так вроде проверила, правильно ... Да нет же! Ты писала, что на работе по английски говоришь...Риша пишет, что у неё те же проблемы с языком, а я ей объясняю, что может у неё это тоже из-за английскоgo на работе (она ведь учитель английского)...это быль шютка!

Amino4ka: Yulia Stroy пишет: это быль шютка! Пардон, ответ писала утром .... я ещё не проснулась в то время для шуток, наверное .... сорри katia пишет: Чтобы шлифоват' произношение- нужно обшатся на морокканском с как можно большим кол-вом посторонних людей Вот именно шлифовать ... а откуда брать гранит?

RISHA: Катюша абсолютно права.И пор шлифовку и в своем отношениои к языку вообше. Я вот начала брать уроки у свого 5 летнего сына.Он такой шикарный учитель!(в мамочку пошел....),такой терпеливый....исправляет,обясняет как правильно произносить,заставляет повторять...Муж у меня ну совершенно не такой.Произносит слова сквозь зубы,если я прошу его что-нибудь мне сказать, и смеется и злится ,когда я неправильно произношу.А его главный перл:"А зачем тебе это слово ?А кому это ты собралась это говорить?"...А вы говорите изучаем мароканский....

salma: девочки,а чего темку забросили. (последняя кажется была буква Т)??? tsanayni ghanamchi nachrab ou nji-----подожди меня, я пойду попью и вернусь (кажется так,если не перепутала) (извините,что пишу латиницей,на русском даже выговрить толком не могу.

Vita: salma Апельсинка укатила и все.... мы расслабились.. Девочки, кто скачал себе программку от Солнца по арабскому алфавиту, объясните мне как вы это сделали. Я никак не могу сама разобраться , а Солнце тоже укатила на родину.... Vita пишет: Солнце пишет: цитата: програмка для изучения Арабского алфавита, так же в ней есть и немного названий животных, прога класная, советую деткам. http://www.rapidshare.ru/297144 http://www.rapidshare.ru/298180 Девочки, для вас старалась и для ваших деток! Солнышко, а у меня почему-то не получается открыть программу. Скачала уже и на рабочий комп и на домашний, начинаю открывать не получается, вываливается окошко с перечнем файлов на компе, но там программки этой нигде нет . А 2 ссылки - это 2 части одной программы? А то вес 12,2 мб и название ArabicSP.exe у скачиваемых файлов одинаковое. Объясни мне, что я делаю не так, плииииз

sova: Vita Ошибка: Файл был удален по истечении максимального срока хранения. Это написали по ссылке.Я так поняла,что скачать уже не получится. Жди возвращения Солнышка. У меня програмка скачалась в Real Download и я там её открываю.А вот в комп её скачать тоже что-то не пойму как.

paloma: Девочки, а мне мой мужчина арабский учить не разрешает. Я во Франции купила самоучитель по марокканскому арабскому, пытаюсь что-то понять и выучить , но без учителя тяжело (как учитель ин.-яз. знаю, что на начальном этапе без препадавателя не обойдешься, а там такая фонетика тяжелая ) А у него если что-то спрошу как правильно, так у него аж истерика начинается. Пока в России учить нельзя! Вот такая у него параноя

Yulia Stroy: paloma пишет: Девочки, а мне мой мужчина арабский учить не разрешает а как он это объясняет? ....хотя это не смертельно, я тоже язык на месте выучила - намного быстрее!

berkut: paloma ачто это он так ? может не хочет чтобы ты понимала что говорят

salma: paloma пишет: Пока в России учить нельзя! Вот такая у него параноя Вот это номер!!! А чего это так? чем тебе помешает марокканский? наоборот,тебе же проще будет по приезду туда. Сможешь объясняться с родственниками,людьми. А вообще,если его так "клинит" (прости если резко сказала),то сделай это втихомолку. У нас тут учителей хватает. да и сама потихоньку учи. А ему знать об этом не обязательно,если он так этого боится. Для себя учи... Удачи тебе.

paloma: berkut пишет: paloma ачто это он так ? может не хочет чтобы ты понимала что говорят Да, он ревнивый очень. боится, что в России я с кем-нибудь познакомлюсь на почве арабского.

salma: paloma пишет: боится, что в России я с кем-нибудь познакомлюсь на почве арабского. Ну так же нельзя!!! Необязательно с кем-то знакомиться. Просто в школу пойти. Там будет все проще. Вообщем...

Yulia Stroy: paloma пишет: Да, он ревнивый очень. боится, что в России я с кем-нибудь познакомлюсь на почве арабского. а я сразу смекнула, но озвучивать не стала...(у самой дома такой "Жалююююю" живёт ) - не хочет, не надо - НЕ УЧИ!!! Французский знаешь? Вот и достаточно, чтобы по приезду общаться! Тем более, он сейчас в Марокко, а ты в России...а то советов сейчас наслушаешься, своим же отношениям и навредишь..а замуж потом за девочек с форума пойдёшь? Если тебя это не сильно угнетает, будь послушной девочкой...

berkut: paloma пишет: боится, что в России я с кем-нибудь познакомлюсь на почве арабского. на аргумент что то не тянет.... сальма права, можно просто в школу записатся.. да и нас тут на форуме только одни девушке, боятся нечего не украдем тебя

Helen: А чем он аргументирует свои запреты? Интересная позиция. Я думала близкие люди заинтересованы, чтобы знать язык общения партнера?

Svetlana: Yulia Stroy Ну ты прямо все мои мысли написала.... Больше и добавить нечего

salma: Yulia Stroy пишет: Тем более, он сейчас в Марокко, а ты в России...а то советов сейчас наслушаешься, своим же отношениям и навредишь..а замуж потом за девочек с форума пойдёшь? Юленька,позволь не согласиться. Язык НУЖНО знать. Французский-это хорошо,но родной их язык,ей тоже не помешает. Она будет впервую очередь себя же уверенней чувствовать. Будет понимать,что о ней же говорят. По поводу вреда отношениям,возможно я и не права,спорить не буду,но раз уж так пошло,то ему и не обязательно знать о ее изучении языка. Можно записаться в школу,если она не захочет там светиться,то я думаю.что здесь,на форуме,девочки никогда ей не откажут в содействии с языком. Пусть посмотрит старые темки марокканского,будет учить слова,выражения. Уже проще будет. (но это мое мнение,а решать разумеется ей).

RISHA: У меня муж такой же .Каждый раз,когда я его спрашиваю какое-нибудь слово,сначала идет вопрос "А зачем тебе?.И только потом(быть может)ответ.И то не совсем внятный. Конечно,базу все равно знать надо.

salma: Девочки,а просветите пожалуйста,почему мужья против изучения марокканского? Что же здесь такого??? По-моему,наоборот,радоваться должны,то их любимые, тянутся с ких культуре,осваивают язык. Может я чего-то не понимаю?

RISHA: salma пишет: тянутся с ких культуре Потому что ревнивые мужья,думают,что их жены тянутся совсем не к культуре!И к общению совсем не с семьей...

paloma: Yulia Stroy пишет: а я сразу смекнула, но озвучивать не стала...(у самой дома такой "Жалююююю" живёт ) - не хочет, не надо - НЕ УЧИ!!! Французский знаешь? Да я и не рвусь особо. По-французски очень даже неплохо говорю, профессия обязывает. Я тут на форуме нашла пару фраз (позовите к телефону...), с дуру ума позвонила и продекламировала, так он мне истерику устроил. Вот я теперь и не спешу учить

Myshka: Палома, ну он у тебя смешной такой Не расстраивайся! Учи потихоньку! А когда будешь в Марокко, то как выдашь ему! Думаю, что там эти твои знания для него будут намного приятнее!

paloma: Myshka пишет: Палома, ну он у тебя смешной такой Ага, только мне от его жалюзи не всегда смешно

salma: RISHA пишет: Потому что ревнивые мужья,думают,что их жены тянутся совсем не к культуре!И к общению совсем не с семьей... Но это же....эээх,молчу. Просто для общения НЕ с семьей,вполне по-моему скатит и французский или английский. Франц. занют почти все,да знатоки англ. найдутся. И марокканский здесь не причем. Было бы желание. А если его нет,то хоть 100 раз выучи язык,а общаться будешь только с семьей.

Yulia Stroy: salma пишет: Язык НУЖНО знать Конечно НУЖНО!!! ...Она его на месте прекрасненько выучит, как большинство из нас! (Ну ка девочки, замужние, живущие в Марокко - кто из вас владел марокканским до приезда в Марокко? - не считая элементарных фраз приветствия, благодарности...) Helen пишет: Я думала близкие люди заинтересованы, чтобы знать язык общения партнера? да, но не в его отсутствие ...(многие прекрасно поняли, о чём я, правда Светик? Риша?... )

Yulia Stroy: Myshka пишет: А когда будешь в Марокко, то как выдашь ему! Думаю, что там эти твои знания для него будут намного приятнее! да, Палома, только, желательно его подготовить заранее, форум показать, темку - откуда ты знания черпаешь ...зачем тебе лишние объяснения?

paloma: Yulia Stroy пишет: А когда будешь в Марокко, то как выдашь ему! Думаю, что там эти твои знания для него будут намного приятнее Неа, я выдавать сразу ничего не буду. Зачем злить. Мне же тоже что-то может не нравиться, так он старается меня не раздражать, а я зачем его злить буду. Даже, если что-то и буду знать по-мароккански, буду молчать в тряпочку и только слушать.

ioanna: paloma пишет: Даже, если что-то и буду знать по-мароккански, буду молчать в тряпочку и только слушать. ну и умничка! у меня муж не ревнивый и то , когда я на у краине собралась в школу арабскую, он был категоричен- тебе там делать нечего! Во- первых это арабский, а не марокканский( две большие разницы), во- вторых боялся искаженной информации об арабских странах, в -третьих, сказал, что главное - французский( его изучение приветствовал), а в -четвертых ему не нравилась публика на этих курсах, ни мужская ни особенно женская ее половина.

Yulia Stroy: paloma пишет: Неа, я выдавать сразу ничего не буду. Зачем злить Вот и молодчинка! ...тебя большинство женщин (замужних, живущих в Марокко ) поняли и поддержали! ...Мудрая женщина - это не та, которая скажет упрямо: "А Я ХОЧУ" !, а которая согласится ....но сделает по своему

Helen: Переведите, пожалуйста, фразы: Я очень рада нашей встрече. Прекрасная страна, замечательные люди.

cvet: Helen пишет: Переведите, пожалуйста, фразы: Я очень рада нашей встрече. Прекрасная страна, замечательные люди Ой, я знаю, как страна на марокканском, но вслух ругаться не буду.

Сябачка: Helen пишет: Мы сейчас тут вместе с мужем сейчас попробуем помочь! Helen пишет: Я очень рада нашей встрече. Прекрасная страна, замечательные люди ана фархана хитьчфтик доула мзьена, унесга мзьенин!

Helen: Сябачка пишет: Мы сейчас тут вместе с мужем сейчас попробуем помочь! Спасибо большое. Надеюсь, скоро и без любимого мужа будешь справляться с переводами. Удачи во всем и огрмного семейного счастья.

Аленка: Я еще в Марокко можно купить разговорник французско-марокканский, фразы приведены в транскрипции латинскими буквами-очень удобная вещь, и словарный запас на различные темы. Я теперь с удовольствием изучаю.

tanyushka: Аленка а где ты такой купила?я давно пытаюс найти что-то похожее,для пополнения мароканского словарика!Ты не путаеш,там именно мароканский,не арабский?Напиши как называется ета книжка и кто ее автор!

Zarema: Аленка пишет: купить разговорник французско-марокканский Ух тыыыыыы!!!! Все, звоню заказываю!!! Какая радостная новость!!!

Аленка: tanyushka пишет: Ты не путаеш,там именно мароканский,не арабский? Танюшка, я точно ничего не путаю-именно марокканский, муж одобрил покупку-все отлично там расписано и произношение точное!В книжных магазинах должна быть, она белая и на обложке марокканский и французский флаги, автора не помню-дома посмотрю! Если что, приезжайте к нам в Марракеш-в книжном магазине в Гелизе-таких книжек целая полка!

Yulia Stroy: Аленка пишет: Если что, приезжайте к нам в Марракеш-в книжном магазине в Гелизе-таких книжек целая полка! и в Касабланке тоже есть, ко мне прошлым летом французы приезжали, так купили себе где-то в центре план Казы и марокканский разговорник...думаю, просто нужно спросить, особенно в сувенирных или книжных магазинчиках, особенно, где бывает много туристов

salma: Аленка пишет: в Марокко можно купить разговорник французско-марокканский, фразы приведены в транскрипции латинскими буквами-очень удобная вещь, и словарный запас на различные темы А кто во французском ни бум-бум!!???

vika6161: Yulia Stroy пишет: Ну ка девочки, замужние, живущие в Марокко - кто из вас владел марокканским до приезда в Марокко? - не считая элементарных фраз приветствия, благодарности...) лично я даже слова благодарности и приветствия не знала.

kisbykis: Yulia Stroy пишет: Ну ка девочки, замужние, живущие в Марокко - кто из вас владел марокканским до приезда в Марокко? - не считая элементарных фраз приветствия, благодарности.. Может мне и не поверят, но я могла поговорить на марокканском, мне тогда очень интересно было учить этот язык, учила с таким запалом как и Сябачка! А приехала в Марокко, этот запал быстро пропал, уже забыла половину из того, что знала. Вот так. Мне почему-то сейчас любой язык интересен, кроме марокканского и французского. Но почему? Это, наверное, уже психология.

ioanna: kisbykis ну марокканский оттчасти понятно, а чем же "провинился " французский?

tanyushka: Аленка Я когда поеду в Рабат поищу обязателно,очен нужная книжечка!Ну а ты если не трудно,все таки посмотри автора,вдруг так не найду!

kisbykis: ioanna пишет: а чем же "провинился " французский? Мне и тот, и другой нужно знать для моей профессии. Наверное поэтому. Легко дается английский, немецкий, испанский, но кому они здесь нужны?

vika6161: kisbykis пишет: Легко дается английский, немецкий, испанский, но кому они здесь нужны? если бы ты жила в Казе то давно бы нашла работу ,а такими познаниями в языках.

salma: kisbykis пишет: Легко дается английский а вот мне английский как раз с трудом дается. может потому что я его не люблю?

Marina: Только мы тут вообще-то о марокканском говорим.

Сябачка: Забросили вы эту темку поднимаю таракан саракзит в Марокко очень большие тараканы филь Магриб саракзит кбир след буква Н

Loudik: Сябачка, хорошие же впечатления у тебя от Марокко...

RISHA: Loudik пишет: Сябачка, хорошие же впечатления у тебя от Марокко... И это только начало....... А вообще мне интересно,почему таракан в единственном числе ?Если в русском варианте во множественном?Сябачка пишет: в Марокко очень большие тараканы филь Магриб саракзит кбир

Сябачка: RISHA Так было вроде разрешение, что можно писать в любом числе, падеже, роде, также можно писать глаголы, имена прилагательные и т.д. посути почти игра без правил! Или ты имеешь ввиду, что в марокканском переводе я написала в единственном числе а в руском во множественном? Если да, то тогда можно было сразу и исправлять!

RISHA: Сябачка пишет: Или ты имеешь ввиду, что в марокканском переводе я написала в единственном числе а в руском во множественном? Да,я это имела ввиду... Но исправлять я другим предоставлю почетное право...

Сябачка: RISHA Муж только что сказал, что и в единтвенном и во множественном одинаково будет саракзит!

олеся: ну в принципе, если переводить дословно во множественном числе: в Марокко очень большие тараканы то лучше сказать : саракзит кбар но по-моему в первом варианте тоже можно оставить, получится типа : ну и здоровый же таракан водится в марокко! продолжаю букву н не беспокойся! мат сдаш раск! ошибки возможны, муж спит - проконсультироваться не с кем

RISHA: Сяба,я прошу прощения за свои придирки,спросила у мужа,он сказал,что правильно все. Не надо тараканов во мн число.

Сябачка: RISHA Ну что ты, все окей! Мне сейчас нужно знать каждую мелочь, а как же тут без исправлений и поправок! продолжу на букву я Я Ана Я люблю этот форум и всех форумчанок Ана теа жибни гед сит уннес ли кишатэу фи следующая буква К

Vita: Юлька, я тебе поражаюсь! Вот это жажада знаний!

kisbykis: Сябачка ты в Марокко всего несколько дней, а уже лучше знаешь марокканский чем я.

Сябачка: Девочки, это мой муж мне диктует а я просто пишу и на ус мотаю!

Maya: Везёт тебе,Ся, мой муж мне никогда по нормальному не помогал язык учить,до сих пор еле еле на нем разговариваю,хотя 7 лет в Марокко,можно было бы уже как на родном.Увы.

ioanna: Maya ага, но это тебе не мешает с моего марокканского угорать! :

Maya: Ёна,яж любя!

ЛюсиКо: Привет всем - тема просто супер и форум - вот уже несколько дней читаю!!! У меня есть аудио файлы (скопировала с диска) там фраза произносится на марокканском два раза, а потом - перевод на английский - помогает с произношением. Для начинающих. Можно как-то их приложить сдесь? Мой муж мне тоже совсем не помагает - по моей настоятельной прозьбе меня учить, может мне повторять одну фразу раз пять, как будто я понять должна... без перевода... Потом отдельно надо спрашивать перевод. И вообще он не в восторге от моей памяти... Ну вобщем самой - лучше, я знаю как мне надо - английский сама выучила. А у него никакой системы и подхода к обучению - ну не всем дано умение обучать. Приймете меня к себе?

Helen: ЛюсиКо заходи в темку "Давайте знакомиться-4". ЛюсиКо пишет: Приймете меня к себе? здесь всегда рады новым форумчанам

Maya: ЛюсиКо пишет: Приймете меня к себе? Я так с удовольствием,другие тоже,уверена.ЛюсиКо пишет: А у него никакой системы и подхода к обучению - ну не всем дано умение обучать.[/quote это ты точно сказала,иногда,действительно,лучше самой.Да и вообще,мы с ним привыкли на русском,на другом языке уже никак не получается.К тому же и остыла я к марокканскому.Я разговариваю на марокканском только с теми,кто не знает французского.

salma: ЛюсиКо пишет: Приймете меня к себе? С у довольствием. заходи в темку,бум знакомиться ЛюсиКо пишет: Можно как-то их приложить сдесь? А это к девочкам-модераторам.

ЛюсиКо: Спасибо всем за приём! Просто с файлами - хотелось чем-то помочь - может пригодилось бы кому. Ну если нельзя приложить, я тогда их на один сайт могу попробовать закинуть, а вам ссылку дать. Там ещё книжечка к ним - написано латиницей, могу сосканировать и тоже - туда. Может кто-то знает как перевести - "напугал ёжика голой попкой" - дословно, ну и + с похожей по смыслу марокканской пословицей?

Оля-ля: ЛюсиКо пишет: я тогда их на один сайт могу попробовать закинуть, а вам ссылку дать. Отличная идея!!! Спасибо!

Сябачка: ЛюсиКо Спросила у мужа насчет пословицы дословного перевода не сказал, обосновывая тем, что такого нет! Попробовала обьяснить ему смысл пословицы, чтобы спросить о схожей марокканской, но ему ничего похожего на ум не пришло! Напиши свое обьяснение, может так проще будет!

salma: ЛюсиКо пишет: я тогда их на один сайт могу попробовать закинуть, а вам ссылку дать. Там ещё книжечка к ним - написано латиницей, могу сосканировать и тоже - туда. Замечательная идея. Действительно может многим пригодиться.

ЛюсиКо: http://www.tormolynx.mylivepage.ru/file Вот адресочек, книжицу сосканирую позже - вы пока файлы скачивайте. Интересно, открывается ли у вас эта страничка? Не знаю как ссылку здесь вставить, поэтому просто даю адрес. Ещё там есть папка с аудио уроками на запоминание первых 100 арабских слов (тоже пригодится, хоть и не марокканский, а они все равно все эти слова употребляют). Ещё вставлю папку с файлами - песенками для начинающих изучать арабский - тоже для запоминания легко - там больше к теме, чем в рифму, но полезно зато. Без переводов на другие языки - так поют себе на арабском

kisbykis: ЛюсиКо Прикольно! Спасибо большое! Я не скачиваю, а слушаю уроки прямо с сайта.

ЛюсиКо: Пожалуйста, мне не жалко! Ну всё закачала уже - пользуйтесь на здоровье!!! Книжици - позже.

Сябачка: ЛюсиКо Какая нужная вещь! Спасибо огромное! Жду с нетерпением книги!

ЛюсиКо: Вот книжка-приложение тоже уже там. Сябачка: Постараюсь как-то скинуть тебе файлы - пока нет времени - они довольно большие. К другим курсам - которые я упоминала (всё там же - в папках) - тоже сосканирую вам книжки. Так что ждите.

elka-62: ЛюсиКо пишет: Вот книжка-приложение тоже уже там. ЛюсиКо, игде книжка?

ЛюсиКо: Книжка - она маленькая, да в ней и нет ничего - просто всё, что говорят на аудио - там латиницей написано. Но если често - хорошо что есть "произношение", а то я бы латиницей совсем "не так" могла прочитать, как слышится... По той же ссылке: http://tormolynx.mylivepage.ru/file Там в папке - "Марокканский Арабский" - чуть ниже той, где аудио... Нашли?

Сябачка: Девочки, хочу поблагодарить родителей мужа за организацию свадьбы и извиниться за свои капризы переведите плиз Я благодарна вам за все, что вы делаете для меня Для меня очень важна ваша поддержка, особенно здесь, потому что у меня сейчас из близких людей есть только муж и вы - мои вторые родители простите за мое поведение в парикмахерской и на свадьбе мне все очень понравилось, просто я нервничала немного!

salma: ЛюсиКО, а у меня не скачивается книжка.

ЛюсиКо: Ой ты знаешь Salma, сегодня тот сайт не работает в нормальном режиме, там у них такое сообщение: "MyLivePage сервис работает в режиме просмотра. Мы проводим модернизацию." Поэтому любые файлы не скачиваются.

Svetlana: Сябачка пишет: Я благодарна вам за все, что вы делаете для меня Брить ншукрукум бзаф аля кульши, ли катдирулия. Сябачка пишет: Для меня очень важна ваша поддержка, особенно здесь, потому что у меня сейчас из близких людей есть только муж и вы - мои вторые родители Тюма улитю муиммин жиддан, хать тюма у ражли дэба - уалидин тениин дьеули (немного перефразировала, чтобы было попроще, но смысл от этого не потерялся) Сябачка пишет: простите за мое поведение в парикмахерской и на свадьбе мне все очень понравилось, просто я нервничала немного! Смехелия, иля кунть швия маасба анд куафюр у в лярс хать кунть хэйфа бзаф. уф... ну ты и фразы задала...

Myshka: Света, спасибо за перевод, мне тоже было полезно почитать!

Сябачка: Svetlana Cпасибо огромное, очень приятно что именно ты переводила! сейчас переписую и буду учить.

ЛюсиКо: Почему больше никто не играет в слова? Так было интересно и полезно!!!

Vita: ЛюсиКо Наверное потому, что девочки, живущие в Марокко играют в эту игру в реале, а нам, снгэшницам, не хватает запаса слов и стимула учиться

salma: Vita пишет: а нам, снгэшницам, не хватает запаса слов и стимула учиться Ну я думаю,если девочки продолжили бы игру, нам бы и запас слов пополнился и стимул появился бы...

Vita: salma Не буду говорить за всех, но в моем случае - вряд ли

salma: Vita пишет: но в моем случае - вряд ли А чего так? (если не секрет?)

Vita: salma Я не люблю иностранные языки и у меня нет абсолютно никакого желания их изучать. Мне пока вполне комфортно живется с русским и украинским. Вот когда станет некомфортно, тогда и буду думу думать.

paloma: Почитала перевод Светланы и сижу в шоке! Девочки, которые этим языком овладели, вы просто героини!!!!!!! Я приклоняюсь Может и хорошо, что мне мой не разрешает пока язык учить. Я когда это произнести пытаюсь, так чувствую как у меня мозг шевелится Когда немецкий в универе с нуля учить начала, думала, что этот язык мне не дастся, но как -то дело пошло. А вот арабский....

ЛюсиКо: Paloma, главное стимул и хороший учитель (муж может быть и тем и другим). На твоем месте я бы все равно несколько фраз выучила, а потом - когда прийдется - окажешся в среде - и блеснешь - будет выглядеть будто ты все на лету схватываешь! А вообще если ты уверена в ваших отношениях - тогда стоит учить, а если не на все 100 - тогда повремени. Я тоже по началу "рванула", а потом подумала, - а что если это все не серьезно и вконце мне будет вдвойне обидно за потраченные усилия... Ну теперь вроде как надо, только уже нету той прыти. Но все меняется, когда попадаешь в среду - стимул огромный!

paloma: ЛюсиКо пишет: Но все меняется, когда попадаешь в среду - стимул огромный! Я думаю, что с мамой буду много общаться и начну что-нибудь запоминать. А мой так и не хочет, чтоб я знала марокканский.

cvet: Хочу сказать спасибо всем, кто давал уроки марокканского в этой теме, особенно Кариме и Светлане. Прилежно копировала все в свой комп и вот теперь, перед поездкой, распечатала все в удобном формате, сделала вроде маленькой книжечки. Возьму с собой в дорогу и буду учить, пережидая дооооолгую стыковку.

Оля-ля: Интересно, а в Касабланке или в Агадире есть какие-нибудь курсы марокканского языка?

Marina: Не слышала про такое. Марокканский тут можно учить "вживую", погружаясь в языковую среду.

Ромашка: Интересно, а в Касабланке или в Агадире есть какие-нибудь курсы марокканского языка? В Касабланке есть, в ценрах по обучению иностранным языкам есть арабский диалектальный, это и есть наш родной "дариже".

salma: paloma пишет: Когда немецкий в универе с нуля учить начала, думала, что этот язык мне не дастся, но как -то дело пошло. А вот арабский.... это только кажется так, когджа надо будет,еще как осилишь. ЛюсиКо пишет: Но все меняется, когда попадаешь в среду - стимул огромный! еще бы. ведь нужно же оть что-то понимать. и самой говорить.

Marina: Ромашка пишет: В Касабланке есть, в ценрах по обучению иностранным языкам есть арабский диалектальный, это и есть наш родной "дариже". Я не знала.

paloma: salma пишет: еще бы. ведь нужно же оть что-то понимать. и самой говорить. Мне хоть в этом попроще: его мама чуток по-французски говорит, а братья вообще отлично на нем изъясняются. Вообще не представляю как бы я без французского была. Лыбу бы давила и глазами часто моргала наверно В дорогу хочу самоучитель взять, поробую основные фразы приветсвия, благодарности, прощания выучить.

cvet: paloma Ничего! У тебя же рядом будет личный переводчик!

Оля-ля: Ромашка пишет: Vita Поём на мелодию «Happy birthday» : sana helwa ya gamil sana helwa ya gamil sana helwa sana helwa sana helwa, ya gamil Девочки, а это на марокканском? А как читается? Можно приблизительно русскими буквами произношение написать... Спасибо

Ромашка: Оля-ля Это по-араПски За русскую транскрипцию нас в школе наказывали, поэтому не имею привычки ею пользоваться, но для тебя рискну : "Сана хэльуа я жамиль Сана хэльуа я жамиль Сана хэльуа сана хэльуа Сана хэльуа, я жамиль"

Оля-ля: Ромашка Спасибо большое! Все, пошла любимого будить этой песенкой!!!

salma: Ромашка, а переводик можно???

Ромашка: salma Это всем известная поздравительная песенка-напевка С Днем Рождения. В дословном переводе с арабского будет как "Сладкого года, красавчик!"

salma: Ромашка, спасибо большое. надо будет запомнить (или переписать себе). прикольная песенка!!!

RISHA: Ромашка пишет: В дословном переводе с арабского будет как "Сладкого года, красавчик!" Да,век живи,век учись....А я наивно полагала,что это "с днем рождения..."

ЛюсиКо: Наконец-то сосканировала книжку - Разговорник марокканского. Кому нужно - скачивайте! Кучу времени ушло. http://tormolynx.mylivepage.ru/file В папке zip - архиве - "Марокканский Арабский Разговорник" (больше ста страниц). Там транскрипция латиницей, перевод фраз на английский, некоторые пояснения по грамматике - на английском и много ещё чего полезного. Если очень большая по размеру (48 MG bite)- могу по отдельным файлам (страничкам) закачать. Просто так по-моему удобнее - нажал - и качает все сразу. Хотя и долго (особенно у кого dial-up).

salma: ЛюсиКо спасибо большое!!!! Сейчас попробуем скачать

Svetlana: ЛюсиКо Тебе надо памятник поставить за такой труд!!! Браво!

Marina: ЛюсиКо пишет: Наконец-то сосканировала книжку - Разговорник марокканского. Кому нужно - скачивайте! Кучу времени ушло. Неслабо... Спасибо!

Vita: ЛюсиКо Тебе цены нет!

апельсинка: ЛюсиКо можно такое золотце расцеловать!!!!!!!! понятно что не ты писала, но такой труд приложила, чтобы нам это донести! аааа....как я радуюсь что темка мхом не растет...хотя я со своей стороны за последнее время и цветочка не посадила!бум по осени исправляться!

ЛюсиКо: Спасибо всем! Надеюсь кому-то пригодится! Жалко только что к книге нету аудио - вот было бы здорово! Ну да ничего, - там и на арабском перевод фраз идет, так что наши "половины" могут озвучить. Я совместила приятное с полезным - болталки по телефону с подружками и сканирование - я всегда стараюсь что-то делать, а не просто на телефон убивать время. А поболтать люблю-ю-ю-ю.

Оля-ля: ЛюсиКо Спасибо огромное. А ты не могла бы поподробнее объяснить как его качать (ну, специально для чайников ). А то я нажала "Закачать файл", а там подождите и подождите....

salma: Оля-ля пишет: ну, специально для чайников и у меня не качается

Оля-ля: salma пишет: и у меня не качается у мнея до сих пор "подождите", а я больше ждать не могу, т.к. у нас сегодня долгожданный переезд, поэтому пора компьютер вырубать и паковать....

ЛюсиКо: Ой, не знаю - у меня начинает качаться, когда я на "Скачать файл" кликаю. Просто этот сайт "myLifePage" - глючный - то работает, то - нет. А куда ещё в нете "закинуть" мои файлы я не знаю. Может кто знает где можно хранить файлы в нете бесплатно (но не только фотки)? Хотя если совсем работать не будет - я могу как фотки разместить - ведь файлы сканированные в jpeg формате тоже, как и фото... А может размер папки очень большой - потому и качается долго? Надеюсь разберемся вместе

Yulia Stroy: ЛюсиКо Вот это да! Ну и терпение!

ЛюсиКо: Вот это да! Ну и терпение! Спасибо! Только хотелось бы того же терпения при изучении... Очень на-а-а-до, надеюсь на вас - необходим "заряд энергии"!!! Интересно, кому-то все же удалось скачать или открыть файлы? Хоть не зря старалась?

Оля-ля: ЛюсиКо пишет: кому-то все же удалось скачать или открыть файлы у меня качался часа 3 и так и не хватило у меня терпения, ничегошеньки не получилось. Завтра хочу с самого утра начать снова качать, может к концу дня получиться...

Vita: Оля-ля пишет: Интересно, кому-то все же удалось скачать или открыть файлы? Хоть не зря старалась? Я скачала! Минут за 20. Правда что внутри zipa еще не смотрела, все руки не доходят

Оля-ля: Vita Будь другом, расскажи, как тебе это удалось step by step.

olechkas82: я скачала но не открывается. выдает ошибку.думаю что хозяика саита в спешке что-то напутала

Vita: Оля-ля Оль, да ниче специально не делала, зашла по ссылке и нажала скачать файл Я скачивала только один файл - КнижкаМаарроканский Арабский, может поэтому так быстро. Но я его до сих пор на домашнем компе не смотрела, нормально ли он открывается.

Дашуля: девочки, а переведите на марокканский "бог един, он есть во всем что нас окружает, он то, чем мы живем и дышим. он то, с чего начинается наша жизнь и чем она заканчивается. он всегда с нами." только русскими буквами, если возможно! плиззззззз......

Vita: Дашуля Ого, задачку задала! Оля-ля Пришла домой специально полезла смотреь как скачалась книга - все ок, открывается нормально, все странчки в jpg. ЛюсиКо Еще раз спасибо за труды!

Сябачка: Дашуля пишет: "бог един, он есть во всем что нас окружает, он то, чем мы живем и дышим. он то, с чего начинается наша жизнь и чем она заканчивается. он всегда с нами." Аллах уехед, гуа дима деарбина (бинетна), гуа эиш маэна у кенстыншшкуг, биг хиятна кетбда у кетсели, гуа дима меена! Ох ты и текст задала!!! Перевод не точный, но очень приблизительный! Диктовал муж, если есть ошибки исправляйте! ЛюсиКо огромнейшее спасибо! Только что, наконец то, получилось скачать разговорник! Ты просто умничка!

kisbykis: ЛюсиКо Я тоже скачала, минут за 20-25. Такая полезная веСЧь! Спасибо!

ЛюсиКо: Ой, да нет - спасибо вам всем, девочки! А то я уже хотела расстроится, что зря работала! Ну хорошо - значит - не зря! Сама сейчас слушаю те файлы, где произносят по английски, а потом перевод - на марокканский. Так легче учится, а то когда просто написано - я не уверена, правильно ли произношу - а от того и не учила ничего... Так у меня и с английским было - ну вот такой я человек - чтоб учить - для начала должна быть уверена, что правильно - а то как выучишь неправильно - потом трудно из головы ошибки выбивать... Дашуля, очень красивое предложение!

Дашуля: Сяба! спасибо большоооооооое-пребольшое! верю твоему мужу!

Сябачка: Нельзя забывать такую полезную и интересную игру не знаю какую букву считать последней, но пусть это будет С сон - хельм этой ночью мне приснился страшный сон - льюм хлимт хельма хейба Теперь на букву Н

Loudik: Сябачка пишет: этой ночью мне приснился страшный сон - льюм хлимт хельма хейба Ой, Сябачка... не нравятся мне что-то твои первые познания в марокканском языке «Большие тараканы... плохие сны» Давай, солнышко, о чём-нибудь хорошем... вроде того : «какой чудесный день... траля-ля-ля и т.д.»

olechkas82: http://www.travlang.com/languages/cgi-bin/langchoice.cgi

ЛюсиКо: Кто нибудь знает детские песенки и стишки на марокканском (колыбельные и всякие разные)? Шукран.

kisbykis: Девочки, как сказать "нет, мне не мешает"?

Халашка: А у нас сегодняшнего уже начались занятия арабского языка!! Так здорово было встретиться со всеми и с преподователями. А особенно перед первокурсниками чувствовали себя "дедами" Так что теперь опять строго 2 раза в неделю обязательно в нашу златоглавую придется ездить!!

Сябачка: kisbykis пишет: Девочки, как сказать "нет, мне не мешает"? Ла, гед ши метейдиронжинишь! Может уже поздно! На слух писала, муж кричал из другой комнаты так что исправляйте!

kisbykis: Сябачка Нет, не поздно, спасибо! А что значит "нжинишь"?

Сябачка: kisbykis "метейдиронжинишь" это и значит "не мешай"! А "нжинишь" - такого нет!

malika: Сябачка это переиначенная с французского от déranger по- мароккански это ....мекейбарзотнишь короче русскими буквами это бред

Сябачка: malika пишет: Сябачка это переиначенная с французского от déranger по- мароккански это ....мекейбарзотнишь Да муж так и сказал! Он говорил и о другом варианте, но я этот с трудом записала! Устали перекрикиваться!

kisbykis: malika пишет: это переиначенная с французского от déranger Теперь ясно, спасибо! Я привыкла все слова по частям разбирать, корни выискивать,так быстрее запоминается!

Сябачка: kisbykis Мне тоже надо так учить! А то получается, что я заучиваю а потом не разбираюсь, что к чему!

Сябачка: Loudik пишет: Ой, Сябачка... не нравятся мне что-то твои первые познания в марокканском языке «Большие тараканы... плохие сны» Давай, солнышко, о чём-нибудь хорошем... вроде того : «какой чудесный день... траля-ля-ля и т.д.» По просьбе уважаемого мной Людика, короче Людик для тебя и для всех О хорошем... нежность ханан мой муж очень добрый и нежный ражли дрэеф о хнин Следующая буква Т

Loudik: Та это же другое дело!!!!! Тем более, что я живя в Марокко.... не скажу сколько, а то стыдно ... не знала как нежность будет

Сябачка: Loudik пишет: Тем более, что я живя в Марокко.... не скажу сколько, а то стыдно ... не знала как нежность будет Ну это ты, наверное, чисто теоретически не знала... А на практике... А я хорошо запомнила, потому что, сестру мужа так зовут - Ханан! Очень красиво!

Loudik: Сябачка пишет: Ну это ты, наверное, чисто теоретически не знала... А как же... только теоретически

malika: Сябачка пишет: А я хорошо запомнила, потому что, сестру мужа так зовут - Ханан! Очень красиво! я кстати люблю заняться переводом имен-так много слов можно легко выучить

Сябачка: Девочки, ну вот мы начали игру и никто в нее не играет! Обидно! Получается что одна я и играю! Ладно буду я сама с собой играть! тарелка тапсыль дай пожалуйста тарелку атейни тапсыль лайхалик Следующая буква А

Оранжина: Девчата начинающие учить дарижа советую вам поискать такой учебник on peut tous apprendre larabe dialektal автор Nicole Mermoud он франко марокканский,очень классный

Сябачка: Оранжина а для тех кто франко не знает?

Оранжина: Сябачка пишет: а для тех кто франко не знает? Так в том и прикол что запоминаешь и по мароккански и по французски кое что остается(поначалу со словариком )а вообще это ведь самоучитель он не такой супер сложный

Guda: Оранжина пишет: Девчата начинающие учить дарижа советую вам поискать такой учебник on peut tous apprendre larabe dialektal автор Nicole Mermoud он франко марокканский,очень классный Оранжина А где искать?

Оранжина: Гуда ненаю мне репетитор отксерил а ему француз один дал,поспрашивай в магазинах книжных Книга большая и очхорошая

Guda: Понятно.... "будем искать"!

апельсинка: http://www.agadir-maroc.com/souk/livres.htm Гуда, описание этой книжки и как она выглядит. К ней прилагаются диски..и указано несколько адресов где можно найти. Спасибо, Оранжина за наводку Сяба, немного попривыкнусь здесь и составлю тебе пару в игре.

Nora: а я учу по Lamzoudi Guide de conversation, français - arabe marocain. тоже, ничего,транскрипция хорошая.

salma: Оранжина пишет: Так в том и прикол что запоминаешь и по мароккански и по французски кое что остается Но ведь там неаверно и грамматика и правописание описывается,а как его читать если по французски ни бум-бум

Ira: Оранжина Спасибо, будем искать. А то я никак дарижа не осилю. Хшума.

Сябачка: аэропорт матар где можно взять такси до аэропорта? фин кхесни мшед такси лматар? следующая буква Т

Дашуля: тааак, что-то подзабылась темка! а ну ка вспомним ка !

Marina: lizik пишет: Барака (Барака анд Аллахи) - это слово из Корана, очень распространено в мусульманских странах, означает - достаточно(в хорошем смысле слова и так, как я его понимаю). А "Аллахи халиф"- это что-то вроде- да вознаградит тебя Аллах. Эти два выражения очень принято говорить когда накушался и выходишь из-за стола. Насколько я знаю, это немного не так: слово барака, используемое в марокканском, действительно, обозначает достаточно. А вот льбарака, то, что используется в Коране, обозначает что-то типа то, что пойдёт на пользу.

malika: кому интересно,посмотрите здесь http://fr.wikipedia.org/wiki/Baraka

tania: девченки я свободно владею арабским.но сейчас уже второй год хожу в школа,чтобы изучить чистый арабский и учусь писать.получаетса не рлохо поомучто язик которий ми знаем сейчас не настоящий,просо уличный разговор називаетса.общ класно в школе чувство првокласника

Сябачка: продолжаем темку и не забываем игру! Т толстая - гледа моя тетя толстая и добрая хальти дьели гледа у дрейфа Следующая буква Я А вообще марокканцы используют 2 перевода слова "тетя" хальти - называют сетру мамы эмти - сестру папы

апельсинка: Сябачка ну какая ты умница))я опять клятвенно обещаю включусь в игру, вот только муж выключит свой футбол а то ж мне надо точный перевод!

Сябачка: апельсинка А я точного перевода не знаю, сама соорудила фразу из слов которые знаю! Но все таки уточнила у мужа про теть которая из них мамина а которая папина! Похвастаюсь, что мои знания в области языка расширились, теперь я сама могу складывать предложения, не всегда правильно, но понимают меня! И сама стала понимать окружающих, из-за этого чувствую себя уверенней! О как похвастала... А вообще девочки, не чесно с вашей стороны игнорировать эту игру! Некоторые из вас так на марокканском шпарят! Неужели сложно написать пару фраз! Такая темка пропадает!!! Эх...

апельсинка: [Сябачка какая ты умница два раза)))))ты прямо штурмом взяла язык..с твоим рвением горы можно сдвинуть! а ругачку неиграющих девушек поддерживаю!!!ух!!!

tania: Сябачка что именно тебя интересует? chno bghiti t3arfi ana ghan kdar n3awnek?

апельсинка: tania нас, изучающих дариже, интересует все!!! для необременительности изучения и написания выбрали игровой способ..то есть по типу игры в городок...один начинает на одну букву пишет слово и применение этого слова на примере фразы...а потом другой участник пишет новое слово на конечную букву предыдущего слова включайся..ты я понимаю, из уже изучивших??? кстати, давно хотела узнать обозначение цифр, которые заменяют некоторые звуки...расскажи пжл..ты я вижу, вышла с цифрой 3 ..??

Сябачка: апельсинка Давай я расскажу хотя в архиве этой темки есть уже 3 читается как А, но не такое как руское а как бы с придыханием! 9 как КА, но тоже ненашенское! 7 как Х может кто то подправит??? Или поройся в архиве я там точно это видела оттуда когда то учила!!! Вот Таня написала t3аrfi читается типа ТААРФИ

tania: апельсинка вот ,девушка ответила правильно.вот тко сомнеаюсь на счет 9.помоему ето как кю яма_хафра яблоко_цуфахун кузнечик_жарадун

Сябачка: Тут некоторые часто интересуются какими марокканскими приятными словами можно называть мужей! Я подготовилась немножко! Но пишу может и немного неправильно может кто подправит, и перевод примерный, но смысл не меняется! Только знайте, что многие из этих слов в Марокко как комплименты не употребляют! Это моя обработка! кумиша - маленький мой кбида - кровинушка моя (дословно печеночка) фрикис - симпатяшка хуя - братишка схун дьели - горячий мой головокружительный - доха добрый - дрейф хбиб - любимый дгеб дьели - золото мое ражли дьели - муженек мой нежма дьели - звездочка моя хенз дьели - вонючка моя (говорить ласково) ажнаби дьели - иностранец мой кния дьели - кролик, зайчик мой генфуд сгир дьели - мой маленький ежик(эту фразу мне когда то перевели на нашем форуме, а кто не помню надо поискать и поблагодарить, она сыграла значительную роль в моей жизни) камар дьели - месяц мой ульд сгир дьели - маленький мой мальчик дерри сгир - малыш глас, хэльва дьели - мороженко, печенюшка моя лассыль дьели - медовый мой фльор дьели - цветок мой хох дьели - персик мой ртеб дьели - приятный мой асиля дьели - сладенькая моя фарха дьели - счастье мое хельм дьели - мечта моя, сон мой мсхот дьели - непослушный, непоседа мой чувствительный - хссас Не судите строго за мое переиначивание марокканского! Но моему мужу нравится!

jasya: Сябачка Если бы я моего мужа так назвала, да сразу всеми словами, он бы на месте от разрыва сердца скончался,от такого счастья. я его редко так радую. Сяба, ты молодец, нужные слова учишь, мужчины это любят!!!

dora: Сябачка Насчет "мсхот дьели" ты,по-моему,переборщила:это несколько оскорбительное выражение,"мсхот","мсхота" говорят человеку нехорошему,совершающему неблаговидные поступки,обманщику!

Myshka: Сяба, во прикол!!! Классно!

cvet: Сяба, ты, как всегда, - умничка!

tania: dora пишет: Насчет "мсхот дьели" ты,по-моему,переборщила:это несколько оскорбительное выражение,"мсхот","мсхота" говорят человеку нехорошему,совершающему неблаговидные поступки,обманщику! Да нет,не всегда.Есть которые говорят любя,типа шутки.Например ханза говорят хвынза или хвинез.Каждыйраз нужно знать и понимать,когда сказали в серьез,а когдда любя пошутили

Nora: Ох, ничего себе, так мужа баловать!А я только скажу че-нибудь такое своему,так мой подозрительно посмотрит и спрашивает:" Что выпрашуешь? Говори, не юли..."

paloma: Сябачка, какой списочек хорший! Сейчас учить начну

Алена_ру: Сябачка я тоже кое-что скопировала себе в файлик... какая ты молодца!

Сябачка: девочки нужен срочно перевод плиз "пусть исполнится все о чем ты мечтаешь" tania пишет: яблоко_цуфахун а разве яблоко не "тфех"?

tania: Сябачка пишет: пусть исполнится все о чем ты мечтаешь" fal tatahakkak koullou ahlamouka

tania: Сябачка пишет: а разве яблоко не "тфех"? просто забыла,писала как в школа учили.а вообщето равильно и так и так.

Сябачка: tania Спасибо!

tania: Сябачка да не за что.приятно било помочь,да и интересно переводить.

miramar: tania пишет: fal tatahakkak koullou ahlamouka если на чисто арабском языке ,то это правильно.Но на марокканском будет так:tania пишет: пусть исполнится все о чем ты мечтаешь-аллах ияаатейк ли тя тьменна

Сябачка: а у меня еще один вариант есть пусть исполнится все о чем ты мечтаешь - куль ма тминнитти ( не дословный перевод, но частоупотребляемый в Марокко)

Сябачка: Девочки хэлп! Меня просили перевести срочно, а я что то не в дуб ногой, все языки вперемешку, а муж только вечером будет! Тут несколько текстов я в один совместила! Кидаир, лабас? Ана ади шаал мадюити маая, алаш? хасэк таараф би анао жы тэм бзаф у бит нкун лола ли тшуфэк мнин тжи лмарок. Ана виит наараф анаш макадуиш маая, ана ра бка фия лаал бзаф. О хасэк таараф анани туааштэк базаф жаубни Pourquoi cela fait longtemps tu ne m'as pas Иcrit ni appellИ? RИponds moi! Je veux savoir de tes nouvelles darori Voici les fichiers que tu voulais, ton frХre safthoum lia ana bikhir ou 3la khir konte fi la russie. ghadi n7awal nji le maroc fi had sif. rani ba9i mkharba9 ma ciaco chwia. alors, nti labass 3lik?kidaira m3a l3amal?walidik? prends soin de toi.

Ромашка: Сябачка пишет: Pourquoi cela fait longtemps tu ne m'as pas Иcrit ni appellИ? RИponds moi! Je veux savoir de tes nouvelles darori Voici les fichiers que tu voulais, ton frХre safthoum lia ana bikhir ou 3la khir konte fi la russie. ghadi n7awal nji le maroc fi had sif. rani ba9i mkharba9 ma ciaco chwia. alors, nti labass 3lik?kidaira m3a l3amal?walidik? prends soin de toi. "Почему уже долго ты мне не пишешь и не звонишь? ответь мне! Я хочу знать твои новости, обязательно Здесь документы, которые ты хотел(а), твой брат мне их послал У меня все хорошо, был(а) в России попробую приехать в Марокко этим летом я еще запутан в ciaco немного (обращение к женщине)значит у тебя все хорошо? как твоя работа? родители? позаботься о себе" Текст, написанный кириллицей очень трудно прочитать

Оля-ля: ДЕвочки, а я вот готовлюсь поздравлять марокканских родственников с праздником. Словарного запаса не хватает, поэтому липлю вперемежку марокканский с русским. Хочу, любимого удивить и его родственников. Вот, что пока получается. стараюсь правила соблюсти, но вы исправте, пожалуйста, если что не так. Спасибо. Мабрук аляид! Бесаха уляяфия. Утькуну дима серханин у эшьтмиту фхеед льхаят. Ме лесонсель этрхо он бон сонте э тус ки рест он ла лашетра пур ву. Туахешьтьку бзеф бзеф. Тен хаб кум кульм кум бзеф бзеф. Буси,буси. Что еще можно сказать?

cvet: Ну и язык! бзеф бзеф, кум кум, тьфу буси, а посредине - фронсе! Какой кошмар! Неужели придется когда-нибудь это учить?

Оля-ля: cvet пишет: а посредине - фронсе! Я просто не знала как это сказать на марокканском, поэтому вставила франсе. Но все же девочки, наверника ведь я накрутила всего. Они меня хоть поймут?

tania: Оля-ля Оль,буси употребляется часто здесь.даже постоянно можно сказать.так что не чего страшного,особенно для новичка.На мой взгляд,очень даже не плохо.

dora: Оля-ля пишет: Я просто не знала как это сказать на марокканском, поэтому вставила франсе. Но все же девочки, наверника ведь я накрутила всего. Они меня хоть поймут? Оль,вместо буси,буси,я бы сказала:бизу,бизу...А так в общем все правильно!!! СябачкаПриблизительно так: Как дела,все хорошо?Давно уже ты со мной не говорил,почему?Ты должен знать,что я тебя очень люблю и жду не дождусь,когда приедешь в Марокко! Я хочу знать,почему не отвечаешь,меня это сильно обижает.Я очень соскучилась,ответь мне.

Сябачка: Девченки, спасибо большое, муж вчера раньше пришел и все перевел! Он сам был в шоке от написанного! Говорит полная каша!!! Кстати, Дора права, муж тоже говорит, что лучше использовать "бизу"!!! По французски!

RISHA: cvet пишет: Ну и язык! бзеф бзеф, кум кум, тьфу буси, а посредине - фронсе! Какой кошмар! Неужели придется когда-нибудь это учить? Я оборжалась!а представь, СВЕТ,мы среди всего этого каждый день живем, а некоторые,наиболее продвинутые девушки так же начинают говорить.....

malika: RISHA cvet по-моему,главное -это позитивный настрой а там фр. или араб. или даже китайский

paloma: Девочки, а как же поздравить по мароккански с Курбан Байрамом? Подскажите пожалуйста!!! А то хочу позвонить его маме, по-франсе конечно можно поздравить, но по-мароккански ей приятнее будет. Кажется Оля-ля чего то там про "Мабрук" писала, это она и написала поздравление с праздником?

RISHA: malika ТЫ права,а смеюсь я ,в первую очередь, над собой и своими умственными способностями...

полуночница: Оля-ля Молодец! Ты хорошо продвинулась в марокканском! RISHA Я - как ты! Совсем плоха в марокканском,безнадежно! (Ты, может, еще не безнадежна, это я о себе лично! )

RISHA: полуночница нет,человек,который так блестяще владеет французским не может быть безнадежен- не верю! А про себя -не знаю даже,мне сегодня сделали комплимент по поводу моего произношения как на французском ,так и на марокканском(закидали розами,короче!),конечно,возможно,что те два слова ,которые я уже усвоила на марокканском,я произношу великолепно....(количество перешло в качество!)

cvet: Продолжаем изучать марокканский язык.

cvet: Продолжаем изучать марокканский язык.

cvet: Продолжаем изучать марокканский язык.

cvet: Продолжаем изучать марокканский язык.

cvet: paloma пишет: Девочки, а как же поздравить по мароккански с Курбан Байрамом? Подскажите пожалуйста!! Присоединяюсь к вопросу. И еще, С Новым Годом - сана сайда?

Nora: С Н.Г. - сана саида. С наступающим праздником - Мброк аwешрик С праздником - Аид мубарак Поправьте меня, я в дарижа не очень...

paloma: так никто и ненаписала как поздравить с Курбан байрамо. Помогите!!!!! наверно нет особых поздравлений? Я так поняла, что просто поздравляют с праздником. То есть "Аид мубарак" достаточно сказать? Или можно что-то вроде "Курбан Байрам мубарак" ? У меня тоже вопрос как у Норы. Только я знаю фразу "Аушр мабрука", а чем она отличается от "Аид мубарак". И как правильно сказать все-таки как у Норы " Мброк аwешрик " или "Аушр мабрука"?

dora: Да по любому говори,все правильно!! Только,если поздравляешь сразу несколько людей,надо говорить:маброк ауэшеркум,туда же относится и вежливое обращение...

paloma: dora, спасибо! сколько заморочек!!!! "Аид мубарак" запомнила, и хорош. на все случаи жизни. А то ощущаю как у меня мозг шевелится от мыслительны процессов

Сябачка: a курбан баирам это день барана

paloma: Сябачка пишет: a курбан баирам это день барана ну не знаю как его точно в мрокко называют,может есть какие-то особенности произношения? но вообще-то по-арабски этот праздник так называется. В Татрстане его называют Ураза байрам.

Оля-ля: paloma пишет: так никто и ненаписала как поздравить с Курбан байрамо Я писала, как я собираюсь своих поздравить (только темка уж в архив перекачевала). Девочки, сказали, что вроде без ошибок. Посмотрю, может тебе подойдет. Я не знала, что спешел нужно говорить в поздравлении именно с этим праздником, поэтому пожелала всего вподряд.

Nora: paloma пишет: у не знаю как его точно в мрокко называют,может есть какие-то особенности произношения? но вообще-то по-арабски этот праздник так называется. В Татрстане его называют Ураза байрам. По арабски праздник Жертвоприношения называется Аид Адха

paloma: Оля-ля пишет: Я писала, как я собираюсь своих поздравить (только темка уж в архив перекачевала). Девочки, сказали, что вроде без ошибок. Посмотрю, может тебе подойдет. Я не знала, что спешел нужно говорить в поздравлении именно с этим праздником, поэтому пожелала всего вподряд Я видела. Но поняла только первую фразу. А ты можешь перевести, что написала? А то скажу, а что сказала и знать н ебуду

cvet: paloma пишет: но вообще-то по-арабски этот праздник так называется. В Татрстане его называют Ураза байрам. Не путайте, девушка. Ураза байрам - это праздник окончания уразы (постА), он был месяц назад. А сейчас будет Курбан байрам.

Сябачка: а я у мужа спросила про курбан баирам а он говорит а что ето

cvet: Сябачка По-моему, эти названия употребляются в постсоветских и российских национальных республиках.

paloma: cvet пишет: Не путайте, девушка. Ураза байрам - это праздник окончания уразы (постА), он был месяц назад. А сейчас будет Курбан байрам Упс, все перепутала. cvet пишет: Сябачка По-моему, эти названия употребляются в постсоветских и российских национальных республиках. Неши соседи дагестанцы и знакомая семья азербаджанцев называют этот праздник именно Курбан баурам. И любимый так называет. Хотя, наверное он просто знает эквивалентное российское название праздника.

malika: Курбан-байрам (Ид Аль-Адха - араб.).

Warda: paloma пишет: семья азербаджанцев называют этот праздник именно Курбан баурам Курбан Байрам - это и есть Ид аль Адха, только так это звучит на тюркских языках. Нам тюркские языки всегда были ближе, вот поэтому и в России привыкли называть Курбан Байрамом..

Алена_ру: праздник разговения после окончания поста - ид-аль-фитр (тюркское - ураза-байрам). праздник жертвоприношения -ид-аль-адха (тюркское - курбан-байрам) Рамадан (по-персидски и по-тюркски "рамазан")

Веснушка: [url=http://www.infanata.org/info/dict/1146095473-karmannyjj-arabsko-russkijj-slovar.html ]карманный арабско-русский словарик[/url]

salma: девочки,давайте оживим темку. я тут взялась мучать марокканский. нужна помощь в переводе слов-предложений. поможете??? [ ооочень надо. я буду писать по частям.ок? а то я скоро завою от своей беспомощности.там простые слова,предложения, которые могут понадобится в обиходе./off] ОТ КОГО?-- ДЛЯ ТЕБЯ-- ДЛЯ НЕЕ-- ДЛЯ ВАС-- У МЕНЯ-- У ТЕБЯ-- У ВАС-- У НИХ-- У НЕГО-- У НЕЕ-- У НАС-- КАК ПОПАСТ В...-- КАК НАЗИВАЕТСЯ ЕТОТ РАЁН?-- ГДЕ НАХОДИТСЯ?-- МНЕ НАДО НАЫТИ ДОРОГУ В...-- ЧТО ЕТО ЗА ГОРОД?-- КАКАЯ ЕТО УЛИЦА?-- МНЕ НУЖЕН ЕТОТ НОМЕР АВТОБУСА...-- КУДА ИДЕТ ЕТОТ АВТОБУС (ПОЕЗД)?-- ГДЕ ЗДЕС АВТОВОКЗАЛ (ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНИЫ ВОКЗАЛ)?-- ГДЕ ОСТАНОВЛА ТАХИ?-- КАК ПРОЫТИ К...-- МНЕ НУЖЕН ЕТОТ АДРЕС...-- Я ХОЧУ НАЫТИ...-- ГДЕ ЕТО НАХОДИТСЯ?-- ГАЛСТУК-- КОСТЮМ-- БРЮЧНИЫ КОСТЮМ-- ЧУЛКИ-- ТЕНИ-- ПОДВОДКА ДЛЯ ГЛАЗ-- ТУШ-- ТОНАЛНИЫ КРЕМ-- ЛАК ДЛЯ НОГТЕЫ-- ЛАК ДЛЯ ВОЛОС-- ГЕЛ-- КОЛЦО-- ПУДРА-- ПРИЧЕСКА--

Manosha: могу тебе подсказать насчет косметики кое что подводка для глаз - лайнер туш - маскара тональный крем - фон дю тэ гель - джель (gel) кольцо - хатьм (кажется) пудра - пудр компакт - пудр ливр (р- французское) помада (ее в списке нет, но все равно для коллекции) - руж а левр галстук - крават (р- гортанное - французское) все вышенаписанное точно не подскажу, но вопрос "где?" - это "фин?", а все что касается "как назвается?"- можно испрльзовать слово "смити..." (перевод как имя, называется... или что-то в этом духе). я хочу - эна брит (про р не забываем...) если что не так, девочки поправьте

Viola: salma пишет: КОГО?-- ДЛЯ ТЕБЯ-- дьеалик -значит твой ДЛЯ НЕЕ-- дьеальха -её ДЛЯ ВАС-- дьеалькум - ваша У МЕНЯ-- анди-у меня есть У ТЕБЯ-- андек-у тебя есть У ВАС-- андкум-у вас есть У НИХ-- андум-у них есть У НЕГО-- анду-у него есть У НЕЕ-- анда- у неё есть У НАС-- андна-у нас есть КАК ПОПАСТ В...-- кифешь мши ф КАК НАЗИВАЕТСЯ ЕТОТ РАЁН?-- шну смицу эдак бласа ГДЕ НАХОДИТСЯ?-- фин кейн МНЕ НАДО НАЫТИ ДОРОГУ В...-- хасни лка трэк дель.. ЧТО ЕТО ЗА ГОРОД?-- аш мын мдина эда КАКАЯ ЕТО УЛИЦА?-- аш мын знка эда МНЕ НУЖЕН ЕТОТ НОМЕР АВТОБУСА...--хасни тобис нумеро... КУДА ИДЕТ ЕТОТ АВТОБУС (ПОЕЗД)?-- фин хадий эд тобис (трэн) ГДЕ ЗДЕС АВТОВОКЗАЛ (ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНИЫ ВОКЗАЛ)?-- фин кейн ла гар дель тобис (трэн) ГДЕ ОСТАНОВЛА ТАХИ?-- фин тей укфу таксияц КАК ПРОЫТИ К...-- кифешь мши анд.. МНЕ НУЖЕН ЕТОТ АДРЕС...-- хасни эдак адриса Я ХОЧУ НАЫТИ...-- брит лка... ГДЕ ЕТО НАХОДИТСЯ?-- фин жа ГАЛСТУК-- крават КОСТЮМ-- лонсомбль БРЮЧНИЫ КОСТЮМ-- лонсомбль б сруэль ЧУЛКИ-- ле ба ТЕНИ-- ПОДВОДКА ДЛЯ ГЛАЗ-- ТУШ-- ТОНАЛНИЫ КРЕМ-- ЛАК ДЛЯ НОГТЕЫ-- ЛАК ДЛЯ ВОЛОС-- ГЕЛ-- КОЛЦО-- ПУДРА-- ПРИЧЕСКА-- надеюсь я тебе помогла если что обращайся

salma: Manosha,Viola,девочки ооооогроменное вам спасибо, за урок. шукран. завтра еще напишу.

Viola: давай учись я поначалу тоже всё на листочек записывала и везде с этим листиком ходила а потом всё само ппришло

lura: Manosha пишет: пудра - пудр компакт - пудр ливр (р- французское) помада (ее в списке нет, но все равно для коллекции) - руж а левр Я чего то не поняла это арабский или французский???? Или за неимением собственных слов, арабы полностью некоторые слова переняли из французского языка????Ну ладно бы это еще были технические наименования, а то ведь это средства косметики а они у женщин с незапамятных времен

paloma: lura пишет: Или за неимением собственных слов, арабы полностью некоторые слова переняли из французского языка? Лура, все остальные арабы имеют свои собственные слова, а вот марокканцы офранцузились. Чему лично я очень даже рада.

Viola: да марокканский язык очень своеобразный много искаверканых французких и испанских слов поэтому арабы не понимают когда говорят марокканцы

salma: Viola пишет: поэтому арабы не понимают когда говорят марокканцы это точно. они друг друга никогда не понимали. ну что, продолжим дальше СЕЗОН-- ОСЕННИЫ СЕЗОН-- ЛЕТНИЫ СЕЗОН-- ЗИМНИЫ СЕЗОН-- ВЕСЕННИЫ СЕЗОН-- ЦВЕТ-- ТОН-- ОДНОТОННИЫ-- ЦВЕТНОЫ-- РАБОТЯШИЫ-- ВРЕДНИЫ-- СВЕЖИЫ-- ЧИСТИЫ-- ОДНОРАЗОВИЫ-- ВИНОВНИЫ-- МОЛОДОЫ-- ПОЛНОЧ-- ПОЛДЕН-- ХУЖЕ-- НИКУДА-- НЕГДЕ-- НИГДЕ-- БАРАН-- УЧЕНИК-- СЕМЕСТР-- ПРЕДМЕТ-- ПОРТФЕЛ-- РУЧКА-- КАРАНДАШ-- ЛИНЕЫКА-- КНИГИ(УЧЕБНИКИ)-- ИЗУЧЕНИЕ-- СТУДЕНТЫ-- ДИПЛОМ-- ПРОФЕССИЯ-- ПЛЕМЯННИК-- ПЛЕМЯННИЦА- где-то- что-то- для чего-то- для кого-то- зачем-то- почему-то- все-таки-

Viola: salma пишет: СЕЗОН-- ОСЕННИЫ СЕЗОН-- ЛЕТНИЫ СЕЗОН-- сэф ЗИМНИЫ СЕЗОН-- лбырд или шта ВЕСЕННИЫ СЕЗОН-- рбеа ЦВЕТ-- люн или кулёр ТОН-- ОДНОТОННИЫ-- люн уахад ЦВЕТНОЫ-- фильуан РАБОТЯШИЫ-- хадг (муж) хадга (жен) ВРЕДНИЫ-- ма мзянш (т.е. нехороший) СВЕЖИЫ-- трей (муж) трэя (жен) ЧИСТИЫ-- нкэй нкэя ОДНОРАЗОВИЫ-- жётабль ВИНОВНИЫ-- халт халта - это скорее значит неправ МОЛОДОЫ-- азри (парень) азрия (дев)имеется в виду не женатый ПОЛНОЧ-- этнаш д лиль(12 ночи) или миньви (по франц) ПОЛДЕН-- нс нар (половина дня) или миди (по фр) ХУЖЕ-- как хуже не знаю а лучше хсен НИКУДА-- ца щи бласа НЕГДЕ-- эти слова зависит от того в каком они предложении НИГДЕ-- эти слова зависит от того в каком они предложении БАРАН-- кыбш или хаули УЧЕНИК-- тлмид или елев (по фр) СЕМЕСТР-- ПРЕДМЕТ-- ПОРТФЕЛ-- шкара или картабль(по фр) РУЧКА-- стило КАРАНДАШ-- калам ЛИНЕЫКА-- мистара КНИГИ(УЧЕБНИКИ)-- кцеб (книга) кцуба (книги) дель края (для учёбы) ИЗУЧЕНИЕ-- края(учёба) СТУДЕНТЫ-- ДИПЛОМ-- так и есть диплом образованные поймут а необразованным и не надо ПРОФЕССИЯ-- хадма(работа) ПЛЕМЯННИК-- ульд хци (сын сестры) ульд хуя(сын брата) ПЛЕМЯННИЦА- бынц хци (дочь сестры) бынц хуя (дочь брата) где-то- ф щи бласа что-то- щи хажа для чего-то- дель щи хажа для кого-то- дель щи уахад зачем-то- ляш почему-то- аляш все-таки-уаха дак щи написа тебе что знаю вроде меня марокканцы понимают но девчёнки могут меня поправить если где-то ошиблась т.к. я нигде язык специально не учила так в домашних условиях само пришло

dora: Viola Браво!!! Только,мне кажется,правильнее будет "хти",а не "хци","ралт" с французским "р";"семестр" так и говорят "соместр" на французский манер. Салма А что это у тебя все слова почти на "ы" заканчиваются?

salma: dora пишет: А что это у тебя все слова почти на "ы" заканчиваются? дорочка, просто я писала и сохраняла ето на компе латинскими буквами. русский не читает винда.только латиницу. а сюда писала, точнее переводила через транслитер, вставила латинские букви кликнула на кирилицу и он выдал такое. Виолочка, спасибо тебе огромное. я пополняю и свой словарик и учу. вот еще продолжение... ТИ ОТКУДА?-- ТИ ЗДЕС ПЕРВИЫ РАЗ?-- ДАВНО ПРИЕХАЛ?-- НРАВИТСЯ ЗДЕС?-- СКОЛКО ТЕБЕ ЛЕТ?-- МНЕ...ЛЕТ (ГОДА)...-- Я ПРИЕХАЛА ИЗ...-- ОЧЕН РАДА-- ОЧЕН ПРИЯТНО-- УВИДЕМСЯ-- ЧЕМ ТИ ЗАНИМАЕШСА-- ТИ РАБОТАЕШ(УЧИШСА)?-- ПЕРЕЗВОНИ ПОПОЗЖЕ-- НЕ ВИЖУ-- НЕ СЛИШУ-- НЕ ПОЫДУ-- НЕ ЛЮБЛЮ-- НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ-- НЕ ГОВОРИ-- НЕ САДИС-- НЕ СПИ-- НЕ НАШЛА-- НЕ ОТДАМ-- НЕ ПРИХОДИ-- НЕ КРИЧИ-- НЕ ОРИ-- НЕ СМОТРИ-- НЕ ВЕРЮ-- НЕ ВЕРИШ?-- НЕ ПОЫ-- НЕ ПЕЫ-- НЕ ЕЖ ЕТО-- НЕ СЕРДИС(НЕ ЗЛИС)-- НЕ ОБИЖЫСЯ-- НЕ ВРИ-- НЕ ИДИ(НЕ УХОДИ)-- НЕ ЗАКРИВАЫ-- НЕ ОТКРИВАЫ-- НЕ ПРОСИ-- НЕ ПЛАЧ-- НЕ БЕГИ-- НЕ БЕРИ-- НЕ БРОСАЫ-- НЕ МЕШАЫ-- НЕ ЛЕЗ--

Viola: salma пишет: ОТКУДА?-- нти мнин (жен)нта мнин(муж) ТИ ЗДЕС ПЕРВИЫ РАЗ?-- амрэк жити ана т.е. ты здесь был когдато ДАВНО ПРИЕХАЛ?-- фокаш жити-когда приехал НРАВИТСЯ ЗДЕС?-- ажбык ана СКОЛКО ТЕБЕ ЛЕТ?-- шхаль ф амрэк МНЕ...ЛЕТ (ГОДА)...-- амри...снин Я ПРИЕХАЛА ИЗ...-- ана жиц мн.... ОЧЕН РАДА-- фрхана ОЧЕН ПРИЯТНО-- УВИДЕМСЯ-- ншуфу ЧЕМ ТИ ЗАНИМАЕШСА-- аш тац дири ТИ РАБОТАЕШ(УЧИШСА)?-- нти хадема (жен) нта хдем(муж)at ПЕРЕЗВОНИ ПОПОЗЖЕ-- аиты мынбед НЕ ВИЖУ-- матаншуфш НЕ СЛИШУ-- матансмеш НЕ ПОЫДУ-- манмшиш или махадияшь НЕ ЛЮБЛЮ-- матанбриш НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ-- макадич т.е. не могу НЕ ГОВОРИ-- матгульш НЕ САДИС-- матгльсш НЕ СПИ-- матнасш НЕ НАШЛА-- малкеч НЕ ОТДАМ-- манатекш не отдам тебе НЕ ПРИХОДИ-- матжиш НЕ КРИЧИ-- матхаутш НЕ ОРИ-- сыд фомык т.е. закрой рот НЕ СМОТРИ-- матшуфш НЕ ВЕРЮ-- манцекш НЕ ВЕРИШ?-- матцекиш НЕ ПОЫ-- маханниш НЕ ПЕЫ-- матшробш НЕ ЕЖ ЕТО-- мацакульш эда НЕ СЕРДИС(НЕ ЗЛИС)-- НЕ ОБИЖЫСЯ-- мацкалакш НЕ ВРИ-- барака мын кдуб - хватит врать НЕ ИДИ(НЕ УХОДИ)-- матмшиш НЕ ЗАКРИВАЫ-- матсыдш НЕ ОТКРИВАЫ-- матхельш НЕ ПРОСИ-- маттлбиш НЕ ПЛАЧ-- матбкейш НЕ БЕГИ-- матжриш НЕ БЕРИ--мацахудш НЕ БРОСАЫ-- матсиибш НЕ МЕШАЫ-- матбрзтниш - не мешай мне НЕ ЛЕЗ--

rania: НРАВИТСЯ ЗДЕС?-- ажбык ана aнa-это вообше то "я" или "мне" здесь переводится как hна(h-как украинская) но лучше сказат' "ажбык Магреб" ОЧЕН ПРИЯТНО--ажбетни "ТИ РАБОТАЕШ(УЧИШСА)?-- нти хадема (жен) нта хдем(муж)at " Когда задается вопрос, то в начале предложения ставится "ваш" НЕ ЛЕЗ--Не лезь-если в смысле не лезь по лестнице,то "маталейш" а если в смысле на ходи туда-"матымшишь", а вообше "не лезь"-зга Сальма, чтобы научиться говорить, лучше всего -это начать обшаться.Надо внимательно слушать и запоминать слова, а то русскими буквами очень сложно писать марокканские слова.Я делала так: по одной фразе в день записывала в блокнот, потом ее заучивала и на следуюший день обязательно применяла на практике.Очень хорошо начинать учить язык с мамой на кухне.Для начала выучи фразу"это что?"(шну хада?)а потом только палцем показывай.

Viola: rania пишет: делала так: по одной фразе в день записывала в блокнот, потом ее заучивала и на следуюший день обязательно применяла на практике.Очень хорошо начинать учить язык с мамой на кухне.Для начала выучи фразу"это что?"(шну хада?)а потом только палцем показывай. полностью тебя поддерживаю я делала тоже самое и меня тоже всем азам дарижа научила моя свекровь и как она сейчас гордится когда кто-то спрашивает говорю ли я по-мароккански она отвечает что лучше многих марокканцев

venera: rania пишет: ОЧЕН ПРИЯТНО--ажбетни очень приятно - мит шарфин, а ажбетни - мне нравится что то или кто то жен. р., а муж. р. - эжебни. мне нравится Марокко. - эжебни Магриб (м.р.) Мне нравится Касабланка. - ажбетни дар Быда (ж.р.)

rania: Viola пишет: полностью тебя поддерживаю я делала тоже самое и меня тоже всем азам дарижа научила моя свекровь и как она сейчас гордится когда кто-то спрашивает говорю ли я по-мароккански она отвечает что лучше многих марокканцев ты сколько лет в марокко?

salma: rania пишет: Для начала выучи фразу"это что?"(шну хада?)а потом только палцем показывай. ну это я уже знаю. знаю уже название продуктов и т.д. учу потихонечку уже могу немного говорить, мало, но питаюсь.вот тепер пополнаыю словарик свой благодаря Вам.з ачто Вам огроменное спасибо

salma: тогда продолжим... ТИ НЕ ВИДЕЛ...-- ТИ НЕ НЗАЕШ...-- ТИ НЕ СЛИШАЛ...-- ТИ НЕ ПОМНИШ...-- ТИ НЕ ХОЧЕШ...-- ТИ НЕ ЛЮБИШ...-- ТЕБЕ НЕ НРАЦИТСЯ...-- КОРОЧЕ-- ПРИКИН-- ПО-ЛЮБОМУ-- КЛЕВО-- ПРИКОЛ-- ПРИКОЛНИЫ-- ВИЧУДИТ(УЧУДИТ)-- ГОЛИМИЫ-- ИЗ ЧЕГО ЕТО СОСТОИТ-- КАКИЕ НАДО ПРОДУКТИ-- ПРОДУКТИ-- Я ЕТОГО НЕ НЗЮ--- Я НЕ УМЕЮ ЕТО ГОТОВОТ--

lura: salma А с милым ты на инглише общаешься? Уровень английского повысился?

venera: salma пишет: ТИ НЕ ВИДЕЛ...--маштиш ТИ НЕ НЗАЕШ...-- маарфтиш ТИ НЕ СЛИШАЛ...-- масмятиш ТИ НЕ ПОМНИШ...-маакалтиш- ТИ НЕ ХОЧЕШ...-- мабрытиш ТИ НЕ ЛЮБИШ...-- маазиш алик ТЕБЕ НЕ НРАЦИТСЯ...-- маэжбэш КОРОЧЕ-- бихтисар это и по арабски ПРИКИН-- тцхэиль ПО-ЛЮБОМУ-- фи жамия льхаляц КЛЕВО-- мзьен или сюпер ПРИКОЛ-- нокта или ши хэжа вэра ПРИКОЛНИЫ-- мцатэа , дословно это чокнутый, можно сказать вэр, опят же я не могу передать произношение и интонацию. ВИЧУДИТ(УЧУДИТ)-- дир ши хэжа ГОЛИМИЫ-- хэйб или мамзьенеш ИЗ ЧЕГО ЕТО СОСТОИТ-- эш фига или бэш гэдаа КАКИЕ НАДО ПРОДУКТИ-- эш хас мин ПРОДУКТИ-- макля Я ЕТОГО НЕ НЗЮ--- маарфш гэда Я НЕ УМЕЮ ЕТО ГОТОВОТ-- маарфш тэиб Девочки исравьте меня, если что то неправильно.

Ромашка: salma , я конечно не лингвист, но мне кажется, что ты выбрала неправильный подход к изучению языка Нужно делать словарь в обратном направлении, т.е. выбирать марокканские фразы и запоминать перевод. Если ты будешь постоянно переводить с русского, мозги сломаешь. Заучивай стандартные фразы наизусть и старайся сразу же применить на практике. rania пишет: Надо внимательно слушать и запоминать слова, а то русскими буквами очень сложно писать марокканские слова.Я делала так: по одной фразе в день записывала в блокнот, потом ее заучивала и на следуюший день обязательно применяла на практике. Именно то, о чем я говорю. Я так же делала и еще параллельно интересовалась правилами склонения глаголов и построения слов. Кстати, в первой части этой темы очень хорошо были расписаны все эти правила, я больше ни где не видела более детального и грамотного описания дерижа (жаль, что у меня не было такой возможности в свое время)

Viola: rania пишет: ты сколько лет в марокко? уже 10

venera: Согласна с Rania и Ромашкой. Не только сложно русскими буквами писать марокканские слова, но и сложно переводить слова, которые марокканцы редко употребляют, такие как короче, по любому. не лезь - тхоль сок раск, то есть не суй свой нос в чужие дела

salma: Ромашка пишет: , я конечно не лингвист, но мне кажется, что ты выбрала неправильный подход к изучению языка Нужно делать словарь в обратном направлении, т.е. выбирать марокканские фразы и запоминать перевод. Если ты будешь постоянно переводить с русского, мозги сломаешь. Заучивай стандартные фразы наизусть и старайся сразу же применить на практике а я делаю и так и так. я их слова ,которые услышу записываю и спрашиваю перевод, авот если мне хочетса что-то сказат, а я по-мароккански не знаю? тогда виручает этот словарик. короче у меня и тот и дреугой будет. русско-марокканский и марокканско-русский девочки, если вы не против, то вот следуюшая порция.. ЗАЧЕМ ЕТО?--- ДЛЯ ЧЕГО?-- КТО ТЕБЕ ЕТО СКАЗАЛ?-- ОТКУДА ТИ ЗНАЕШ?-- ГДЕ ТИ ЕТО ВИДЕЛ?-- КОГО ТИ ВСТРЕТИЛ?-- ЗАЧЕМ ТИ ТУДА ИДЕШ?-- ЧТО ТИ УЗНАЛ?-- ЧТО ОН (ОНА,ОНИ) ТЕБЕ СКАЗАЛИ?-- КОГДА ТИ ВЕРНЕШСЯ?-- ТИ НЕ ДОЛГО?-- ЕТО ДАЛЕКО?-- КОМУ ТИ ЗВОНИШ?-- ПОЧЕМУ ТИ МОЛЧИШ?-- О ЧЕМ ТИ ДУМАЕШ?-- ГДЕ ЕТО АНХОДИТСЯ?-- КАКОЕ МЕСТО?-- ТИ МЕНЯ СЛИШИШ?-- ЗАЧЕМ ТЕБЕ ЕТО?-- ГДЕ ТИ БИЛ (БИЛА)?--- МНЕ НУЖЕН ДОКТОР...-- ДИАГНОЗ-- КАКОЫ У НЕГО ДИАГНОЗ?-- ЧТО НАДО ЛЕЧИТ (ДЕЛАТ)?-- ОПЕРАЦИЯ-- РАССТРОЫСТВО-- ЖЕЛУДОК-- ПОЧКИ-- ПЕЧЕН-- СЕРДЦЕ-- ВНУТРИ (ВНУТРЕННОСТИ)-- КИШКИ-- СКОПРАЯ ПОМОШ-- ЧТО С НИМ?-- Я ХОЧУ ПОГОВОРИТ С ВРАchom

lura: Девочки а что реальтных словарей нет руско-мароканских, ? Или разговорников??? Как ваши мужья учить русский начинали?? все равно наверное без словаря никак... Что неужеле во всем марокко нельзя найти нормальный печатный словарик, что бы бедные девочки не мучались друг у друга выспрашивая на сайте

Viola: lura пишет: Девочки а что реальтных словарей нет руско-мароканских, ? Или разговорников??? Как ваши мужья учить русский начинали?? все равно наверное без словаря никак.. о каком словарике ты говоришь в марокканском языке даже письменности нет а наши мужья все знают французкий и классический арабский и соответственно с помощью этого они учили русский

Viola: давай продолжимsalma пишет: ЗАЧЕМ ЕТО?--- дьеалешь эдо ДЛЯ ЧЕГО?-- аляшь - почему КТО ТЕБЕ ЕТО СКАЗАЛ?-- шкунь гэль лик ОТКУДА ТИ ЗНАЕШ?-- мнин арфти ГДЕ ТИ ЕТО ВИДЕЛ?-- фин шти эда КОГО ТИ ВСТРЕТИЛ?-- мамын тлакэти ЗАЧЕМ ТИ ТУДА ИДЕШ?-- аляш хадий тцема ЧТО ТИ УЗНАЛ?-- шну арфтци ЧТО ОН (ОНА,ОНИ) ТЕБЕ СКАЗАЛИ?-- шну гэль(гэльц,гэлю)лик КОГДА ТИ ВЕРНЕШСЯ?-- фокаш хадитржа ТИ НЕ ДОЛГО?-- мацааталш? ЕТО ДАЛЕКО?-- эдо беида КОМУ ТИ ЗВОНИШ?-- лимен тацаит ПОЧЕМУ ТИ МОЛЧИШ?-- мэльк сэкц О ЧЕМ ТИ ДУМАЕШ?-- шну тацфкар ГДЕ ЕТО АНХОДИТСЯ?-- фин жа эдо КАКОЕ МЕСТО?-- аш мын бласа ТИ МЕНЯ СЛИШИШ?-- тат смени ЗАЧЕМ ТЕБЕ ЕТО?-- ляш эдо ГДЕ ТИ БИЛ (БИЛА)?--- фин кунти МНЕ НУЖЕН ДОКТОР...-- хасни мши анд тбеб ДИАГНОЗ-- мрд - болезнь КАКОЫ У НЕГО ДИАГНОЗ?-- бешь мред - чем болеет ЧТО НАДО ЛЕЧИТ (ДЕЛАТ)?-- чут хасна ндиру - что можем сделать ОПЕРАЦИЯ-- амелия РАССТРОЫСТВО-- крш жария - понос ЖЕЛУДОК-- мэеда ПОЧКИ-- еть два слова почки и яйца очен похоже произносятся поэтому лучше пока не учи а то случайно обматериш кого-нибудь ПЕЧЕН-- кбда СЕРДЦЕ-- кальб не путать с кельб - собака ВНУТРИ (ВНУТРЕННОСТИ)-- дахль КИШКИ-- мсран СКОПРАЯ ПОМОШ-- амбюлонс ЧТО С НИМ?-- мэлю Я ХОЧУ ПОГОВОРИТ С ВРАchomбрит адар ма тбеб

olechkas82: девочки а как с временами в дарижа?я имею ввиду-прошлое,будущее.как меняются предложения в зависимости от времени и что в них меняется.

salma: olechkas82 пишет: девочки а как с временами в дарижа?я имею ввиду-прошлое,будущее.как меняются предложения в зависимости от времени и что в них меняется. Я тоже все хотела об этом спросить, да все забываю.склероз однако... ну тогда продолжим...(я тут сижу дома занимаюсь) и практикуюсь говорит и составлять предложения на друзях. дома стараюс молчать(ну не выказывать что и сколько я знаю.пуст лучше думают что у меня пока вообще нулевой,почти нулевой уровень.)а я пока послушаю что говорят. У МЕНЯ ЕСТ-- У МЕНЯ НЕТ-- ГДЕ(КУДА) ТИ ПОЛОЖИЛ...-- ГДЕ ЛЕЖИТ?...-- ЗАЧЕМ ТЕБЕ?...-- Я ХОЧУ СПРОСИТ (ПОПРОСИТ)...-- О ЧЕМ ТИ ГОВОРИШ?-- МНЕ НУЖНА ПОМОШ-- ПОМОГИТЕ МНЕ-- УМЕРЕТ-- РОДИТСЯ-- Я ЖДУ...-- Я ХОЧУ ПОЫТИ С ТОБОЫ (С ВАМИ)-- ОТВЕТ-- ОТВЕТИТ-- ГРОМКИЫ ЗВУК-- СДЕЛАТ ГРОМЧЕ(ТИШЕ)-- ГОРДИЫ ЧЕЛОВЕК-- ХОРОШАЯ ЖИЗН-- В МОЕЫ ЖИЗНИ...-- Я ПО ЖИЗНИ...-- ЯРКАЯ ЗВЕЗДА-- ЗВЕЗДИ НА НЕБЕ-- КАПАЕТ ДОЖД-- БАЛЕРИНА-- В БУДУШЕМ-- В СКОРОМ БУДУШЕМ-- ЯРКИЫ СВЕТ-- ТУСКЛИЫ СВЕТ--

rania: в будущем добавляется "рен"(буква р произносится как французская, т.е.кортаво,горлом) например:ана рен мщи(я пойду), ана рен диру(я сделаю).ма рен мщишь(не пойду)Viola пишет: уже 10 а я 3 года

харковчанка: salma пишет: а я пока послушаю что говорят. Ой я стол6ко о себе нового узнала, например я всегда отличалас6 в школе буйным характером , а в Марокке узнала, что я дрейфа, дрейфа, ну очен6 прямо дрейфа...(дрейфа т.е спокойная)

kisbykis: харковчанка пишет: дрейфа т.е спокойная или добрая.

venera: salma пишет: У МЕНЯ ЕСТ-- анди или кэйн или кэйна У МЕНЯ НЕТ-- маандиш, макэнш или макейнеш ГДЕ(КУДА) ТИ ПОЛОЖИЛ...-- фин хотэйти или эш мин бласа хотэйти ГДЕ ЛЕЖИТ?...-- фин ЗАЧЕМ ТЕБЕ?...-- алеш брити арф Я ХОЧУ СПРОСИТ (ПОПРОСИТ)...-- ана брит сеул О ЧЕМ ТИ ГОВОРИШ?-- алеш дуи или алеш кэцгдар МНЕ НУЖНА ПОМОШ-- хасни наун ПОМОГИТЕ МНЕ-- аунини, по арабски анкыдуни УМЕРЕТ-- мутц РОДИТСЯ-- изэд Я ЖДУ...-- ана кэн тцене Я ХОЧУ ПОЫТИ С ТОБОЫ (С ВАМИ)-- ана брит ибка мэк ОТВЕТ-- жавэб ОТВЕТИТ-- ижэуб ГРОМКИЫ ЗВУК-- соут эали СДЕЛАТ ГРОМЧЕ(ТИШЕ)-- зид(ы) соут , нокос (ноксы) соут ГОРДИЫ ЧЕЛОВЕК-- ни разу не слышала, по фр. ом фиер ХОРОШАЯ ЖИЗН-- дунья мзьена, хэйра В МОЕЫ ЖИЗНИ...-- ф хаяци Я ПО ЖИЗНИ...-- ана ЯРКАЯ ЗВЕЗДА-- нэжма мдоуя ЗВЕЗДИ НА НЕБЕ-- нэжма ф сма КАПАЕТ ДОЖД-- шитта кэтсоб БАЛЕРИНА-- балерин, в дарижа нет балета, есть штах и шиха В БУДУШЕМ-- ф мустакбель В СКОРОМ БУДУШЕМ-- крыб ЯРКИЫ СВЕТ-- до кави ТУСКЛИЫ СВЕТ--до дэйф на меня говорят дрэйфа, но касха.

salma: СТАНДАРТНАЯ ФРАЗА-- ХОРОШЕЕ (ПЛОХОЕ) КАЧЕСТВО-- ЕТО ХОРОШИЫ ШАНС-- ЗДЕС ШУМНО-- ТИШИНА-- ПОТИШЕ ПОЖАЛУЫСТА-- ЕТО НЕ ВИГОДНО-- ЧТО ЕТО ЗА ЗАВОД?-- ОКРАИНА-- ДЛИННИЫ РАССКАЗ-- КАК УДАЛИТ ПЯТНО?-- ЗАКАТ-- КРАСИВИЫ ЗАКАТ-- ЧТО ТИ РИСУЕШ?-- ЕТО В ПРОШЛОМ-- ФИНИШ,КОНЕЦ-- БОЛШАЯ СКОРОСТ-- НЕСЧАСТЫЕ-- ЧАСТЛИВИЫ ЧЕЛОВЕК-- СУД-- ПОДАТ ЗАЯВЛЕНИЕ В СУД-- МНЕ НУЖЕН (ТВОЫ) СОВЕТ-- СЛАБОСТ-- СЛАБИЫ ЧЕЛОВЕК-- ТИ ДОЛЖЕН УВАЖАТ-- БОЛШЕ-- БОЛШЕ ЧЕМ...-- КОНЕЦ-- В КОНЦЕ ФИЛМА(КНИГИ)-- ПРАЫМО(ДОРОГА)-- ПРЯМО ПЕРЕД ТОБОЫ-- РЯДОМ-- РЯДОМ СО МНОЫ-- ВСЕГДА-- ВЕЗДЕ-- БИВАЕТ-- ОТКУДА?-- ОТКУДА ТИ ЕТО ЗНАЕШ?-- СЗАДИ-- СЗАДИ ТЕБЯ-- ВНУТРИ-- ВНУТРИ ЗДАНИЯ-- ГДЕ-ТО-- ДЛЯ ЧЕГО-ТО-- ДЛАЫ КОГО-ТО-- ЗАЧЕМ-ТО-- ПОЧЕМУ-ТО-- ВСЕ-ТАКИ-- СЛАДКИЫ-- В ДОМЕ ЕСТ ЛИФТ?-- ВИТЕРЕТ ПИЛ-- УБРАТ В ДОМЕ-- МЕДЛЕННО-- ТИ ОЧЕН МДЕЛИТЕЛНИЫ-- ПОМЕДЛЕНЕЕ ПОЖЛУЫСТА-- ПОДАРОК-- СДЕЛАТ ПОДАРОК--

salma: ну что опять темку забросили??? плизззз

Элема: действительно,такая интересная тема,особенно для активноизучающих у меня вот вчера был урок марокканского,изкоторого я вынесла что я мэкса (противная,если он правильно понимает значение этого слова по-русски )а он звин и дрейф,хитрюга

Boussinka: Элема пишет: изкоторого я вынесла что я мэкса (противная,если он правильно понимает значение этого слова по-русски По-моему,"мэкса",это упрямая.

Элема: Boussinka пишет: По-моему,"мэкса",это упрямая. вот,так и знала что не понимает

ЛюсиКо: Поднимаю такую важную темку! У меня просьба ко всем владеющим дарижей - нужна ваша помощ в переводе. Сначала о ситуации: муж грубо (как мне кажется) обращается с ребенком (наверное многие мужчины так), и когда я ему делаю замечание, что так не нужно и чтобы он перестал - он наоборот продолжает, чтобы меня позлить. Я сказала, что нажалуюсь его маме, а он сказал, что если найду слова, как это сказать (она ж только на дариже говорит), то он - перестанет. Ну по-сути он конечно ничего страшного не делает, но вот, например, бросает малышу в лицо мягкими игрушками или руки связал (легонько), чтоб посмотреть как он будет реагировать, или в ванночку пустую положил - тоже эксперимент. Ну короче, на мой взгляд это как с каким-то котенком, а я хочу чтобы с ребенком обращались как с личностью... Думаю мы и без марокканского языка разберемся, просто хочется его сразить своими познаниями Очень на вас надеюсь Как, например, можно сказать такое: Хочу пожаловаться на вашего сына. Он плохо (грубо) обращается с ребенком. Например, кидает ему в лицо мягкие игрушки. И вообще относится как к котенку (например). Скажите ему чтобы обращался с ребенком уважительно, и заботился о его безопасности (здоровье) - (ну чтоб ничего не сломал -вывихнул). Также прийму и другие варианты чего можно сказать в такой ситуации (на марокканском). Спасибо!

Nora: ЛюсиКо пишет: Сначала о ситуации: муж грубо (как мне кажется) обращается с ребенком (наверное многие мужчины так), и когда я ему делаю замечание, что так не нужно и чтобы он перестал - он наоборот продолжает, чтобы меня позлить. Я сказала, что нажалуюсь его маме, а он сказал, что если найду слова, как это сказать (она ж только на дариже говорит), то он - перестанет. Ну по-сути он конечно ничего страшного не делает, но вот, например, бросает малышу в лицо мягкими игрушками или руки связал (легонько), чтоб посмотреть как он будет реагировать, или в ванночку пустую положил - тоже эксперимент. Ну короче, на мой взгляд это как с каким-то котенком, а я хочу чтобы с ребенком обращались как с личностью... Слушай, так это он его на смышленость проверяет. Мой муж такое с кошкой проделывал, смотрел, умная она или нет. Когда понял, что - да, успокоился и теперь только гладит и спинку чухает. Мне кажется, что ты должна ему объяснить, что не надо крайностей, или что играть можно по-другому. К тому же надо учесть, что то что нам кажется грубостью, для них нормально, просто иного поведения и игр они можут и не знать. Ну, а с переводом пусть помогут другие, я не спец.

Амаль: click hereВот нашла учебник марокканского языка онлайн, только один недостаток .......- он на английском , надеюсь, кому-нибудь он всё-таки будет полезен Enjoy yourself!

RISHA: Амаль,учебник отличный,спасибо огромное,я как раз на каникулах задалась себе целью марокканский подучить.И транскрипция там тоже очень удачная!

salma: Амаль пишет: Вот нашла учебник марокканского языка онлайн, только один недостаток .......- он на английском спасибо большое. а то что на английском, так даже хорошо. я и английский заодно подтяну.

Esposa: Амаль Ух ты, классный сайтик. Уже испробовала печатное написание некоторых слов и произношение.

Амаль: Пожалуйста!

ЛюсиКо: Амаль пишет: click hereВот нашла учебник марокканского языка онлайн, только один недостаток .......- он на английском , надеюсь, кому-нибудь он всё-таки будет полезен Enjoy yourself! Кому нужно, на английском, ещё книжки или аудио - скачивайте, слушайте. moroccan arabic По этой ссылке хранятся такие книжки и файлы: 1) 100первыхАрабскихСлов (аудио уроки на английском - на изучение 100 первых арабских слов) 2) ОбучающиеАрабскиеПесенки по темам: алфавит, день рождения, цифры, дни недели, разговор, семья, дом, отрицания, арабские страны, страны мира, части тела, болезни, жалобы, одежда, фрукты, места, погода, номера от 10до100, предлоги, глаголы 3) MoroccanArabicAudio (Traveltalk_Audio_Guide) Аудио файлы по марокканскому арабскому. Звучат по мароккански, перевод на английский. Темы: в гостиннице,покупки,отдых,еда и питье,путешествие,полезные фразы,цифры и т.п. 4) + Приложение к аудио файлам (всё то, что звучит - написано). 5) (Lonely Planet Moroccan Arabic Phrasebook) by Dan Bacon, Bichr Andjar (Сосканированная книжка). (К ней не существует аудио.) A Basic Course in Moroccan Arabic Я как-то даже пол-книги отсканировала, а сейчас не могу найти эти файлы Если всё-таки найду - выложу по ссылке. Было бы здорово если б кто-то попереводил хотя бы некоторые фразы из этих всех книг и выложил здесь, чтобы те, кто на английском не читает смогли воспользоваться информацией. Давайте, кто-нибудь, а ?

Амаль: ЛюсиКо , спасибо большое!!!

ЛюсиКо: Ур-а-а, я нашла отсканированные файлы к книге A Basic Course in Moroccan Arabic (пол книги правда, но может кому пригодится). moroccan arabic 2 (6) A Basic Course in Moroccan Arabic MP3 Files: Audio Exercises) MP3 файлы к этой книге я тоже по этой же ссылке скинула - можно скачивать, а можно просто с сайта слушать (вначале, когда -drills - довольно нудно, а потом когда уже уроки - ничего (можно и сразу с них начинать слушать))

salma: цены тебе нет.спасибооооооооооооо

ЛюсиКо: Спасибо за спасибо девочки! Вот глядя на вас, может и у меня руки до дарижи все-таки дойдут!!!

ЛюсиКо: Подскажите, как перевести: "" Поздравляю тебя с годовщиной свадьбы (двух летием)" Спасибо заранее!

lura: Девочки, 3й день подряд на ящик приходит письмо с одной фразой. От какого то из марокко. Я так понимаю что это дариж в латинской транскрипции. Что это: chkoun n'tina? :) варианты могут быть какие то???

мара: lura я бы перевела, как : кто ты? хотя могу ошибаться.....

lura: мара пишет: я бы перевела, как : кто ты? Ну не фига себе!!! Кто я ..это он, она,оно..незнаю кто мне пишет а не я ему... причем с завидным упорством

мара: Лура, пишет скорее всего мужчина, причём не очень образованный....видимо хочет познакомиться

lura: мара А почему не очень образованный с ошибками пишет? Мужчин из марокко мне одного больше чем достаточно Я недавно на фото - сайте зарегистрировалась, а фотки свои еще не успела разместить. Наверное этьо чудо оттуда. Я оставила своему милому коментарий под его фотками. И сие чудо тоже чего то написало. (ему в качестве комментариев, и мне )

мара: lura пишет: А почему не очень образованный с ошибками пишет с ошибками,ну дариже латинскими буквами писать трудно, но если уж он пишет, то лучше бы писал на англ. или фр., или он их не знает , тем более какой смысл иностранке писать на дариже

ioanna: lura пишет: Ну не фига себе!!! Кто я ..это он, она,оно..незнаю кто мне пишет а не я ему... привыкай, это в марокко норма : тебе звонят, ты поднимаешь трубку , говоришь " алле" , а тебе в ухо- шкууун?(кто?) громко так и требовательно... ты вежливо сообщаешь ,что ошиблись номером ,на что твой абонент просто бросает трубку...занавес!

lura: ioanna дак у нас же русских таже фигня бывает : -аллё -алло - а куда я попал? - а куда вы звонили? - алло маша это ты? - нет вы ошиблись номером - а кто? таня? - нет . здесь таких нет - алло так куда я попал? - вы наверное ошиблись номером - так что ж вы мне голову морочите!!!1

salma: lura пишет: chkoun n'tina дословно пертеводится кто ты? причем обращаются к женшине. нтина- женский род. нта- бужской. так чтро спаршивали кто ты?

Сябачка: Девочки просветите пожалуиста как образовывается множественное число в марокканском языке Существует ли правило или только заучивать нужно

Nora: lura пишет: А почему не очень образованный с ошибками пишет? Образованный писал бы на английском или французском, но раз он написал на дарижа, то ищет марокканку. И вообще, на такое грубое "ты кто?", есть ответ " ... в пальто".

Амаль: После моих попыток изучить марокканский я поняла: Буду продолжать учить аоабский классический. Его, во-первых, учить легче, тк есть учебники, письменность, да плюс арабский полезнее знать имхо, тк это официальный язык Марокко и все документы составлены или на арабском или на французском, и литература и, что немаловажно, Коран можно в оригинале читать, и потом, арабский практически все марокканцы понимают более-менее образованные. А там, если в Марокко перееду, за дариже возьмусь. Буду хорошо знать люгату арабийя, и марокканский легче будет освоить имхо. Ну а не перееду в Марокко, лишний иностранный язык не помешает, тем более араб. На нем ведь около 20 стран говорят.

lura: Nora пишет: Образованный писал бы на английском или французском, но раз он написал на дарижа, то ищет марокканку. И вообще, на такое грубое "ты кто?", есть ответ " ... в пальто". Да уже все нормально!!! Я его на Карима переадресовала. Он хорошо дарижу знает. "Необразованный" больше не пишет

tania: lura пишет: Я его на Карима переадресовала. Он хорошо дарижу знает. "Необразованный" больше не пишет Представляю,что твой Карим ему написал в ответ.

ioanna: Амаль пишет: Буду продолжать учить аоабский классическ это конечно твое личное дело и лишний язык- всегда богатство , но , к сожалению ,из 3 использоваемых здесь языков, араб. классический наименее пригодный ( разве что коран читать ) ! а ты с любимым советывалась? мой ,тогда будущий муж, поднял меня на смех, узнав о моем порыве учить араб. сказал, что он мне в марокко не пригодится и был прав , а затем оплатил мне курсы французского!

Nora: ioanna пишет: классический наименее пригодный А документы читать?, вывески и надписи на этикетках или детям уроки проверять, или просто не чувствовать себя аналфабэт. Мой, кстати, тоже мне отбил желание учить арабский классический, все сама и такими малюсенькими шажками, что может, к пенсии научусь.

paloma: ioanna пишет: мой ,тогда будущий муж, поднял меня на смех, узнав о моем порыве учить араб. сказал, что он мне в марокко не пригодится и был прав Вот и мой мне говорит, что не стоит учить арабский тут, а писать читать арабскую вязь я и там быстро научусь. Да мне и с 1 французским там было очень даже хорошо, так что я теперь и не рыпаюсь. На месте разбирусь.

Амаль: ioanna пишет: а ты с любимым советывалась? Советовалась. После нескольких уроков марокканского, к-ые давал мне мой любимый, и моих бесконечных вопросов и непониманий , он мне сказал, что лучше мне учить арабский. В его семье все арабский понимают, а марокканский на месте выучу, если придется, конечно, тк очень многие слова в дарижа происходят от арабских слов. Плюс, Нора права, документы необходимо уметь читать и понимать имхо. ioanna пишет: а затем оплатил мне курсы французского! Так про фронсе я молчу. Его я обязательно учить буду. Но если выбирать м/у араб. и марокканским, то я за арабский Вопрос на засыпку: уважаемые форумчанки, почему вы говорите, что арабский в Марокко не пригодится? Здесь арабский не понимают?

мара: Амаль пишет: Вопрос на засыпку: уважаемые форумчанки, почему вы говорите, что арабский в Марокко не пригодится? Здесь арабский не понимают? его мало где используют, только в школах , университетах, и читать этикеики-документы, но разговорный язык - марокканский-на улицах, в семьях, в магазинах, на работе итд, поэтому я с арабским даже и не рыпаюсь пока, вот ребёнок пойдёт в школу, буду вместе с ним учить

Амаль: мара , спасибо за ответ мара пишет: его мало где используют, только в школах , университетах, и читать этикеики-документы Ну это уже что-то. То, что его на улицах не используют, это я поняла, но если заговорить с простым марокканцем на араб., он/она поймет?

salma: Амаль пишет: уважаемые форумчанки, почему вы говорите, что арабский в Марокко не пригодится? Здесь арабский не понимают? да нет, все тут все понимают. я когда только изъявила желание учить дарижу,мой у меня переспросил, дарижу или арабский? говорю-дарижууууу. классический тут все понимают, но говорят везде и всюду на марокканском.а марокканский и классический оооочень различаетсая поверь мне. я начинала учить классический. читать и писать могу (вязь арабскую),а слов мало знаю.теперь учу дарижу. так что лучше б ты здешний вариант учила. не думаю что классичекий тебе тут пригодится. в институт ты вряд ли поступать тут будешь,а вывески и оберточки-упаковочки, по-превой тебе любимый или мама прочтет,а потом сама наблатыкаешся. так что учи фронсе и дарижу они тебе 100% понадобятся здесь

ioanna: Nora пишет: А документы читать?, вывески и надписи на этикетках или детям уроки проверять вывески и этикетки здесь больше на фр., а вот уроки детям -это и впрямь проблема ( будем нанимать репетитора ) но без арабского классического здесь себя "алфабетик" не чувствуешь ( кстати, есть марокканцы, кот. его не понимают), а вот без фр.- да.

ioanna: Амаль пишет: а марокканский на месте выучу, если придется, конечно, тк очень многие слова в дарижа происходят от арабских слов. ой, боюсь, разные они, я вот на дерижа болтаю терпимо, а на арабском- ни слова не понимаю . и почему говорят, что они похожи?

lura: tania пишет: Представляю,что твой Карим ему написал в ответ. Я не представляю, но думаю что ничего страшного. Т.к. парень с того же сайта и с теми же увлечениями и с Каримом они давно знакомы, во всяком случае виртуальтно. Может даже какой нибудь кузен очередной.... А я считаю учите- то что учиться. Араб легче - значит араб. Судьба сама укажет. Вот меня она все время к франсе вела а я ортачилась... и зря

Kenzin: ioanna пишет: ой, боюсь, разные они, я вот на дерижа болтаю терпимо, а на арабском- ни слова не понимаю . и почему говорят, что они похожи? Согласна,абсолютно разные языки,даже сын не получает удовол'ствие от изучения арабского,а без реппетитора не представляю,как можно учит' детей арабскому,если говорит' кое-как,то писат' и читат',давол'но таки сложно.

Амаль: ioanna пишет: ой, боюсь, разные они, я вот на дерижа болтаю терпимо, а на арабском- ни слова не понимаю Kenzin пишет: Согласна,абсолютно разные языки, Ну не знаю, когда я в Марокко была, заметила, что очень многие слова - это видоизмененные арабские, где окончание добавится, где корневая гласная выпадет, н.р кбир - кябир, схир - сахир, джажа - даджаж, кдым - кадим и т.п. Но, конечно, есть и абсолютно разные слова, на то он и дарижа salma пишет: не думаю что классичекий тебе тут пригодится. в институт ты вряд ли поступать тут будешь, Никто не знает, что будет в будущем. Может по работе пригодится Имхо, в стране, где единственный государственный язык - арабский, всё-таки далеко не помешают знания государственного языка. В любом случае, всем спасибо за советы!

RISHA: Мне тоже кажется,что арабский классический тут нужен в последнюю очередь после фронсе и дарижа.С людьми общаться горздо нужнее,чем этикетки читать. А о том,чтоб учить арабский вместе с ребенком,который пойдет в школу- не обольщайтесь,девочки,не получится у вас.Там очень много идет в первый год устного арабского,масса слов,кроме чтения и письма,которым тоже обучают очень быстро.Мой сын закончил первый класс,я еще и буквы не все выучила,а об уже и читает бегло и пишет....и,кстати,пока успевает хорошо и без репетитора,но,там видно будет,говорят,что очень трудные третий и четвертые классы... Девочки,а у меня вот такой вопрос.Я,созрев и накопив приличный пассивный запас,сподобилась на изучения марокканского.Пошло отлично,прямо таки семимильными шагами.И вот что хочу я спросить тех,кто владеет и фронсе и дарижем,как вы с ними управляетесь?У меня раньше было такое отношение,ах,вы по форнсе не говорите,ну и не пойти ли вам...а сейчас так и тянет кому-то что-то сказануть(особенно в семье,сдерживаюсь с трудом)Короче,есть ли у вас тактика применения того или иного языка?Мне трудно дался французский,а теперь боюсь на марокканский постепенно скатится...

Yulia Stroy: RISHA пишет: И вот что хочу я спросить тех,кто владеет и фронсе и дарижем,как вы с ними управляетесь?У меня раньше было такое отношение,ах,вы по форнсе не говорите,ну и не пойти ли вам...а сейчас так и тянет кому-то что-то сказануть(особенно в семье,сдерживаюсь с трудом)Короче,есть ли у вас тактика применения того или иного языка?Мне трудно дался французский,а теперь боюсь на марокканский постепенно скатится... Ириш, два этих языка (лингвисты, простите за то, что назвала дарижу языком) прекрасно сосуществуют и абсолютно на подсознательном уровне подключаются в зависимости от обстановки: бывают моменты, когда вы чувствуете себя в своей тарелке, говоря на франзузском, но бывает и так, что с тем же франзузским вы смотретесь нелепо....Должна сказать, что даже самые богатые и влиятельные люди Марокко, когда узнают, что кроме франзузского вы ещё владеете арабским (в смысле дерижей), относятся к вам ещё более уважительно! (проверено)

salma: RISHA пишет: Мне тоже кажется,что арабский классический тут нужен в последнюю очередь после фронсе и дарижа.С людьми общаться горздо нужнее,чем этикетки читать. вот ия про это же... говорить-это в первую очередь. а для меня это вообще больная тема. я сплю и вижу когда начну говорить уже...

tania: salma пишет: вот ия про это же... говорить-это в первую очередь. а для меня это вообще больная тема. я сплю и вижу когда начну говорить уже Непереживай так,ведь у тебя и так не плохо получается.А для начинающих,ты просто супер!

Амаль: Yulia Stroy пишет: лингвисты, простите за то, что назвала дарижу языком) Юля, дарижа - это и есть язык)))

ioanna: Амаль ты юлю процетиривала, а обратилась к сальме... дерижа - не язык, а лишь наречие, верно юля пошутила.

SOFI: ioanna пишет: дерижа - не язык, а лишь наречие Скорее не наречие, а диалект..........Наречие это часть речи..

lura: Помоемуц только русские не являясь лингвистами способны об этом спорить! ХА! Ещебы у нас ведь "каждая домохозяйка должна уметь управлять страной"

SOFI: lura пишет: способны об этом спорить! О чём спорить???Лура???? Я чёт не поняла....... По-моему, здесь никакого спора нет.........

ioanna: SOFI пишет: Скорее не наречие, а диалект..........Наречие это часть речи.. да,наверное так правильнее!

Амаль: ioanna и lura , точно, не будучи лингвистами, вы что-то доказываете. Я-лингвист и говорю, что дарижа - это язык, родственный арабскому классическому, происходящий от него. Вообще, понятие "язык" - очень субъективное. В мире насчитывается от 3 до 7 тыс. языков. Одни ученые рассматривают все-все языки и наречия (слово "наречие" в данном смысле является синонимом слову "диалект", слова нашего великого и могучего имеют много разных значений) как самостоятельные, другие не признают некоторые диалекты в качестве отдельного языка. Есть спец. критерии, по к-ым ученые рассматривают тот или иной язык как язык или как диалект. Марокканский язык достаточно рознится с арабским, другие арабы его не понимают, поэтому лингвисты рассматривают их и подобные языки как самостоятельные. Это примерно также как русский и украинский. Многие ученые считают один язык диалектом другого, а формально они носят статус двух разных языков.

Амаль: ioanna , спасибо, уже исправила

ioanna: Амаль пишет: примерно также как русский и украинский но ведь в украинском своя письменность, а у дерижа ее нет , разве это равноценные понятия?

Амаль: ioanna пишет: но ведь в украинском своя письменность, а у дерижа ее нет , разве это равноценные понятия? Вот поэтому-то, дарижа не может быть государственным языком, но это всё-таки язык равно как и некоторые языки африканских племен без письменности. Но от этого они языками быть не перестают

salma: tania пишет: Непереживай так,ведь у тебя и так не плохо получается.А для начинающих,ты просто супер! ага, не переживай.сижу блин как дурко, ниче не понимаю.двоего бедного заколебала, багаю за ним по квартире с книжкой фронсе и машу ею перед лицом. его бедного аж типает уже. говорит," еленаааааааа, я не учитель.в школе, все в школе будешь учить. и забудь пока про работу".

paloma: Можно я тоже как лингвист внесу свою лепту в спор Амаль пишет: Марокканский язык достаточно рознится с арабским, другие арабы его не понимают, поэтому лингвисты рассматривают их и подобные языки как самостоятельные. Этот вопрос сейчас очень популярен у марокканских и французских лингвистов. Я читала гороздо больше о том, что марокканский - это все-таки диалект арабского. Другие лингвисты в противовес говорят, что дарижа уже давно вышел из рамок "уличного языка" и его можно вполне считать самостоятельным языком. Я больше склоняюсь к мнению о том, что это диалект, пока диалект, лет через 100-150 возможно его уже точно можно перевести в ранг языков. По моему тут такакая же ситуация как с испанским, французским, итальянским др. романскими. Сначала это были диалекты латинского, а потом стали самостоятельными языками. Латинский же стал мертвым. такие же тенденции наблюдаются и с арабским классическим. Скоро этот язык станет мертвым. SOFI пишет: Скорее не наречие, а диалект..........Наречие это часть речи.. Наречие - этот и часть речи, но еще и группа говоров, связанных между собой рядом общих явлений. Например в марракешское наречие или танжерское (ну это я так пример сама выдумала, не факт, что такие наречия существуют )

lura: Амаль пишет: и lura , точно, не будучи лингвистами, вы что-то доказываете. Ну я то точно ничего не доказываю.... Меня просто поразило что идет разговор о частях речи о наречиях.... как в лучших домах лондона и парижу SOFI пишет: О чём спорить???Лура???? Я чёт не поняла....... По-моему, здесь никакого спора нет......... Ага как же нет...вот народ уже решил что я доказываю Это точно что с минталити сработала энергия без вектора salma пишет: его бедного аж типает уже. говорит," еленаааааааа, я не учитель.в школе, все в школе будешь учить. и забудь пока про работу". Сурово...Про работу забудь... Ну не растраивайся...скорее на курсы иди!!! И главное говори говори говори... Ставь себя как я в ситуации где просто необходимо объясниться на франсе. Меня уже при всех моих барьерах нет нет да и прорывает ...пока только скандалю на франсе Лен а ты иди сама в магазин, на рынок (маржан) еще куда то...и объясняйся с людми на франсе. Не поймут так на пальцах показать можно. Я помню мальчишку нанимала мне виноград покупать, у нас общего языка не было ...так моя твоя не понимай и пальцы...

ioanna: paloma ой, как интересно! ты, как наша оля-ля говорит- умняша!

Amino4ka: lura пишет: Лен а ты иди сама в магазин, на рынок (маржан) еще куда то...и объясняйся с людми на франсе На рынке лучше говорить на дариже, а вот в Маржане и говорить почти не надо ... разве что попросить что-то взвесить

Амаль: lura пишет: Ну я то точно ничего не доказываю.... Меня просто поразило что идет разговор о частях речи о наречиях.... как в лучших домах лондона и парижу Лура, извини, ты считаешь, что только лингвисты могут обсуждать части речи?????? Да, уж, действительно очень сложный, глубокий вопрос, наречие - это часть речи или нет Простым домохозяйкам этого знать не дано

rania: Amino4ka пишет: Маржане и говорить почти не надо ... разве что попросить что-то взвесить я бы не говорила так котегорично. Именно в Маржане и надо практиковаться во французском. Контингенты:девушки, которые продают косметику-с ними можно обсудить, что нынче модно. Девушки в промоушине-с ними о том товаре,который они рекламируют,и вообще с любыми провавцами можно поболтать о товарах,да и с покупателями тоже. Меня частенько в Маржике спрашивают, почему я то-то купила? Хороший ли это товар? и т. д. Так что было бы желание.

мара: rania пишет: Меня частенько в Маржике спрашивают, почему я то-то купила? Хороший ли это товар? и т. д. Так что было бы желание. меня тоже спрашивают, почему я это купила, или хотят , чтобы я что то посоветовала на свой вкус, только в основном почему то мужчины спрашивают, если я от мужа отошла что то выбрать , а мужу это не нравится

Kenzin: мара пишет: меня тоже спрашивают, почему я это купила, или хотят , чтобы я что то посоветовала на свой вкус, только в основном почему то мужчины спрашивают, если я от мужа отошла что то выбрать , а мужу это не нравится Таким образом они к тебе заигруют,понятно почему мужу не нравится

мара: Kenzin пишет: Таким образом они к тебе заигруют,понятно почему мужу не нравится не, не нравится, мне тоже , поэтому от мужа стараюсь отходить с сыном, так как то меньше обращаются

Amino4ka: rania пишет: я бы не говорила так котегорично я не говорила прямо так категорично ... но вот как заметила Мара, могут быть вот такие случаи, когда мужчины задают разного рода вопросы и это не всем мужьям может понравиться. Я например в Маржане никогда не с кем не разговариваю, если только вот как сказала ранее, мне надо что-то взвесить.

Yulia Stroy: ioanna пишет: верно юля пошутила. я конечно, не лингвист, но тоже считала, что язык - (в полном понимании его смысла) - это как раз и факт наличия письменности, а не просто средство общения определенной группы людей...хотя, я б вам лучше рассказала про "влияние солнечных затмений на голосовые связки египетских кроликов", к примеру.... Амаль пишет: Это примерно также как русский и украинский. Многие ученые считают один язык диалектом другого, а формально они носят статус двух разных языков. Мне вот стало интересно, а какой язык считают диалектом какого?....(и фамилии, желательно, "учёных")....но лучше не отвечайте, это так, мысли вслух....а то меня обвинят в национализме...

gritsenochka: Юльчик ржууу не могу,давно tак не смеялась

Helen: Yulia Stroy согласна с тобой... я на предыдущей странице промолчала, но сейчас вставлю свое слово - русский и украинский - два самостоятельных языка восточнославянской группы...и я впервые услышала, что это диалекты друг друга (только какой какого???) конечно, лингвистику могла забыть, но не до такой же степени.... только мы уже от темы отбились

Yulia Stroy: Helen спасибо, дорогая!!! ("Миру мир!")

lura: Helen пишет: ...и я впервые услышала, что это диалекты друг друга (только какой какого???) Даже я обалдела... Эдак и польский туда же присовокупить как диалект Украинского. Они очень похожи...Зная украиньску мову дюже лехко польски фильмф дивиться Может речь шла о смеси русского и украинского (то что еще назыывают хохляцким) на украине его как то по другому называют. Это да..это просто русские слова на украинский манер, но никак не украинский язык

suli: Все языки чем-то похожи И ещё, это только первые 6 языков учатсят трудно. Остальные идут как по маслу

paloma: Yulia Stroy пишет: я конечно, не лингвист, но тоже считала, что язык - (в полном понимании его смысла) Девочки, чтобы не вдаваться в споры о критериях языка, терминологии и т.д. и т.п.залезьте хотя бы в лигвистический энциклопедический словарь(издание очень авторитетное!!!), в списке языков мира дариже нет, его относят к магрибским диалектам арабского. Но опять же это устоявшаяся точка зрения осоновного большинсва исследователей. Современные тенденции развития языка указывают на то, что дариже приобретает черты самостоятельного языка. Yulia Stroy пишет: Мне вот стало интересно, а какой язык считают диалектом какого?....(и фамилии, желательно, "учёных").... Ну вот все прям напали на Амаль. По моему Амаль и не утверждала, что украинский и русский - это диалекты друг-друга. Естественно украинский - это отдельный самостоятельный язык. Но если бы вы знали сколько споров в лингвистике и такие теории есть, что диву даешься . Я все 5 лет в универе учила языкознание(лингвистика), мы рассматривали разные точки зрения ученых, а потом сами выбирали к какой мы склоняемся, главное доказать, почему ты так считаешь. Лингвистсика - это не точная наука Споров миллион еще со времен Фердинанда де Соссюра, основоположника науки. Вот мы тоже не пришли к общему мнению о дариже. Я как лингвист считаю его диалектом, а Амаль как лингвист считает его языком

Амаль: Helen пишет: на предыдущей странице промолчала, но сейчас вставлю свое слово - русский и украинский - два самостоятельных языка восточнославянской группы...и я впервые услышала, что это диалекты друг друга (только какой какого???) Yulia Stroy пишет: Мне вот стало интересно, а какой язык считают диалектом какого?....(и фамилии, желательно, "учёных")....но лучше не отвечайте, это так, мысли вслух....а то меня обвинят в национализме Господи, да разве ж я утверждала, что украинский - это диалект русского и наоборот????? Ну, что вы к словам цепляетесь???? Я говорила о том, что одни ученые рассматривают их как самостоятельные языки, а другие - как диалекты. (см. выше) Фамилии ученых сейчас привести не могу, у меня не такая память, чтобы запоминать их все, но покопаюсь и постараюсь найти. Если вы об этом никогда не слышали, это, уважаемые форумчанки, ваша проблема, это не значит, что такого разделения в науке нет!!! Палома права, лингвистика - это не математика, в к-ой 2+2=4 и никто это не оспаривает. Yulia Stroy пишет: я конечно, не лингвист, но тоже считала, что язык - (в полном понимании его смысла) - это как раз и факт наличия письменности, а не просто средство общения определенной группы людей В большинстве случаев - да, но тем не менее всё ещё существуют и языки без письменности, как правило, у некоторых малоразвитых африканских, азиатских племен и племен Южной Америки Всё, больше не буду спорить, что толку с вами спорить, всё равно всё с головы на ноги перевернете, лигвисты вы мои

lura: suli пишет: И ещё, это только первые 6 языков учатсят трудно. Остальные идут как по маслу А сколькими ты владеешь? ОООХХ мне бы два осилить на достойном уровне В быту не пропаду а вот обо всем поговорить пока не получается... Терпеть себя не могу за то что не могу свободно и красиво как на русском ни словали поиграть, изысканную фразу завернуть. ... А уж если об искустве речь или экономике....

ioanna: lura пишет: Терпеть себя не могу за то что не могу свободно и красиво как на русском ни словали поиграть, изысканную фразу завернуть. ну, лурочка это ты на себя наговариваешь! ты иногда так "завернешь фразу" , что надо быть лингвистом, чтоб ее до конца дочитать ( правда, это лишь на многострадальном русском...)

SOFI: Helen пишет: русский и украинский - два самостоятельных языка восточнославянской группы...и я впервые услышала, что это диалекты друг друга (только какой какого???) Ну зачем так всё переворачивать??????? Никто и не говорил о том, что это диалекты друг-друга.... У нас тут начинается разговор слепого с глухим...доказываем кто кого умнее.....А кому это надо??? Ну вот если Амаль и Палома разбираются в лингвистике - я прислушаюсь к их мнению, потому что люди учились этому... если кто-то у нас спец в другой какой-то области...тоже приму к сведению его посты...зачем же биться и доказывать что-то если сам в этом не так силён??? Отсюда у нас возникают споры...а кому они нужны???????

rania: Короче, эту дарижу как не назови, все равно учить придется дорори(ла бидда, бызыз)

lura: rania Очень прошу переводите для ни разу не грамотных.....

cvet: rania пишет: эту дарижу как не назови, все равно учить придется Главный вывод из всех "высоконаучных" споров!

rania: дорори-обязательно бызыз-насильно, непременно ль бидда-без других вариантов вот как то так

paloma: rania пишет: Короче, эту дарижу как не назови, все равно учить придется дорори(ла бидда, бызыз) rania , вот молодец! Лучше и не скажешь. Как его не назови -языком или диалектом-, а деваться от него некуда, придется учить

suli: lura пишет: А сколькими ты владеешь? Я никакими, даже русского не знаю Это так, к слову пришлось. А если честно, то всеми понемножку. Но спокойно говорить могу на русском, иврите, английском. Француский тоже нормальный, но сейчас в Кнаде английский его стал выбивать немного. Арабский понимаю и могу на простые темы говорить. но не могу читать. Мароканский тоже понимала, когда в Марокко была, так как он похож на арабский, но сейчас уже не знаю...

rania: Вот Сули, молодец! Мне нравится такой подход к языкам;а то я заметила, у русских какой то минталитет странный, все им кажется, что они не знают язык.А вы посмотрите на марокканцев, которые учились в России. Они выучили всего 2 фразы на русском и уже бегом побежали общаться(с девушками гы-гы-гы ).Ни проблемм, ни комплексов,и плевать им, что будут смеяться над их акцентом или не поймут что то, главное-это они говорят,общаются. Я всегда стараюсь взять с них пример. а если забивать себе голову, типа,я не знаю, не понимаю, то всю жизнь можно так прожить в Марокко и не знать и не понимать.

suli: Рания, на самом деле, главное, не комплексовать. Я вспомнила, что когда была в гостях у друга и его мама разговаривала со мной на мароканском. Я где могла, отвечала на арабском (мароканском), а где не получалось, на французском. А товарищ мой постоянно маме на мароканском говорил, мол, что ты с ней на мароканском говоришь, она же не понимает На что маман его отвечала, мол да всё она понимает Я тут вспомнила похожую ситуацию, когда мой папа с моими друзьями, которые вообще не говорят по-русски, спокойно так разговаривает на русском, а я тоже ему говорю, мол что ты с ними по-русски-то, люди же не говорят на нём, на что мой папа тоде самое отвечал

Амаль: rania пишет: А вы посмотрите на марокканцев, которые учились в России. Они выучили всего 2 фразы на русском и уже бегом побежали общаться(с девушками гы-гы-гы ).Ни проблемм, ни комплексов,и плевать им, что будут смеяться над их акцентом или не поймут что то, главное-это они говорят,общаются. Ой, не говори. Я со своим познакомилась, когда он в Россию только 4 месяца назад приехал. На подфаке учился. Язык был практически нулевой Но вот фразу "Можно с вами познакомиться?" он, наверное, в день своего прибытия в Россию выучил Причем так хорошо выговаривал, как будто с репетитором специально занимался Правда, в деле изучения языка главное - не комплексовать и не бояться, что неправильно что-то скажешь или ошибку сделаешь. Только так все и учатся говорить. Можно теоретически язык оч. хорошо знать, а когда речь заходит о пракике говорения - это другое дело. suli , а можно поинтересоваться, иврит с арабским в области лексики хоть чуточку похожи?

suli: Tam mnogo pohozhih slov po proiznosheniyu i v ivrite ispolzuetsya ochen mnogo arabskih slov. Gramatika i postroenie predlozhenii odin k odnomy, tolko slova menyai i vsyo. Proiznoshenie v ivrite legche. I eto ayn ne obyazatelno gortanit. Psmennost sovershenno raznaya...

Yulia Stroy: paloma пишет: Ну вот все прям напали на Амаль. По моему Амаль и не утверждала, что украинский и русский - это диалекты друг-друга. Амаль пишет: Господи, да разве ж я утверждала, что украинский - это диалект русского и наоборот????? Ну, что вы к словам цепляетесь???? Я говорила о том, что одни ученые рассматривают их как самостоятельные языки, а другие - как диалекты А чего так паниковать? никто ни на кого не нападал, читайте внимательно, вы ж лингвисты: Yulia Stroy пишет: Мне вот стало интересно, а какой язык считают диалектом какого?....(и фамилии, желательно, "учёных").... мне стало интересно узнать о теориях ученых, о которых я ничего не слышала ранее...где же тут нападение и обвинение???... а вот и продолжение моей мысли с просьбой НЕ ОТВЕЧАТЬ (между прочим ..) Yulia Stroy пишет: но лучше не отвечайте, это так, мысли вслух....а то меня обвинят в национализме... Кстати, возвращаясь к теме о дериже, во франз. языке его (или её "дерижу"? лингвисты, помогайте! ) называют, как правило, араб диалекталь (этим уже многое сказано).... П.С.: я не спорю с лингвистами, а лишь рассуждаю, делюсь своим мнением...ну, и тем более, ни на кого не нападаю!...

paloma: Yulia Stroy пишет: Кстати, возвращаясь к теме о дериже, во франз. языке его (или её "дерижу"? лингвисты, помогайте! ) Да никтож и не спорит Я уже 2 раза писала, что дариже -это диалект арабского, но вот марокканские лингвисты очень любят в последнее время писать, что это уже самостоятельный язык. paloma пишет: в списке языков мира дариже нет, его относят к магрибским диалектам арабского Yulia Stroy пишет: его (или её "дерижу"? лингвисты, помогайте! Во французском LA darija, а в русском и не знаю. Я вообще в русскоязычной лингвистической литературе о дариже ничего не встречала.

Амаль: paloma пишет: Я вообще в русскоязычной лингвистической литературе о дариже ничего не встречала. Я, честно говоря, тоже не встречала. По-английски darija. Yulia Stroy пишет: Кстати, возвращаясь к теме о дериже, во франз. языке его (или её "дерижу"? лингвисты, помогайте! ) называют, как правило, араб диалекталь (этим уже многое сказано).... В том то всё и дело, что, как правило. Язык постоянно развивается и всё больше различается с арабским классическим. Из всех арабских "диалектов", марокканский отличается от арабского больше всех. Поэтому я больше согласна с теми учеными, к-ые считают марокканский не диалектом, а самостоятельным языком. И ещё, если попробуете вбить в гугл или др. пойсковый сайт сочетание "марокканский язык", то система выдаст вам и такие результаты.

Амаль: suli , шукран! Я так и думала....

salma: так,люди не спорьте. лучше давайте учить может продолжим игру,с переводами, или еще что новенкое. ну вообщем,давайте учиться дальше....

Yulia Stroy: salma Отличная идея, Сaльмочка!

suli: Амаль пишет: suli , шукран! Я так и думала.... لماذا لا, Амаль ( Ламадаа ла) или не за что Я иногда учу по этому сайту: http://www.speakmoroccan.com/

salma: Yulia Stroy пишет: Отличная идея, Сaльмочка! спасибо,юльчик.надеюсь девочки нас поддержат. можем продолжить старые игры, или новые сделать. или, например,кто хорошо знает язык, можно давать как задание, например ученикам, текст перевести, или еще что. ну все ж таки пользы будет больше,чем спорить диалект это или язык. (насколько я знаю, это всеж-таки диалект),ну чем бы он ни был ,а учить его надо

Samira: Доброго дня! я тут новенькая . Давать советы по языку я нем могу- я не знаю. Сама сейчас учу фусху, не пошел французский, жаль. с марокканским вы мне помогли, столько полезной и ценной информации. Поэтому, раз, сама сказать ничего не могу, то выложу книгу по марокканскому диалекту, она на франсе, а многие его тут как я поняла знают, надеюсь она вам пригодиться. Вот ссылка на скачивание http://stream.ifolder.ru/7831155 Файл архивирован.

Сябачка: Девочки, многие ведь находят наш форум изначально интересуясь дарижей, т.к. есть МЧ или муж марокканец! Лично мне сначала было очень интересны словечки о любви, признания! Давайте поиграем, я, например, первая задаю ситуацию разговора с любимым а вы пишете диалог который просто вам пришел в голову, например состоящий из 5 фраз! Потом, если у кого то есть желание пишет другие предлагаемые обстоятельства! И т.д. Перевод обязателен! Юмор приветствуется! Например, ситуация, муж поздно возвращается домой! Я пока не возьмусь, мало познаний в марокканском, а мужа нет рядом! Вся надежда на знающих!

MALINA: Сябачка пишет: ситуация, муж поздно возвращается домой В таком случае я или сплю или говорю "Хбарти, хуя!"(что означает, пропал ты брат, давно не видно тебя было!) и делаю вид, что иду спать...

Сябачка: MALINA Я уже записала

suli: Вы как хотите, но я матом не ругаюсь

salma: Сябачка пишет: Девочки, многие ведь находят наш форум изначально интересуясь дарижей, ввовово,именно так я и нашла наш форум в свое время. искала через поисковик изучание арабского.вот и выдал. а про игру, я полностью поддерживаю Samira,merci za ssilochku

MALINA: suli А ты попробуй, гарантирую - муж будет в восторге! Мой обажает, когда я его так величаю....

salma: MALINA пишет: А ты попробуй, MALINA пишет: "Хбарти, хуя!"(что означает, пропал ты брат, давно не видно тебя было!) оойййй ржу не могу.сегодня на своем попоробовала, у него чуть не повылазило. во всяком случае,круасан застрял в горле.и глаза такиееее большие были. а как он по тоом ржал,а папа бедный со смеху по полу катался

Samira: salma не нужно благодарить! если было бы еще что интересное - выложила бы, а так вам за знания спасибо!

Yulia Stroy: MALINA пишет: В таком случае я или сплю или говорю "Хбарти, хуя!"( suli пишет: Вы как хотите, но я матом не ругаюсь Ну, тогда специально для suli: " Бляти хуя, бляти..." (подожди брат, подожди...) Если честно, мне трудно обыграть эту ситуацию - мой никогда поздно не приходит (в Киеве по молодости бывало, но я тогда по-мароккански ещё не говорила )

Сябачка: Может кто нибудь другую темку подкинет? Ладно я попробую еще раз Представьте, что ваш любимый подарил вам оочень красивую и дорогую машину! Вот так... Какими словами вы его будете благодарить?

Yulia Stroy: Сябачка пишет: Представьте, что ваш любимый подарил вам оочень красивую и дорогую машину! Вот так... Какими словами вы его будете благодарить? "Мэльк, хуя???...Бсмилля алик"

Myshka: Юля Строй, вчера испробовала твое выражение :"Бляти, Хуя, бляти!" Сразила наповал(конечно акцент был не тот и не в тему, но реакция была положительная)

salma: ну вот будем на наших практиковаться.

MALINA: Советую иногда своих половин называть "хуя"(брат) и "сИди"(господин), их это очень веселит...А насчет дорогой машины - я ,кроме поросячего визга и сигания до потолка, ничего произнести не могла...Хотя версия Юли мне понравилась! Если предположить реакцию марокканок , это могло бы звучать так: Уили-уили, шхаль кадо звин! Дэба шрилия ши манто звин у браслетат, беш эна кун звина ф томобильти! p.s. а теперь исправляйте мои ошибки! Я ж дарижей не пользуюсь...

tania: MALINA пишет: Уили-уили, шхаль кадо звин! Дэба шрилия ши манто звин у браслетат, беш эна кун звина ф томобильти! Бравооо!

cvet: MALINA пишет: Уили-уили, шхаль кадо звин! Дэба шрилия ши манто звин у браслетат, беш эна кун звина ф томобильти! Ну и дословный перевод не плохо бы. А то смысл только очень приблизительно понятен.

tania: не люблю писать,но попробую.Уили-уили, шхаль кадо звин!)ой ой,сколько стоит етот красивый подарок!(Дэба шрилия ши манто звин у браслетат, беш эна кун звина ф томобильти! )сейчас купи мне шуба(пальто)красивая и браслеты,чтобы а была красивая в машина

cvet: tania Таня, шукран! (Так и думала, что манто - оно и в мароке манто! )

tania: cvet пишет: Таня, шукран! не за что.

RISHA: Думаю,что "шхель кадо звин",будет все-таки переводится,как "КАКОЙ красивый подарок"... я поняла для себя,что самое главное,освоить спряжения глаголов,для меня ,по крайней мере это самое важное,и обязательно опробовать все глаголы в разных временах и лицах на каком-нибудь марокканце,чтоб прероверить произношение,так как правила есть,но есть и много проскакивающих,или ,наоборот, вылезающих звуков....

suli: MALINA пишет: suli А ты попробуй, гарантирую - муж будет в восторге! Мой обажает, когда я его так величаю.... Малина, у меня муж работает с русскими и они ег научили ругаться матом по русски и он иногда это может при родителях сказать, поэтому восторги мужа на меня как-то впечатления не производят. Юля, я думала, это значит "Родина моя, брат - она и есть Родина." А про подожди я и забыла... А ещё у нас один работал, его фамилия была Хули. Так ему не нравилось, когда его зовут по имени, он требовал, чтобы только по фамилии его звали

Амаль: suli пишет: я думала, это значит "Родина моя, брат - она и есть Родина." Я тоже так подумала. А как будет родина по-мароккански? По-арабски уатан или биляди, интересно было бы узнать магребскую версию...

cvet: Амаль пишет: По-арабски уатан или биляди, интересно было бы узнать магребскую версию... Бляди. http://ru.youtube.com/watch?v=eQwyg8Oum_0 Уфф, так непривычно матом писать...

Амаль: cvet , спасибо! Прикольная песенка

MALINA: tania пишет: шхаль кадо звин!)ой ой,сколько стоит етот красивый подарок Правильна версия Риши, если бы речь шла о цене - то надо сказать не шхаль, а бшхэль и поменять порядок слов...

RISHA: БЛЯТИ,ХУЯ - это ПОДОЖДИ,БРАТ.Родина через "д" произносится,что,впрочем,благозвучности ей не добавляет...В арабском и марокканском варианте почти одинаково.

VESNA: А как по-русски касбур? А то я, когда в мароканский магазин прихожу, всегда касбур говорю, по-немецки не знаю, т. к. не знаю, как это по-русски называется.

Ромашка: VESNA если ты имеешь в виду зелень, то это кориандр. В сухом виде его называют "кинза".

VESNA: Да-да, зелень, я беру свежую петрушку и (вот ты какой ...) кориандр. Буду знать! Спасибо Ромашка

innulka: skolko let jivew v marokko:otlichno znaew yazik

Guda: Девочки, кто может объяснить-марокканское слово "земА", как переводится на русский?

RISHA: Guda если я правильно прочла мужу, то это " означать, иметь ввиду"

Guda: RISHAСпасибо! И спасибо твоему мужу, мой пытался найти нужные слова, так и не нашёл, хотя свободно разговаривает на русском.

gadiri: zama = soi disant

MALINA: Я всегда думала, что это типа "то есть"...

Viola: Очень многие мароканские трудно перевести дословно.Я например ко многим словам так привыкла что часто по русски их не могу заменить Например слово Мазель,одним словом по русски его точно не перевести

paloma: Viola пишет: Например слово Мазель,одним словом по русски его точно не перевести Виола, переведи хоть несколькими словами, а тож некоторые совсем в дариже не бум-бум, хоть с форума словечек набираюсь

Viola: Мазель иногда означает "нет ещё",иногда просто" ещё",а иногда вообще фиг знает что,но большинство из нас научились понимать да и сами теперь употребляем

мара: Viola пишет: Мазель иногда означает "нет ещё", я именно так и перевожу это слово-нет ещё или ещё нет .

Водолей: Guda пишет: кто может объяснить-марокканское слово "земА", как переводится на русский? а я его использую как наше "типа"

amira: Водолей, согласна с тобой,я его также перевожу

Tanette: Искала искала, но нигде не могу найти! Может вы поможете! Мне нужны различные выражения, фразы, поговорки, возможно небольшие стишки про любовь. Но написанные на арабском или мароканском и с переводом на русский, французский или английский- не важно... и желательно с написанием, как я могу это произнести по-арабски. Вообщем все что есть на тему любви для обращения к любимому- выкладывайте! Буду вам очень благодарна!!!

Оля-ля: Tanette пишет: Вообщем все что есть на тему любви для обращения к любимому- выкладывайте! выкладывали обращения к любимому, точнее ласковые названия на марокканском уже ни раз. Так что ищи лучше. Если не найдешь, по возвращению могу выложить снова. (Они у меня сохранены на рабочем компе)

Viola: Танетт ммогу написать цитату из одной песни,я её услышала когда только начала жить в Марокко и постоянно своему напевала да и до сих пор прикалываюсь О О О Ражли гальби барак Ндир жинхин у тер маак Перевод примерный Мой муж моё сердце Сделаю себе крылья и полечу с тобой

Tanette: Оля-ля я искала очень долго! но не нашла выложи пожалуйта Viola спасибо, но мне нужно именно на арабском- арабскими буквами

олька: Tanette может подойдёт? click here с марокканским сложнее будет

Viola: Танетт а ты знаешь арабскую письменность,браво.Я хоть и умею читать по арабски,но пишу с трудом да и почерк у меня зашибись

Tanette: Viola да ты что??? если бы я знала арабскую писменность! ничего я не знаю. просто хочется любимому сделать приятное. написать ему что-нибудь приятное на его рожном языке... но учить марокканский я только начинаю. хотя у меня в голове и так смесь языков- теперь прибавится еще и марокканский :) олька спасибо :)

RISHA: Tanette пишет: написать ему что-нибудь приятное на его родном языке ну, если ты не читаешь, тогда, может, лучше не рисковать?...А то вдруг перевод окажется не таким, как тебе представляется....

Kenzin: А я вообще с арабским не дружу.Понимаю, и говорю в крайних случаях,когда понимаю,что человек не понимает французский.Смех-мой муж вчера рассказал:к нему, как к главному транзитёру послали журналиста(так как вводится новая система в таможне),но сказали он только по-франзузски(мой муж),журналист пришёл к моему мужу,вообще по-франзузски еле-еле,и не вкурсе,что новая система.А у моего мужа отец и сестра -известные журналисты.Вот позор бывает,этот журналист знает фамилию и имена,извенился и удалился,после того как муж дал и написал всё за этого журналиста(а деньги получит он,а муж на него потратил 4 часа)Я сейчас уверена,конечно если живёшь в Казе,арабский не нужен вообще,я лично на нём гоборю только с одной семьёй.`

Tanette: RISHA так вот я же и хочу чтобы вы мне здесь его и перевели :) Kenzin а мне кажется что если живешь в чужой стране- то грех не вычить местный язык. но это я грубо, конечно, сказала просто я с языками дружу я была ба очень счастлива выучить марокканский. но сложно учить како -либо язык, когда в стране где ты живешь на нем не говорят!

Kenzin: Tanette. дело б том том,что я знаю марокканский,но не говорю на этом языке.он мне не нужен .Мой муж на нём не говорит,так иногда,когда это необходимо.Но если ты хочешешь говорить на марокканском,тебе никто немешает,вперёд!Когда я была в Киеве меня этот язык интересовал,но когда я приехала в Марокко я поняла,что мой уровень арабского достаточен,я даже не хочу его продолжать изучать. А вот франзузский каждый день тренирую по-возможности.

Tanette: Kenzin молодец!!! французский язык всегда пригодиться. тем более что ты живешь в Марокко. а я потихонечку учу марокканский... все-таки лучше чем ничего

RISHA: Kenzin Тут еще от района проживания зависит, если в центре живешь, то да, марокканский на фиг не нужен, а вот если поближе к окраинам, то нужен.В центре и мыль хануты шпарят на фронсе...

dora: RISHA пишет: мыль хануты Перл,надо запомнить!!!! На мой взгляд,еще многое и от работы зависит:я,например,не смогла бы только на французском с пациентами общатся,многие плохо понимают...А вообще,очень люблю марокканский,мне он кажется очень выразительным и лаконичным!!!

Viola: И я к марокканскому языку хорошо отношусь .Да и народ между собой чаще всего общается на смеси марокканского и франсе,а все приколы в основном на месном диалекте,как же я раньше страдала,когда ничего не понимала.Поэтому я считаю что этот язык неплохо бы понимать,а вот говорить на каком это уже личное дело каждого

dora: Viola пишет: как же я раньше страдала,когда ничего не понимала.Поэтому я считаю что этот язык неплохо бы понимать,а вот говорить на каком это Вот и я первое время:все вокруг шутят и хохочут,одна я,как чурка-это был лишний стимул побыстрее выучить язык!

Amino4ka: Viola пишет: .Да и народ между собой чаще всего общается на смеси марокканского и франсе Я тоже на смеси общаюсь ...

malika: Amino4ka пишет: Я тоже на смеси общаюсь ... я тоже но марокканский роднее

RISHA: Девочки, уж простите меня, но я убеждена, что общаться на смеси это, как бы помягче выразиться...дурной тон. Ну можно, конечно, вставить шутку или словцо, чтоб приукрасить, а вообще надо начинать и заканчивать высказывание на одном языке!

Ромашка: Ты права, RISHA , но только если речь идет о языке . А здесь мы имеем дело с диалектом, в котором большинство слов просто по неграмматности неправильно перенятые с французского или арабского. Вот например "бота" (баллон газа) не что иное как "бутей" (bouteille à gaz), а солнце многие называют "шимш" тогда как правильно "шимс". Я в своей речи тоже много французских слов использую, именно потому что не могу себе позволить слова изобретенные народом, когда знаю как правильно это звучит.

dora: А я лентяйка,мне проще на диалекте,чем долго объяснять на французском... Приведу пример:меня долго корежило от выражения "микроб",здесь,что ни болезнь,то микроб "дейз";и вот по сто раз на дню объясняешь товарищам,что это инфекция,а инфекции разные бывают,вирусные,бактериальные...при этом натыкаешься на такое безумие в глазах,как будто про инопланетян говоришь...стоит только про микроба заикнуться,все становится на свои места.... Или выражение "дробни лбырд",мой ребенок,например,один раз перевел,как "фраппэ ле фруа",хохотали долго,однако,кроме шуток почти все простудные заболевания здесь проходят под таким диагнозом... А вы знаете,как герпес называется?"сад" А опухолевые заболевания "кОра".... Много можно припомнить,все это неверно с точки зрения лингвистики и(боже,какой ужас!!!!! ),но на самом деле-дурной тон... однако,когда хочешь,чтобы тебя поняли научишься и как лягушка квакать,а уж такая лентяйка,как я и подавно....

Nora: RISHA пишет: Девочки, уж простите меня, но я убеждена, что общаться на смеси это, как бы помягче выразиться...дурной тон. Ну можно, конечно, вставить шутку или словцо, чтоб приукрасить, а вообще надо начинать и заканчивать высказывание на одном языке! Вот и я о том же, Риша, как приехала, начала на смеси фр. и дариже фразы лепить, но потом решила: или франсэ или дарижа, а то ерунда получается и привычку мешать слова трудно искоренить. dora пишет: "дробни лбырд", Меня аж коробит от этих двух диагнозов: бырд или микроб! на все болезни две причины, зачем заморачиваться?

Ромашка: не, ну понятно, если имеешь дело с малограмотным человеком, то умничать себе же хуже , но бывает и наоборот - начинаешь человеку на пальцах марокканскими народными терминами объяснять, а тебе в ответ говорят : все так, и переводят твой уличный жаргон на красивый граммотный французский... и тут уже невежей и идиотом становишься ты сам

dora: Ромашка пишет: переводят твой уличный жаргон на красивый граммотный французский... и тут уже невежей и идиотом становишься ты сам Лена,ты-счастливый человек,я с подобным не сталкивалась...

Ромашка: вот имей ввиду , я не раз на такого "ежа" садилась, особенно в начале, как только начала работать

Tanette: RISHA а у меня иногда все языки потуются, я дома по-французски, со своей семьей по-русски, а со многими друзьями и просто на улице, в магазинах -по английски. поэтому часто все путается, и одно слово вставлю по-французски, другое по-английски... бывает часто что просто слова забываешь на каком-то языке. так что это совсем не плохой тон когда это в меру конечно)))

RISHA: Tanette ты применила мое высказывание к своей ситуации..Я же имела ввиду Марокко и смешивание именно фронсе и марокканского.Здесь бывают люди, которые ПОСТОЯННО говорят на смеси двух языков, перемешивая слова в одном предложении.

Ромашка: RISHA это похоже на Россию времен Пушкина, когда вся аристократия говорила по-французски. Ах, если бы на Арина Радионовна, не читать бы нам Пушкина Кстати, наши классики очень живенько пользовались французским в своих произведениях и не считали это дурным тоном

dora: Tanette пишет: по-французски, другое по-английски Здесь просто немного другая ситуация,мне кажется,что я поняла,что Риша имела ввиду-когда французское слово переделывают на марокканский манер,например,"ne me derange pas",звучит на диалекте,как "матдеранжинишь" или еще что-нибудь подобное,даже на ум ничего не идет сейчас...

RISHA: Ромашка Ромашечка, наши классики тоже в этом знали и меру и золотую середину. Возьмем самый простой пример, Война и мир, естественно..Кто говорит там по фронсе? Аристократия, Элен и ей подобные, то есть те, кому сам автор не симпатизирует. Кто говорит по русски? Ну конечно, Наташа, Пьер , Андрей, Марья... А пишут письма на фронсе все, так как образованные... dora я имею ввиду, когда так смешивают. как ты написала, и вообще не могут на одном языке высказаться, начинают на одном, потом на другом, а заканчивают первым и все в одном предложении....Пример привести не могу, так как в марокканском не сильна, могу только на фронсе ...

Ромашка: RISHA Борец ты наш дорогой, за чистоту марокканского диалекта Марокканцы сами и не подозревают, что такое возможно Помню как я в процессе изучения языка все добивалась правильного варианта - услышу 2 варианта слова и начинаю приставать к родне с распросами, который верный. И каждый раз один ответ - оба! Как не скажешь все правильно А один раз вообще номер был. Спрашиваю у мужа - как "походка" по-мароккански? А он говорит, ну сама подумай, как бы ты сказала производную от слова "ходить", я подумала и говорю "мешья" (пошутить решила, слово смешное придумала), а он мне - вот так и говори! Все просто, сам придумал, сам сказал

RISHA: Ромашка ну надо же "какой забавный язык".... Вот по-этому я без продвижек уже который год...

Viola: Риша ты без продвижек,потомучто хорошо владеешь фронсе и марокканский тебе как бы не нужен .А я когда приехала не знала никакого языка и вынуждена была заговорить по мароккански(молчать я чисто физиологически не способна ).А с фронсе до сих пор не всё гладко,понимать понимаю,а говорю плохо

yulishna: Viola пишет: понимать понимаю,а говорю плохо та же история с марокканским. Ну у меня пока и с французским не на 100 баллов. Но гораздо лучше, чем по мароккански.

amira: а я нашла перевод нашего "к стати"-"хэгга"

Guda: к стати ...это мне пригодится! Спасибо!

Tanette: RISHA да, я замеила что мароккаанцы действительно очень часто вставляют франц слова... но очень много кстати в марокканском слов, которые очень похожи на французские.

malika: Tanette пишет: RISHA да, я заметила что мароккаанцы действительно очень часто вставляют франц слова... а как иначе если начиная с садика до пенсии _ оба языка идут рядышком

ROZALINDA: Девочки,как хорошо вам,понимающим марокканский,а я вот еще плохо понимаю.Особенно огорчаюсь,когда мой во сне по-мароккански говорить начинает,а я ни бум-бум .А интересно до ужаса !!!

dora: ROZALINDA пишет: по-мароккански говорить начинает,а я ни бум-бум .А интересно до ужаса !!! Может на диктофон попробовать записать? А что,прикольно потом будет послушать...

Guda: ROZALINDA пишет: .А интересно до ужаса !!! насмешила! Ещё бы! Я недавно тоже расстроилась, что плохо знаю марокканский . С семьёй как-то разбираюсь, а тут, вечером, звонит какой-то мужчина, что-то мне начинает рассказывать, а я не бум-бум. Спрашиваю, кто он такой, такого имени не знаю, спрашиваю-что хочет, он долго объясняет, а я ничего не понимаю, прощаюсь и отключаю телефон. Он перезванивает. Я вообще телефон выключила . Звонит мне на второй день, уже как неизвестный номер , опять мне начинает "ну это же ты русская, так-то зовут"? Я уже начинаю нервничать, ну да, это я , но тебе чего надо, так ничего и не поняла .

RISHA: Guda Ну мужик тоже умный..."Русская" говорит, а объясняется с тобой по-мароккански... Девочки, знаете, как "пар" на дариже? "духАн" (х-харкающее), это меня доча научила...теперь осталось раз 500 повторить, и запомню!!!!!!

dora: RISHA пишет: пар" на дариже? "духАн "ДухАн"-это дым,а пар-это "бохАр"!

RISHA: dora ну, значит у меня у дочи дым изо рта идет...Сейчас придет, я ей сообщу....

dora: RISHA пишет: dora ну, значит у меня у дочи дым изо рта идет...Сейчас придет, я ей сообщу.... Пошла,переспросила у свекрови:"бохар"-это пар от воды,а пар изо рта-"льфуар" ,как она мне объяснила,так что без обид...

yulishna: Ой,как интересно. Слово духан мне известно с детства, мы так говорили когда какой-то запах неприятный. что-то типа:какой духан стоит

SOFI: Да...бежать мне отсюда куда подальше пока я и русский не забыла......

RISHA: yulishna я поэтому и обратила внимание на это слово, потому что то знакомое проскальзывает...От слова "дух". dora , да ты что, какие обиды там , я то по абсолютным нулям в марокканском , мне что дым, что пар, все равно не запомню , так что наоборот спасибо , но вот духан после этого точно запомню....А моя свекровь кроме постоянного " ну почему ты до сих пор не говоришь по мароккански" больше ничем помочь не может...

kisbykis: RISHA пишет: "духАн" я еще с общаги помню, что "духаны", это сигареты по-арабски:) а сейчас по джазире очень часто говорят слово "духан", когда показывают Газу,вот я и поняла, что это дым. а по-мароккански я до сих пор не говорю, хотя уже 2,5 года в Марокко. пока жили с родителями еще более-менее шел язык, а сейчас почти все забыла.

Guda: RISHA пишет: Ну мужик тоже умный..."Русская" говорит, а объясняется с тобой по-мароккански... Ага...надо было так ему и сказать "Ты что, козёл, русского не знаеш?" RISHA пишет: духАн" (х-харкающее), это меня доча научила я сейчас у своей спросила как правильно произносится....лучше бы не спрашивала , теперь горло аж чешется . У меня это харкание не получается! Надо тренироваться .

RISHA: Guda пишет: я сейчас у своей спросила как правильно произносится....лучше бы не спрашивала , теперь горло аж чешется . У меня это харкание не получается! Надо тренироваться . А у меня с утра чешется...у меня дети такие дотошные в смысле произношения.....один с одной стороны, другая с другой, и давай: дуХХХХХХАН. ДУХХХХАН......

VESNA: ROZALINDA пишет: мой во сне по-мароккански говорить начинает,а я ни бум-бум у меня тоже во сне по-мароккански разговаривает, прямо целыми предложениями! А когда он в Марокко, то его семья говорит, что он по-немецки во сне болтает. Во шифровщик!

RISHA: Девочки.Сейчас я вам расскажу кое что, и вы поймете, что такой тупой как я ,марокканский сроду не выучить...Пришел муж и я решила похвастаться познаниями. Дорогой, говорю я, а я новое слово выучила...духаР..... Что, испуганно спрашивает дорогой, что на конце? "Р" ! Гордо отвечаю я! А что это? спрашивает опять он... Ну дуХХХХар, дуХХХар. говорю я ему, уверенная в том, что дело в харкании... Пришлось перевести ему на русский, после чего вернулись к тому, с чего начали утром, а именно к духану.... А вы говорите изучаем марокканский....Не, это не для средних умов....

salma: Guda пишет: У меня это харкание не получается! Надо тренироваться . Людочка,у меня та жа проблема.это "х" харкающее у меня никак неполучаетмои с меня угорали,но сейчас уже все привыкли, знают о чем речся, (хлиб, харира) и т.д. говорю по-нашенски,, как в русском просто "х", мои с меня сначала угорали,а теперьуже привыкли.а вот в магазинах не всегда понимают что говорю

Viola: Сальма как раз в словах Хлиб и Харера первое "Х" разное.В слове хлиб оно мягкое,как будьто с придыханием(это как раз арабская "Х"с точкой сверху),а в слове харера грубая "Х"

Guda: RISHA ну спасибо тебе, я только начала читать сообщение уже смеялась, повеселила! У меня таже ситуация-хочу перед мужем похвастаться, скажу что-нибудь , а он не понимает . У меня тогда всё желание пропадает .

Nora: salma пишет: Людочка,у меня та жа проблема.это "х" харкающее у меня никак неполучаетмои с меня угорали,но сейчас уже все привыкли, знают о чем речся, (хлиб, харира) и т.д. говорю по-нашенски,, как в русском просто "х", мои с меня сначала угорали,а теперьуже привыкли.а вот в магазинах не всегда понимают что говорю Главноe, не перепутай произношение "горькая" и "какашка".

Amino4ka: Nora пишет: Главноe, не перепутай произношение "горькая" и "какашка". Начала судорожно вспоминать как эти два слова будут на дариже ...

SOFI: Amino4ka пишет: Начала судорожно вспоминать как эти два слова будут на дариже ... Могу помочь....Олесь...надеюсь мне ничего не влепят????? Горький вроде как "хар" , а второе "хра"...ой ужас до чего договорились...нет бы о культурном о возвышенном, а мы.....

Viola: Нет самое прикольное не эти слова перепутать.А самое невинное слово кашель с грубум названием продажной женщины(б......)по нашенски.Я понашалу в аптеке так опрофанилась,тётечке говорю ты кашлеешь,тут вижу муж как ненормальный из бюро выскакивает и говорит:"Никогда это слово не повторяй".Там разница как раз в этой пресловутой "Х",и кстати до сих пор я слово кашель правильно произнести не могу

SOFI: Viola пишет: А самое невинное слово кашель с грубум названием продажной женщины О Да!!!!!! это точно, я тоже как-то вляпалась с этими словами......прям и забыла это сочетание, а мы тут блин горькие какашки обсуждаем...это погорячее будет!!!!!

харковчанка: Viola, Не знаю знаетe или нет никогда по русски деткам при марокканцах не говорите зубы, или ты зубки почистил? У них зубы, на их языке очень некультурное слово.

Viola: Да Харьковчанка я это знаю.Но у меня уже все родственники в курсе,что я не матькаюсь,а просто проблемы с ротовой полостью .А поначалу так бурно реагировали,особенно младшие,а у меня как назло в первый приезд так болел зуб и я постоянно мужу жаловалась

харковчанка: Viola, У меня тоже у подруги маленький сынишка и она каждый день у него спрашивала: ну что зубки почистил? А вся марокканская семья просто затихала когда она ему это говорила, и так каждое утро, пока она у мужа не спросила! Даааа бывает!

Nora: харковчанка пишет: А вся марокканская семья просто затихала когда она ему это говорила затихала, это еще ниче, а я вот как сказала свекрови, что в кокоте марка харра, так она хохотала до упаду.

dora: Nora пишет: в кокоте марка харра А что тут смешного,или ты как то загадочно это сказала?

amira: Viola пишет: Нет самое прикольное не эти слова перепутать.А самое невинное слово кашель с грубум названием продажной женщины(б......)по нашенски.Я понашалу в аптеке так опрофанилась,тётечке говорю ты кашлеешь,тут вижу муж как ненормальный из бюро выскакивает и говорит:"Никогда это слово не повторяй".Там разница как раз в этой пресловутой "Х",и кстати до сих пор я слово кашель правильно произнести не могу Ой насмешила!!!!!!!!!!!! А я вечно путала,какую именно"х" надо произносить в слове пустая-"ххавия".Осторожно,произнесся это слово с мягким "х" получается очень плохое слово....

ЛюсиКо: Я подружке по телефону сказала что у малыша зубки лезут, так муж так нервно дернулся, но ничего не спросил (т.к. он и не подозревает что я знаю (благодаря нашемy форуму) что ето значит по-мароккански) Кстати, давно хочу спросить: муж употребляет слово «гарбуз» в значении: деревня, жлоб - вы такое знаете? А еще - денги - гармума. Вроде это молодежный жаргон.

VESNA: Мне мой сказал, что слово "зуб" пошло понимают те, кто хочет это так понять, т. к. на марокканском это звучит несколько иначе.

RISHA: Узнала новое слово "рруина", по-русски "бардак, беспорядок" значит.Понравилось протому, что легко запомнить.Как русские "руины." Я слово "зубы", впрочем как и "жук" произношу всегда тихонечко.....Чтоб не слышали те, кто хочет это пошло понимать....

Аленка: ЛюсиКо гурмума, деньги, но на берберском

tania: RISHA пишет: Узнала новое слово "рруина", по-русски "бардак, беспорядок" значит.Понравилось протому, что легко запомнить.Как русские "руины." ну ет немнжко не так.РРВИНА правльно,насколько я знаю.Риш,ты снова на путала.

RISHA: tania а я так слышу, как написала.Сейчас у сына переспросила...Такого уж очень очевидного "в" там нет.

Nora: Звук "в" не слышен, он больше похож на англиский w, правильно, ты, Риша написала. (не зря же ты - лингвист!)

amira: RISHA пишет: Я слово "зубы", впрочем как и "жук" произношу всегда тихонечко.....Чтоб не слышали те, кто хочет это пошло понимать.... Да да да,у меня тоже с этими словами проблемки,вернее у моего сына.То всем говорит,что у него вылез "ЗУБ",то на весь дом кричит,что он видел большого "ЖУКА",а с его произношением оно звучит,как "ЗЮК" А потом у моих родственичков челюсть отпадает

Tanette: malika когда я была в марокко- заметила что прямо уж и все говорят по-французски. так что французский прямо с садика- не знаю... многие на нем не говорят и да и не понимают особо"

Оля-ля: Guda пишет: У меня таже ситуация-хочу перед мужем похвастаться, скажу что-нибудь , а он не понимает . У меня тогда всё желание пропадает у меня такая фигня с французским: он или не понимает, или исправляет недослушав. После этого всякое желание пробывать что-либо сказать пропадает...

ANELA: меня мой часто тоже исправляет. но я считаю правильно - так как потом не будут понимать в Марокко- а это проблема.

RISHA: И исправить можно по-разному, и ,соответственно, к этому отнестись...Если недослушав, как у Оля-ля , то , конечно, обЫдно...ANELA , твой муж, наверно, корректен в исправлениях... Я на любые исправления не обижаюсь, всегда благодарна исправляющему, хуже, если тебя не исправляют, и ты как дура повторяешь и повторяешь идиотские ошибки....

malika: Tanette Tanette пишет: многие на нем не говорят и да и не понимают особо" это зависит от среды где ты была...Марокко разное но за садик это точно

Водолей: RISHA пишет: хуже, если тебя не исправляют, и ты как дура повторяешь и повторяешь идиотские ошибки.... Вот это точно! Если бы меня исправляли, я бы намного лучше говорила! А так, меня понимают и ладно, исправлять никто не хочет, хоть я и прошу об этом.

Nora: У меня та же самая проблема, мало людей, кто повторит слово правильно и исправит произношение. Вообще пришла к выводу, что тут хочешь учиться - учи сам, никто не будет напрягаться, чтобы помочь.

Tanette: malika ну я была в Касабланке. и часто и в магазинах, и в салонах, по -французсеи не везде говорили. Оля-ля Ольчик, выложи мне пожалуйста те фразы и выраения что я как-то просила. Буду очень благодарна

Оля-ля: Tanette лови... кумиша - маленький мой кбида - кровинушка моя (дословно печеночка) фрикис - симпатяшка хуя - братишка схун дьели - горячий мой головокружительный - доха добрый - дрейф хбиб - любимый дгеб дьели - золото мое ражли дьели - муженек мой нежма дьели - звездочка моя хенз дьели - вонючка моя (говорить ласково) ажнаби дьели - иностранец мой кния дьели - кролик, зайчик мой генфуд сгир дьели - мой маленький ежик камар дьели - месяц мой ульд сгир дьели - маленький мой мальчик дерри сгир - малыш глас, хэльва дьели - мороженко, печенюшка моя лассыль дьели - медовый мой фльор дьели - цветок мой хох дьели - персик мой ртеб дьели - приятный мой асиля дьели - сладенькая моя фарха дьели - счастье мое хельм дьели - мечта моя, сон мой мсхот дьели - непослушный, непоседа мой чувствительный - хссас

Svetlana: Оля-ля пишет: генфуд сгир дьели - мой маленький ежик хбиб - любимый ульд сгир дьели - маленький мой мальчик В таких случаях можно сократить выражения таким образом: генфудИ вместо генфуд сгир дьели хбибИ вместо хбиб дьели Улавливаете? ульдИ вместо ульд сгир дьели Оля-ля и часто ты так своего милого балуешь такими выражениями?

Оля-ля: Svetlana пишет: Оля-ля и часто ты так своего милого балуешь такими выражениями? крайне редко. Просто этот список Сябочка когда-то давно выставляла, вот я себе и скопировала, но употребляю из списка только хабиб и кбида, а последнее - Сиди деали... и все с покорным поклоном...

ANELA: а я когда своему сказала что-то, он говорит - давай то же самое но по русски и не надо марокканского.

Svetlana: ANELA Мы тоже общаемся на русском. Но с первого дня нашей совместной жизни мы называем друг друга ХАБИБО или Хабибушка с ударенией на У. Вот как=то так по=русский перекрутили арабское слово. По имени называем друг друга только когда кто-то из нас злится на другого.

ANELA: Svetlana пишет: ХАБИБО или Хабибушка прикольно. как голубушка, очень по-русски А мы уменьшительно-ласкательно

Оля-ля: Svetlana пишет: По имени называем друг друга только когда кто-то из нас злится на другого. ага, у нас тоже. Причем от имени зависит степень его злости. Если немного злиться - то Оля, если побольше - Ольга, ну а если ваще плохо - то Ольга Станиславовна или по фамилии...

Svetlana: Оля-ля пишет: ага, у нас тоже. Причем от имени зависит степень его злости. Если немного злиться - то Оля, если побольше - Ольга, ну а если ваще плохо - то Ольга Станиславовна или по фамилии... Слушай, ну просто тоже самое!!

salma: а мой когда злится, то исключительно по фамилии.отчество выговорить не может.

Viola: А меня муж в основном Катюша зовёт,а родня угорает,для них "Катюша" это бронемашина

amira: Viola я под сталом

Tanette: Оля-ля спасибо большое прибольшое :)

sinergy-s: Девочки, а подскажите что-нить юморное на марокканском (анекдот, шутку, фразу) понятное для них.. порадовала любимого ласковыми словами, он чуть не расплакался от восторга, вот теперь хочу его рассмешить (хотя мое произношение любых марокканских слов - лучше любого анекдота ) хотя он меня уверяет, что для начинающего у меня хорошо получается..

Svetlana: Скажи ему просто: эна фшишкаль! Я от этого слова до сих пор смеюсь...

olechkas82: Svetlana можно перевод? а мы оба веселились когда разучивали скороговорку" шла саша по шоссе".

Svetlana: olechkas82 пишет: Оффтоп: можно перевод? Я странная....

Amino4ka: Tanette пишет: ну я была в Касабланке. и часто и в магазинах, и в салонах, по -французсеи не везде говорили. Я живу в Касабланке уже 3 года и никогда не было такого, что бы в магазине или в салоне меня не поняли бы на французском или не смогли бы мне ответить

Viola: Да по французки здесь почти не понимают в деревнях,а в городе только если в маленьких хануцах.В хроших магазинах и салонах эламентарный уровень франсе всегда присутствует

Amino4ka: Viola пишет: только если в маленьких хануцах и даже в хануцах могут говорить на франц. (может тут конечно от района в городе зависит ) и в такси говорят (но тут действительно не все)

Viola: Amino4ka В хануцах могут на далеко не все и это практически не зависит от района.Знаю много хануцов в Гилизе,где продавцы даже цену не могут сказать по франсе

kisbykis: Viola пишет: в маленьких хануцах Amino4ka пишет: даже в хануцах че за хануцах? первый раз слышу. я думала, это слово везде только через "т" произносится.

RISHA: kisbykis а мы уже как то говорили, у них Т и Ц очень похожи по произношениь, потому что там не просто Т, а мягкое, типа "ть"... В Казе подавляющее большинство таксистов плохо понимают французский...Многие вообще ни бум бум. Ну, адрес, может и поймут, а вот, если начнешь углубляться в детали....Я с таксистами перехожу на француский в самом крайнем случае, а так только по мароккански. Да там и говорить нечего. Аллесер, аалимен, сир директ, барака.И шукран! С продавцами ханутов тоже зачем парлекать, вполне можно выучить как что на мароккансом называется...

ANELA: RISHA пишет: Аллесер, аалимен, сир директ, барака.И шукран! перевод

Viola: Право,лево,прямо,хватит,спасибо

ANELA: мерси мадам

ROZALINDA: Подскажите,как горбуша по-мароккански(я пирог хочу сделать завтра-сначала надо милому сказать какая рыба,а то он кабы-что не употребляет ,привереда ).

RISHA: ROZALINDA Не думаю, что это слово есть по мароккански...Горбуша тут только в супермаркетах с французскими этикетками....Скажи :красная рыба. Льхут хмар. Это я бы так сказала, но я не специалистка....

yulishna: или сомо -это совсем не на марокканском но (лосось на русском) тут ее все знают. Один фиг-рыба-то красная

sinergy-s: скажите, плиз, как на марокканском дни недели, и месяцы?

amira: Тнин,Тлет,Леарба,Хмис,Жумуа,Сыбц,Льхад - это дни недели а месяца говорят либо на арабском,либо на французком

RISHA: а еще говорят " шхар увахет" , первый месяц, то есть январь...

amira: да,да,да,а потом "шгар жуж","шгар тлета" и т.д.

sinergy-s: Спасиб, не так все сложно, как кажется но отсутствие гласных в некоторых словах, усложняет ситуацию

sinergy-s: например суббота, Ssbt - ссбт - шифр какой-то, неужель гласных жалко..

amira: не нам судить,для них наши слова странные

sinergy-s: подскажите как доброе утро Добрый день добрый вечер спокойной ночи сладких снов я счастлива с тобой

salma: RISHA пишет: Льхут хмар ирочка, я тоже не спец, но мне кажется "льхут Ахмар". хмар-это осел sinergy-s пишет: подскажите как доброе утро Добрый день добрый вечер спокойной ночи сладких снов я счастлива с тобой доброе утро- сабаху аль эль хейр Добрый день--мэссе эль хейр добрый вечер---мэссе эль хейр спокойной ночи--тсбах аля хэйр сладких снов--- я счастлива с тобой-- ана фархана маак

MALINA: salma пишет: льхут Ахмар". Ну так как гибрида осла c рыбой еще не вывели, то я так понимаю, что это- красная рыба...

sinergy-s: salma спасибо. с Вашей помощью пополняю по-тихоньку лексикон.

Guda: salma пишет: ирочка, я тоже не спец, но мне кажется "льхут Ахмар". хмар-это осел не важно ....я тоже один раз выдала-подхожу к пацанёнку, который продаёт фрукты, овощи и спрашиваю " энндык г'ра хмара?" -у тебя есть тыква ослиха? На удивление он сразу же догадался о чём речь и даже не улыбнулся, только спросил "Ааа, г'ра хамра?"

yulishna: я сегодня тоже перл выдала.Хотела спросить у бонны есть ли вода горячая и вместо "кейн льма схон" сказала "хэль льма схон" (открой горячую воду).Она на меня смотрит и не понимает что же я хочу.хорошо муж сидел рядом и пришел на помощь. Вот так шикарно я говорю на дарижа. А какая у нас речь жестами происходит на кухне-ммм...., любой театр пантомимы примет меня без проб

amira: yulishna пишет: А какая у нас речь жестами происходит на кухне-ммм...., любой театр пантомимы примет меня без проб ага, и вместе с тобой примит всех нас,все мы прошли азы пантомима

yulishna: amira да уж, нам тут пора уже свой театр пантомимы открывать, думаю буде пользоваться успехом

Guda: yulishna я тебе задам вопрос в темке о служанках.

amira: yulishna Театр-пантомимы на кухне и театр-пантомимы на курсах французкого для начинающих будет самым успешным

sinergy-s: Пополняю лексикон (спасибо, девочки вам за помощь!). про эмоции(настроение) -Мне нравится: этот фильм (эта песня) -Мне не нравится это. -мне грустно -я устала -печально -я удивлена (поражена) -я обижена -я разозлена -я в восторге -я тоскую -я плачу -я смеюсь (мне смешно)

amira: -Мне нравится: этот фильм (эта песня)* ана ажьбык гэдак фильм(гэдак шансон) -Мне не нравится это. *Маажибнишь гэда -я устала *ана аитт -я плачу *ана нпки -я смеюсь (мне смешно) *ана кидхак

Guda: amira пишет: Мне нравится: этот фильм (эта песня)* ана ажьбык гэдак фильм(гэдак шансон) Прошу прощения, так как не сильна в марокканском языке(по-моему даже как-то громко сказано-языке ),поэтому исправте меня если не права, но разве в слове "ажьбык" буква "к" не указывает на обращение к кому-то-"тебе нравится"? Я бы сказала "энна эжбны" .

Ромашка: Guda ты права, окончание должно быть "-ни" (или -ны, как ты это слышишь) оно заменит местоимение, стоящее в начале фразы, и если быть совсем точной, то тогда нужно еще и время применить. Настоящее время образуется приставкой в зависимости от рода и числа предмета, в данном случае "цейажбни" = "мне он (фильм) нравится", а просто "ажбни" = "мне он (фильм) понравился". Когда то уже выставляли на форуме девушки лингвисты правила образования глаголов, могу повторить (из моего склерозника) арабский язык-аглютинативный, т.е. для него характерна словообразоват. и словоизменит. аффиксация и единый тип склонения и спряжения. Иными словами, учим основные префиксы-суффиксы и поехали. Например, настоящее незаконченное: Ед. число (она) ценкраа-"я читаю, учу" (нца,нти-ж.р.) цецкраа-"ты читаешь, учишь" (гхуа)цейкраа-"он читает, учит" (хиа)цецкраа-"она читает, учит" Мн. ч. (хна)ценкарау-"мы читаем, учим" (нтума)цецкрау-"вы читаете, учите" (хума)цейкрау-"они читают, учат" А: "Шну цецдир?"(Что ты делаеш?") В: "Ценкраа.("Я Читаю.") Центаиб- "я готовлю(пищу)" и т.д. по схеме. Ценцфраж-"я смотрю(ТВ)"и т.д. по схеме. Ценляб-"я играю" "ц" в приставка может быть заменено на звук "к", т.е. можно сказать "ценкраа, цецкраа и.т.д., а можно "кенкраа, кецкраа" и т.д. Некоторые слышат не "ц", а "тс". СОВЕРШЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛОВ (Отвечают на вопрос Что сделaть?Он купил,она пришла и т.д.) Глалол_____а(э)нА(я)___энтА/энтИ(ты)__ГУа(он)__ГиЯ(она)__Хнa(мы)__нтУма(вы)__ГУмa(они) 1)купить_____шрит________шрИти_______шра_____шрат_____шрИна_____шрИту______шрАу 2)уйти_______мшиT________мшИТи______мша_____мшаТ_____мшИна_____мшИТу______мшАу 3)поесть_____клиТ________клИТи_______клЯ_____клЯТ_____клИна_____клИТу_______клЯу 4)попить_____шарУбТ_____шарубТИ_____шраб____шарбАТ___шарабнА___шарабТУ____шарбУ 5)пожарить___КлиТ_______КлИТи_______Кля______КляТ_____КлИна_____КлИТу______КлЯу 6)сварить____слакТ_______cлАкТи______слак_____слкаТ____слАкна_____слАкту______слку 7)встать_____wакАфТ_____wакАфТи_____wакАф___wакфЭТ__wакАфна___wакАфТу____wакфУ 8)открыть____ХэлИТ______XэлИТи______Хэль_____ХЭлиТ____ХэлИна____ХэлИТу_____ХэлЮ 9)принести___жибТ_______жибТИ_______жэб______жэбТ_____жибнА_____жибТУ______жЭбу 10)ударять___дарУбТ_____дарУбТи_____дарУб____дАрба(э)Т_дарУбна___дарУбТу____дарбУ (звонить по телефону) 11)дать______атЭйТ_______атЭйТи______атА______атАТ______атЭйна____атЭйТу______атАу 12)взять_____ХдиТ________ХдИТи_______Хда_____ХдаТ______ХдИна_____ХдИТу______ХдАу 13)сесть_____глисТ________глИсТи______глис_____гльсЭТ_____глИсна____глисТУ______гльсУ 14)закрыть__с(ы)ддИТ_____с(ы)ддИТи___сыд_____с(ы)ддИТ___с(ы)ддИна_с(ы)ддИТу___с(ы)ддУ 15)положить__ХатЭйТ______ХатЭйТи_____Хат_____ХатАТ______ХатЭйна___ХатЭйТу_____ХатУ 16)включить__шэЭльТ_____шэЭльТи____шэль_____шэлЕТ______шэЭльна___шэЭльТу____шЭлю (зажечь) 17)приготовить_ужжИд_____ужиТТИ_____УжжиТ___УжждыТ____ужжИдна___ужжИдТу___ужждУ 18)порезать___КтА-аТ______КтА-аТи_____КтА-а____КтА-аТ______КтА-ана____КтА-аTу____КтОу 19)почистить__н'КЭйТ______н'КЭйТи_____н'Ка_____н'КаТ_______н'КЭйна____н'КЭйТу____н'КАу(после [н]-небольшая пауза) 20)помыть____ГсЫльТ______ГсыльТИ_____ГсЫль___ГслЯТ_______ГсыльнА____ГсЫльту____ГслЮ P.S.Большая буква Г-звук произносится на украинский манер,большая буква К-звук гортанный(арабский),как в слове "камар"-луна,большая буква Х-звук произносится по-арабски(на выдохе),как в слове "Хасан",большая буква Т-звук произносится мягче,чем русский (при произнесении звука язык нужно ставить на верхнее нёбо),большая гласная-ударная.Английский звук[W]-при произношении русского звука [в] мы касаемся нижними зубами верхней губы,а при произношении звука[w]ни зубы,ни губы друг-друга не касаются;а(э)-звук средний между а и э. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛОВ Глалол__________энтА(ты-м.р.)__________энтИ(ты-ж.р.)___________нтУма(вы) 1)купи__________шри__________________шри___________________шрИу 2)иди___________сир__________________сИри___________________сИру 3)ешь___________куль_________________кУли___________________кУлю 4)пей___________шарУб________________шарбИ__________________шарбУ 5)пожарь________Кли__________________Кли____________________КлИу 6)свари_________слак__________________слки___________________слку 7)встань________wакАф________________wакфИ_________________wакфУ 8)открой________Хэль__________________ХэлИ__________________ХэлЮ 9)принеси_______жиб___________________жИби__________________жИбу 10)ударь(позвони)дарУб________________дарбИ__________________дарбУ 11)дай__________атЭй__________________атЭй___________________атЭу; дай мне-атЭйни 12)возьми_______Ход___________________ХОди__________________ХОду 13)сядь_________глис___________________гльси__________________гльсу 14)закрой_______сыд___________________с(ы)ддИ________________с(ы)ддУ 15)положи_______Хат___________________ХАтэй__________________ХАту/о 16)включи_______шэЭль________________шэЭли__________________шэЭлю 17)приготовь_____ужжИд________________ужждИ_________________ужждУ 18)пореж________Кта___________________Ктай____________________КтОу 19)почисть_______н'Кэй_________________н'Кэй___________________н'КЫу 20)помой________Гсыль_________________Гсли____________________Гслю ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ____________ОН____________ОНА____________ОНИ новый_______ждид__________ждИда__________ждад старый______кдим___________кдИма__________кдЭм высокий_____тwэль__________тwЭля__________тwаль низкий______ксэр____________ксэра__________ксар тёплый______дЭфи___________дЭфия_________дэфИн холодный____бэрд___________бЭрда__________бэрдИн твёрдый_____кАсаХ___________кАсХа__________касХИн мягкий_______ртаб____________ртба___________ртбин дорогой($)___ГАли____________ГАлия__________ГалиИн дешёвый_____рхэс____________рхЭса__________рхас узкий________мдАек__________мдАека_________мдаекИ широкий______wАсэ___________wАса___________wасэИн сухой________нэшф___________нЭшфа__________нэшфИн мокрый_______фЭзыг__________фЭзга__________фэзгИн маленький____сrэр____________сrЭра___________сrар(r-что-то среднее между Г и франц.[r] большой______кбир____________кбИра__________кбАр толстый_______Глэд____________ГлЭда__________Глад худой________даЭф___________даЭфа__________даАф тонкий________ркэк___________ркЭка___________ркак грустный______мКАлэк_________мКАлка__________мКАлкин весёлый______фрХан__________фрХАна__________фрХанин жирный(о мясе)_мшЭХэм________мшЭХма__________мшэХмИн

AmoresPerros: а кто-нибудь может мне объяснить, чем марокканский отличается от арабского?

Guda: Ромашка Всё, голова кругом.... Объясните, пожалуйста, так с чем всё-таки нужно согласовывать приставку? С Ромашка пишет: Настоящее время образуется приставкой в зависимости от рода и числа предмета, в данном случае "цейажбни" = "мне он (фильм) нравится" Или же всё-таки с местоимением? А недавно был вообще прикол-я спросила как нужно сказать "я оставляю?" Сестра мужа сказала-"Рын халы", а её дочка-"Цын халы", начали между собой спорить, а я прыгать между ними "Дэба, дэба"! Вообщем сестра сказала, что без разницы-сейчас, или потом, всё-равно "Рын халы". Мне в такие моменты хочеться разреветься, как можно нормально научиться если они сами не могут прийти к обоюдному решению? AmoresPerros пишет: а кто-нибудь может мне объяснить, чем марокканский отличается от арабского? Марокканский-это диалект, в нём есть слова похожи с арабским, есть совершенно отличные от него. Ну...как украинский с русским .

AmoresPerros: Guda ага, спасиб)))

sinergy-s: Ромашка спасибо за повтор, если еще есть, пожалуйста, для тех кто в танке.. я с помощью форума нашла сайт изучение марокканского, но там все на английском, и трудно понять произношение.. спасибо. можно у тебя из склерозника еще что-то списать?

Ромашка: Guda пишет: Объясните, пожалуйста, так с чем всё-таки нужно согласовывать приставку? Guda, приставка согласовывается с местоимением. Как в примере : (она) ценкраа-"я читаю, учу" (нца,нти-ж.р.) цецкраа-"ты читаешь, учишь" (гхуа)цейкраа-"он читает, учит" (хиа)цецкраа-"она читает, учит" если ты заметила, то меняется только окончание приставки : цен-, цец-, цей-, цец-. Так к примеру, в нашем случае с глаголом "нравится" : ценажб = я нравлюсь цецажб = ты нравишься цейажб = он нравится ( в нашем случае "фильм нравится) цяцажб = она нравится для того, чтобы показать кому "нравится" нужно добывить окончание : цейажбни = он мне нравится цейажбек =он тебе нравится цейажбу = он ему нравится цейажбghа = он ей нравится sinergy-s мой склерозник списан с этой самой темы этого самого форума , когда то для подружки только прибывшей списывала, советую поднять все части этой темы из архива, там есть много полезного. Если бы у меня была такая возможность когда я язык учила, было бы значительно легче, а то приходилось как Guda между разными мнениями родни разрываться.

ЛюсиКо: Подскажите, как переводится "бэльбуля", что это за крупа? муж толком объяснить не может, а хочет найти здесь...

malika: ЛюсиКо пишет: бэльбуля", что это за крупа semoule d'orge по-русски будет наверное ячневая

MALINA: Ромашка Ни разу не слышала такие приставки с Ц... у нас говорят вместо Ц - К!

Ромашка: MALINA я выше писала об этом. Ромашка пишет: "ц" в приставка может быть заменено на звук "к", т.е. можно сказать "ценкраа, цецкраа и.т.д., а можно "кенкраа, кецкраа" и т.д. Некоторые слышат не "ц", а "тс". "ц" - это не мой вариант, а то что здесь уже писали. Лично мои уши слышат "тс".

MALINA: Ромашка Ну да, и я об этом! В каждом регионе свой говор, в Марракеше не "цыкают"...

amira: MALINA Я в Каза,но у меня в семье тоже не "цыкают"

kisbykis: MALINA пишет: в Марракеше не "цыкают"... да ну... а Виола в хануцах затаривается она где-то писала недавно. я кстати, никогда еще не слышала, чтоб говорили "ц", только "к" и иногда "т".

malika: kisbykis пишет: да ну... а Виола в хануцах затаривается она где-то писала недавно я думаю легко тем у кого слух хорошо развит кстати я одно слово лет десять говорила с буквой «б »а потом вдруг в одночасье до меня дошло что надо говорить «в» и смех и грех. и главное никто не стремится тебя исправить,только делают вид что ну совсем не понимают...бедные.таким я говорю-скажите тоже самое на моем родном языке.сможете?тогда начинаюся восхваления ,кстати они же и признают сложность -это разговорный язык... когда читаю наши изыскания в фонетике мароканской , умираю от смеха. на алжирском форуме тоже самое. одни слышат правильно. другие-моя твоя не понимает. на днях видела в книжном ,если не ошибаюсь-мимоходом не заходя в магазин в витрине-набор CD +книжка Kit de conversation -марокканский диалект.думаю подойдет тем кто понимает французский.

Guda: Ромашка Спасибо Ромашечка! Немного начинает проясняться. kisbykis пишет: да ну... а Виола в хануцах затаривается Я чаще слышу "хануТ", а вот приставки чаще всего слышу с Ц .

sinergy-s: Девочки, вы ж хорошо прислушивайтесь ! А то на ваших уроках столько учениц.. которые марокканскую то речь и не слышат рядом.. так что только на Ваши ушки надежды

Guda: sinergy-s Тут не всё дело в ушках. Просто в разных регионах страны говорят по-разному .

salma: Guda пишет: Я чаще слышу "хануТ вот и я никогда не слышала чтоб Цыкали. всегда говорят с окончанием Т - хануТ

sinergy-s: Guda типа как в Ростовской области (да и на Кубани) Гх-экают?

Guda: sinergy-s пишет: типа как в Ростовской области (да и на Кубани) Гх-экают? Не знаю, в Рoстовской обл. не была, да и не россиянка я .

sinergy-s: Guda пишет: не россиянка я сорри!

MALINA: Виола "цыкает" потому что у нее вся семья мужа в Рабате и Танжире.Это она у них набралась наверное! Они смеются над ней, когда она им по-марракешски чего-нибудь зафигачит!

Viola: MALINA если бы тебя сейчас слышала сестра моего мужа,то точно бы с ума сошла .Наши все Фесовские и так этим гордятся, правда сейчас кто где живут.А я вообще то не цыкаю,и слово ханут или ханутс ,а в прошлый раз просто с ошибочкий написала а уже "диагнозы" пошли

MALINA: Viola пишет: или ханутс Знаем-с ы ваш ханут-с! Цыкаете Вы Катерина, и все тут!

sinergy-s: Подскажите как переводится на русский لقطه من ابطى كاميرا في العالم "مالم تشاهده من قبل" спасибо

sinergy-s: извините, оказывается это не очень хорошая фраза... вот прислали.. блин.

MALINA: sinergy-s Мне еще не такое присылали, когда наивная была и со всем миром общалась! После этого общаюсь только со своими...

venera: для изучающих дарижу

salma: сайтик отличный, я давно его заприметила а переводик той фразы можно в личку. не поймите не правильно, но я начала собиорать-коллекционировать марокканский мат. может кто что знзет,пишите в личку,не стесняйтесь. просто ну таааааааааааааааааак достали выские извращенцы в скайпе,в мсн,на укице. хочется иногда ооооооооооочень далеко послать. помогитееееееее,плиз....ya vpolne seryezno. ne znyu uzhe kak ot nih otbitsa.tolko tak ispasayus

cvet: salma пишет: ne znyu uzhe kak ot nih otbitsa В паранджу, Лена, в паранджу!

tania: salma salma пишет: не поймите не правильно, но я начала собиорать-коллекционировать марокканский мат. может кто что знзет,пишите в личку,не стесняйтесь. просто ну таааааааааааааааааак достали выские извращенцы в скайпе,в мсн,на укице. хочется иногда ооооооооооочень далеко послать. помогитееееееее,плиз....ya vpolne seryezno. ne znyu uzhe kak ot nih otbitsa.tolko tak ispasayus ну подруга,видать ищеш преключений.Смотри нарвешса еще

Оля-ля: salma я знаю только "Инальдин Аррбак" (типо твою мать, только грубо), помягче, но тоже самое - "инальдин мак". Если ты марокканский мат изучаешь с целью отшивания марокнчиков, то может не стоит именно этим методом пользоваться. Лучше отправлять их в игнор и не париться...

tania: Оля-ля пишет: Лучше отправлять их в игнор и не париться... я тоже так думаю.Хотя инога не зерживаюсь.Но всеравно девушке не прелично в дин ругаться

salma: cvet пишет: В паранджу, Лена, в паранджу! не дождутся... tania пишет: не прелично в дин ругаться чего ругаться, не поняла? ниче оиногда очень даже нужно.(я ж не говорю,чтоб всех сразу матом трехэтажным. но знать нужно всегда, даже если и непользуешься часто)

Ромашка: salma пишет: но знать нужно всегда, даже если и непользуешься часто А я вот не знаю, и, соответственно не пользуюсь, и ничего, живая, за 13 лет проживания здесь ни разу необходимости не возникло я и по-русски то материться начала только когда за руль села, и то только про себя

MALINA: Оля-ля пишет: Инальдин Аррбак" (типо твою мать, только грубо), помягче, но тоже самое - "инальдин мак". Вот это познания ! Я себя прям матюковедом считала...до сегодняшнего дня! Люди, вы такое слышали? Я - впервые... p.s. вобще-то, там где "ббак" - это про папу...его тоже можно?

kisbykis: Ромашка пишет: А я вот не знаю, и, соответственно не пользуюсь и правильно! девушкам ругательства не к лицу

tania: MALINA пишет: p.s. вобще-то, там где "ббак" - это про папу...его тоже можно Малина,не че,для новечка сойдет.Хтя сказала уж слишком черезщур.Но ето на мой взгляд

люси: просила моего мужа что бы обучил меня этой ругательной грамоте..... Нет, говорит, не буду .Так что я вообще профан.

gritsenochka: а я хоть не всю ету лексику знаю, но знания ети мне очень пригодились в лицее,на уроке, детки думают иностранка ни фига незнает,а я сразу 4 часа наказания и из класса выставила

salma: вот и я про то же.всегда надо понимать,что о тебе говорят и дать отпор. может скинеш в личку словечки???

люси: salma пишет: может скинеш в личку словечки??? ну и мне заодно

AmoresPerros: в сети недавно попался учебник дарижи (английский, правда)...может, нужен кому?

jerry: Доброго времени суток всем! нужен русско-марокканский разговорник... готовый, если это возможно.... если таковой существует... может у кого-нибудь есть? Буду очень благодарен

berkut: Оля-ля пишет: "Инальдин Аррбак" (типо твою мать, только грубо), помягче, но тоже самое - "инальдин мак". это не матное ругательство но очень не приятное ругательство .. точный перевод это не "твою мать или отца" а просто пусть бог проклянет религию твоего отца -матери. а вот твою мать по мароканский по другому звучит

salma: jerry пишет: Доброго времени суток всем! нужен русско-марокканский разговорник... готовый, если это возможно.... если таковой существует... может у кого-нибудь есть? Буду очень благодарен зайди в раздел "полезная кладовая" там куча старых,закрытых телмок.архиц. и талмм есть темки "изучаем марокканский" вот оттуда можешь кучу слов ивыражений повыписувать.девочки мнооооооооооого там писали.посморри,уверена,найдешь себе

LenaLeila: berkut пишет: вот твою мать по мароканский по другому звучит лично я единственное это выражение на марокканском и знаю меня муж научил,ещё в самом начале нашего совместного проживания он меня много чему учил,но так как я таким лексиконом не пользуюсь,то благополучно всё позабывала .Я если и ругаюсь матом,то только родным,русским муж кстати тоже

IrZen: Я в Марокко столкнулась с тем,что пытаясь общаться,говорила выученные слова,а меня не понимали Вообще никак,хоть убейся!Приходил муж,говорила ему,он понимает,но говорит,что другим (марокканцам) понять нереально,произношение не то !Так обидно было! Это измениться со временем или можно ставить крест?

LenaLeila: IrZen пишет: Я в Марокко столкнулась с тем,что пытаясь общаться,говорила выученные слова,а меня не понимали Вообще никак,хоть убейся! у меня та же история,говорю то что знаю и не раз слышала от родных,но они меня не понимают или делают вид .А потом ещё и наезжают что не хочу учиться разговаривать после такого вообще желание пропадает

IrZen: LenaLeila пишет: А потом ещё и наезжают что не хочу учиться разговаривать Да,и такое потом тоже слышала Но я не улавливаю на слух эту разницу в произношении,кажется,что я точно также говорю!

Amino4ka: Я именно на слух и учила язык (знаю его не очень хорошо, но сносно) и меня все понимают! Конечно бывают слова, которые я так коверкаю, что сама потом удивляюсь как я так сумела приознести

IrZen: Amino4ka,если так учила,значит правильно слышала!А я нет:( У меня и с английским всегда была проблема в произношении,но в нём оно полегче,а тут совсем никак Думаю,я быстро слова запомню,на память пока не жалуюсь,но если понимать их не будут,то смысл тогда пропадает!

RISHA: ....это еще и от марокканцев зависит, некоторые так напрягаются, чтоб понять иностранку, что от страха ни хрена не понимают.... тренировать произношение надо здесь, в России марокканский не выучишь...

IrZen: RISHA пишет: в России марокканский не выучишь... Это я уже поняла Пытаюсь просто слова отдельные запоминать и не напрягаюсь,понапрягаться ещё там успею

LenaLeila: RISHA пишет: тренировать произношение надо здесь, в России марокканский не выучишь... это точно,в стране языка его легче выучить.Я пыталась учить марокканский на Украине,когда там жили,дохлый номер даже если что то и удаётся,то при общении с окружающими это всё благополучно забывается

IrZen: LenaLeila пишет: Я пыталась учить марокканский на Украине Я во время первой беременности учила,писала что-то,читала Хоть бы что сейчас помнила!!!

харковчанка: LenaLeila пишет: .Я пыталась учить марокканский на Украине,когда там жили, Lena leila Я тоже пЫталась, от слова пытка!!!! Вообще не шло, а здесь год мучений и все , все ок!!!

sabintush: харковчанка Я тоже пЫталась, от слова пытка!!! та же история с арабским. ты эти слова в голову ,а они - обратно . писать-читать с огласовками научилась,аслова уже все перезабыла. с марокканским тоже пока особо не дружу. для моего любимого учить меня своему языку - всё равно,что в цирке побывать - начинаю повторять за ним - смеётся до слёз. хотя с франом никаих проблем не было.

харковчанка: sabintush пишет: начинаю повторять за ним - смеётся до слёз. у меня потом был этап , когда я повторяла а смеялась вся страна ....Ничего зато теперь я им ТАААКИЕ перлы выдаю!!!!!

LenaLeila: харковчанка пишет: Вообще не шло, а здесь год мучений и все , все ок!!! я надеюсь что тоже справлюсь,но судя по тому что общения оочень мало,у меня уйдёт на это больше года

RISHA: LenaLeila да....у некоторых вся жизнь на это уходит....я вот скоро 6 лет здесь и все тыр пыр мыр...кидира лебес....

мара: RISHA пишет: да....у некоторых вся жизнь на это уходит....я вот скоро 6 лет здесь и все тыр пыр мыр...кидира лебес.... вот и у меня такая же фигня, хотя здесь 7 лет, по работе понимаю,т.е по медицине, типа кашель,понос,температура, насморк, голова болит итд, могу объяснить. как принимать лекарства итд, а вот поговорить "по душам" ,о жизни- понимаю всё,или почти всё,а вот сказать не всё могу, как собака - всё понимет, но сказать не может , ну туговата я в языках,не даются они мне легко, но всё равно для минимального общения хватает.

RISHA: мара пишет: но всё равно для минимального общения хватает. а мне не хватает....летом буду учить...пороюсь в архиве сайта....у меня сложности со спряжениями глаголов...с устойчивыми выражениями и с ле мо энвариабль....как по-русски то..неизменяемые слова? ЕстЬ такие? Слова я знаю, а предложение составить не могу....больше всего меня коллеги допекают....многие считают, что я заношусь таким образом....а любое мое слово по-мароккански повторяется по пять раз с присказкой" представляешь? Она сказала ШУКРАН !!!!" мара Мариш, я тоже туговата....именно по-этому я хороший учитель....

LenaLeila: RISHA пишет: да....у некоторых вся жизнь на это уходит.... я то это понимаю,нелегко взрослым новые языки даются,но попробуй это кому ни будь объяснить,непоймут (я имею ввиду свою новую "семью" во главе с мужем).Того что я знаю хватает разве что в хануты возле дома сходить,минимальный словарный запас.Дома постоянно слушаю всё на арабском,на слух практически всё понимаю,могу рассказать о чём говорят. А вот сказать что то не могу,как будто кто то рот заклеивает

RISHA: LenaLeila ты сказать не можешь, потому что не знаешь как , или по другой причине? Мне просто слов не хватает...и еще у меня идиотская привычка выработалась, я вообще на марокканский язык не реагирую, если кто-то при мне на нем говорит, я выключаюсь и даже не пытаюсь понять...я хожу в хануты, на рынок, езжу в такси и могу дорогу спросить...УСЕ......

sabintush: LenaLeila я то это понимаю,нелегко взрослым новые языки даются,но попробуй это кому ни будь объяснить,непоймут (я имею ввиду свою новую "семью" во главе с мужем) мало того,что ты им этого не объяснишь на их языке,так они ещё и живут в святой уверенности,что ты просто обязана знать их язык,в то время как им самим русский ни к чему. и если можешь содержательно обсказать свои мысли,но не в той мере,что на родном языке,так им в голову не придёт объяснить это пока скромными познаниями в чужом языке !! они это объясняют очень просто - туп человек !!! когда наблюдаю такую тенденцию в моём мужчине,то беззастенчиво ткну его носом в то,что он на русском вобще не говорит,так что пусть прощает мне мои погрешности. А вот сказать что то не могу,как будто кто то рот заклеивает у меня было так же с точностю до наоборот ! слова есть - уши заклеили.

мара: RISHA пишет: мне не хватает....летом буду учить...пороюсь в архиве сайта....у меня сложности со спряжениями глаголов...с устойчивыми выражениями и с ле мо энвариабль....как по-русски то..неизменяемые слова? ЕстЬ такие? Слова я знаю, а предложение составить не могу....больше всего меня коллеги допекают....многие считают, что я заношусь таким образом....а любое мое слово по-мароккански повторяется по пять раз с присказкой" представляешь? Она сказала ШУКРАН !!!!" РИша, по большому счету мне тоже не хватает, всё тоже хочу по сайту полазить, но видимо нежелание, а причина всегда найдется, то дети, то беременная боялась у компа долго сидеть,тоже иногда бывает не ловко, что столько лет здесь живу у язык не на высоком уровне.

salma: LenaLeila пишет: Дома постоянно слушаю всё на арабском,на слух практически всё понимаю,могу рассказать о чём говорят. А вот сказать что то не могу,как будто кто то рот заклеивает та же ерунда. на слух понимау многое,но не все,а вот сказать немогу.слив не хватает,а те что знаю могу тааааааак оерекацеркать,что они просто со смехуы умирают. но уже более менее общаюсь с людьми

LenaLeila: RISHA пишет: сказать не можешь, потому что не знаешь как не знаю как правильно сказать,особенно путаюсь когда надо говорить типа:УШЁЛ,ПОШЁЛ,УШЛА,УШЛИ,ПРИШЛИ.......и тому подобные вещи(не именно эти слова,это я как пример написала)и предложения составлять сложновато

MALINA: LenaLeila Ушел-пошел одно и то же "мша", а в остальном нужно понять систему окончаний по родам и все, очень просто! Дарижа намного проще фронсе...да и ошибаться можно не краснея, сразу понятно что ты иностранка, а вот если по фронсе заикаешься - им смешно, как это иностранка и не знает французского?!

IrZen: MALINA пишет: если по фронсе заикаешься - им смешно, как это иностранка и не знает французского?! Действительно,смешно! Я так далека от французского...даже сказать не удобно как!

Amino4ka: Мне все чаще в такси начали задавать вопрос: а ты где учила дарижу? Ответ: на улице Они очень удивляются и не понимают как это так получилось у меня. А я ведь никогда даже слова не записывала что бы учить ... Я конечно не ас в марокканском, но иногда несет ...

LenaLeila: MALINA пишет: в остальном нужно понять систему окончаний по родам и все, очень просто! вот это мне и не даётся а ещё меня муж и свекровь любят озадачивать:запомню одно слово,а они мне другое говорят,а это одно и то же значит

харковчанка: LenaLeila пишет: запомню одно слово,а они мне другое говорят,а это одно и то же значит это хорошо, будет хороший словарный запас!

Summer: подскажите плиз, где можно найти какое-нибудь пособие по дариже на русском или английском. здесь на форуме нашла много выражений, словосочетаний на марокканском, но так запоминать выражения не могу, мне нужно понять всю грамматику, просто привыкла так учить языки

Guda: Summer пишет: мне нужно понять всю грамматику, просто привыкла так учить языки Я такая же-перфекционист в изучении языков, мне нужно не только услышать как говорится, но ещё и увидеть как пишется, понять откуда берётся тот или иной глагол и научиться правильно писать. Но пожив здесь я на всё это забила, поэтому и не учу марокканский совсем, так-если что прицепится "мархабебик",а специально-даже желания нет .

Summer: Guda пишет: не учу марокканский совсем, так-если что прицепится "мархабебик",а специально-даже желания нет ой, у меня желание есть, я люблю изучать языки это что-то вроде хобби) Guda пишет: научиться правильно писать а это так вообще моя мечта научиться писать арабской вязью у нас тут в татарии курсов арабских полно - выбирай любой, но вот с изучением диалектов туговато

Guda: Summer пишет: ой, у меня желание есть, я люблю изучать языки это что-то вроде хобби) У меня тоже было...Только пропало после того как поняла, что дарижа плохо совместима с грамматикой .

Summer: Guda пишет: арижа плохо совместима с грамматикой енто плохо ну да ладно. может сначала классический арабский освою а потом и с дарижой разберусь :sm38 Guda удачной дороги тебе и деткам!

Алена_ру: Summer пишет: люблю изучать языки это что-то вроде хобби) коллега!

Summer: Алена_ру пишет: коллега! Здорово! вот и товарищи по интересам нашлись какие изучаешь?

Алена_ру: Summer в моей коллекции инглиш, эспаньол, учу франсе и собираюсь дойч с октября в планах португеш, итальяно и шведский

Амаль: Guda пишет: Я такая же-перфекционист в изучении языков, мне нужно не только услышать как говорится, но ещё и увидеть как пишется, понять откуда берётся тот или иной глагол и научиться правильно писать Аналогично! Guda пишет: У меня тоже было...Только пропало после того как поняла, что дарижа плохо совместима с грамматикой . Это точно, потому и не люблю марокканский Summer пишет: вот и товарищи по интересам нашлись Summer , принимай и меня к себе в товарищи - я языки тоже люблю

Алена_ру: Амаль пишет: Guda пишет: цитата: Я такая же-перфекционист в изучении языков, мне нужно не только услышать как говорится, но ещё и увидеть как пишется, понять откуда берётся тот или иной глагол и научиться правильно писать Аналогично! и я такая)) буду сидеть в словаре искать происхождение и формы....

Summer: Алена_ру пишет: в моей коллекции инглиш, эспаньол, учу франсе и собираюсь дойч с октября в планах португеш, итальяно и шведский ого!!! да ты просто полиглот!!! у меня пока в планах освоить дарижу, хочется хоть немного поболтать с моим марокканским "другом" на его языке, да и вообще уже давно хотела изучать этот язык Амаль пишет: принимай и меня к себе в товарищи - я языки тоже люблю Ура!!! нас все больше

Алена_ру: Summer дерзай!

Summer: Алена_ру пишет: дерзай! спасибки!!! кстати если нужен будет материал по португейшу - обращайся, поделюсь:)

margo: Summer кстати если нужен будет материал по португейшу - обращайся, поделюсь:) а со мной поделишься?

Summer: margo конечно, поделюсь куда тебе выслать, на почту?

margo: Summer как тебе удобней

RISHA: Девочки, а как по-мароккански этот наряд, когда женщина вообще вся закрыта, в перчатках и носках? И с вуалью на лице? Никяб?

SOFI: Риш, не нагнетай обстановку..... выражайся тактичнее....а то предупреждение потребуем... Видела я тут на днях такую с занавеской на лице, а как поесть принесли им за стол, так она сняла ту занавеску и начала уплетать за обе щеки.... мы с мужем переглянулись и ничё не поняли, зачем тогда надела это???

RISHA: SOFI ну и как все это называется? Ладно, пойду подправлю постик...

мара: RISHA Ириш, наверное никаб и называется, хотя всегда думала что это чадра или паранджа, но не знаю, какие у них отличия.

SOFI: RISHA пишет: Ладно, пойду подправлю постик... ну вуаль гораздо романтичнее....да вроде никаб и называется, а что это ты так интересуешься....

amira: помойму называется никяб,а вот паранджа и чадра это турецкий и татарский вариант

zwezda: SOFI пишет: Видела я тут на днях такую с занавеской на лице Да я вчера в автобусе такую видела,зашла,шторка задраена,а потом видимо жарко стало,так шторку и откинула Они ее ка-то называют нкаб,совсем без гласных

RISHA: zwezda пишет: Они ее ка-то называют нкаб,совсем без гласных вуаль, или все одеяние?

Алена_ру: я вычитала в википедии: Никаб (араб. نقاب‎‎) — мусульманский женский головной убор, закрывающий лицо с узкой прорезью для глаз. Как правило, изготавливается из ткани чёрного цвета. Никаб следует отличать от других женских мусульманских головных уборов, закрывающих лицо: распространённой в Средней Азии и Афганистане паранджи и пришедшей из Персии чадры. Паранджа (она же бурка) — старинная верхняя одежда мусульманок в Средней Азии, представляющая собой халат с длинными ложными рукавами и с закрывавшей лицо волосяной сеткой. (в англи.серсии написано, что burqa это то же самое , что араб. jilbab) Чадра́ (тур. yaşmak) — лёгкое женское покрывало белого, синего или чёрного цвета. Надевается при выходе из дома и закрывает фигуру женщины с головы до ног. Носится многими женщинами в мусульманских странах из культурно-религиозных соображений. В отличие от обычных вуалей, головная часть чадры состоит из муслиновой ткани, закрывающей лицо, и ткани, закрывающей голову; это позволяет сильнее задрапироваться.

VESNA: Алена_ру пишет: это позволяет сильнее задрапироваться. да куда уж сильнее! А вот интересно, эта сетка в афганской бурке зрение не портит?

Touta: Darija очень нравится, так необычно звучит Но учить, конечно, можно только общаясь с марокканцами... Самостоятельно нереально Я с нуля начинала - сначала просто к речи прислушивалась, потом стала записывать отдельные фразы, но в голове они остаются только когда в речи их употребляешь. Кстати, многие говорят, что не стоит учить сразу несколько языков, а мне, наоборот проще... Я английский и так прилично знаю, подтягиваю испанский, учу франсе и на дариже что-то пытаюсь говорить. А как мои знакомые марокканцы меня поддерживают! Любое мое новое слово вызывает у них бурю эмоций Даже если я не к месту что-нибудь выдам

salma: Touta пишет: Любое мое новое слово вызывает у них бурю эмоций Даже если я не к месту что-нибудь выдам ну это у них всегда так.их наше корявое выражение просто умиляет.молодец,ичи языки-это вещь полезная

Touta: СПАСИБО, salma !!! У меня по этому поводу любимое выражение есть - Learn a new language and get a new soul

Olqa: всем здравствуйте!!!! подскажите как выучить язык ....с чего начать?????

Ромашка: Olqa начни с нужной темы Изучаем марокканский

Olqa: спасибо РОМАШКА !!! я уже там была....нашла много всего.....осталось зопомнить

rania: Olqa пишет: осталось зопомнить И сразу же применяй на практике. Главное, это говорить. Учи по 1 фразе в день и повторяй их всем членам семьи.

Olqa: так вот.....буду пытаться.....А вам за какое время удалось выучить основные фразы????

мара: Olqa всё приходит на практике, я учила основные фразы, но меня никто не понимал , видимо произносила не так, только когда с людьми начала общаться. тогда нормально пошло. так что практика, побольше общайся с марокканцами

Olqa: я вообще стесняюсь еще говорить.....вдруг получится что то плохое.....

Olqa: я пытаюсь....но пока понимаю только отдельные слова......

ANELA: Ольга, нельзя писать сообщения подряд.

Guda: Ольга ещё не зарегестрирована, модератор проверяет и вставляет её сообщения.

RISHA: ANELA Guda Спасибо, девочки! Вот прямо хочется вас поставить в пример всем форумчанкам!

MiLady: а я учу марокканский уже почти 6 месяцев и есть улудшения,мой стал понимать что говорю,так приятно!чувствую как будто зделала такую невероятную вещь,как знание другого языка,единственная проблема приходиться постоянно повторять выученные фразы чтобы в долговременную память отложилось:)

RISHA: MiLady Молодец, первый шаг сделан..осталось, чтоб и окружающие понимали, что ты говоришь...а то у нас часто бывает, я говорю что-нибудь свекрови, а муж повторяет, только тогда она понимает...

zwezda: А мне кажется не надо боятся ошибиться,поправят ну и пусть.Мне вообще порой кажется,что они специально делают вид,что не понимают. Я всегда если общаюсь с марокканцами делаю умный вид,словно всю жизнь говорила на дариже,порой ничерта не понимаю,но главное хорошая мина при плохой игре. Главное говорить и слушать,слушать и говорить и тогда все будет отлично

RISHA: zwezda пишет: А мне кажется не надо боятся ошибиться,поправят ну и пусть У тебя правильный подход. А я вот боюсь говорить на уровне " я не поняль, что ти сказаль"... zwezda пишет: Мне вообще порой кажется,что они специально делают вид,что не понимают. Нет, не специально! Просто их так шокирует факт, что иностранка говорит на дариже, что они не врубаются от волнения...

ЛюсиКо: Я кода приехала только в Америку знала английский на хорошем уровне, но американский - нет. Иногда не понимала, когда быстро говорили, старалась по ситуации угадывать что ответить "да" или "нет". Смешно иногда выходило Мою дарижу муж не понимает и у меня интерес пропадает, а вот когда говорю с мароканцами - рожу какую-то фразу - они понимают вроде, даже если скажу не правильно Так что конечно надо в среде язык учить, общаться.

paloma: RISHA пишет: А я вот боюсь говорить на уровне " я не поняль, что ти сказаль"... Риша,я такая же. Это наши "учительские замашки". Вбили в нас в универе, что мы - образец речи для учеников и не смеем допускать ошибок. А люди говорят, как могут и не стесняются, а через годик-другой у них начинает все само получаться отлично RISHA пишет: Нет, не специально! Просто их так шокирует факт, что иностранка говорит на дариже, что они не врубаются от волнения... Ага, смотрят на тебя как на говорящую собаку, даже если ты и не говоришь, а знаешь 10-15 этикетных фраз

MiLady: RISHA я пыталась по телеыону поговорить,так надо ой стала смеяться его сестра,и вообще по мсн когда говорили сней на английско-марокканском она только и делала что прикалывалась(ну все равно мило) у нас уже в нашей молодой семье заведенно каждый день познавать(с моей стороны) новое слово или фразу,блокнот наверное лопнет

mafia: MiLady пишет: у нас уже в нашей молодой семье заведенно каждый день познавать(с моей стороны) новое слово или фразу умничка. а я леньтяюга. не могу все сразу совмещать. или не хочу???

MiLady: mafia пишет: или не хочу??? думаю ты права тут дело в желании:)самое главное записывать:)

rania: MiLady пишет: самое главное записывать:) да, а еще на практике применять и не стесняться. А то,что смеются, это нормально, надо самим обладать неким чувством юмора и немножко потерпеть. Если мне надоедало,что надо мной смеются слишком много и не в тему, я с такой ядовитой улыбочкой выдавала им : Кет дхак алия? Ваха алик, ваха, мабкаш жиблик кадо мин Русия аутяни!" Одного раза обычно хватало.

Viola: rania А на до мной особо и не смеялись,хотя и особых подарков никогда не вожу .Бывало конечно поначалу,когда я вместо" мой любимый муж" говорила "моя любимая нога" ну путала я "ражли" и "ржли".Но в этой ситуации по-моему любой оборжёться.И ещё я никак не могла запомнить название города Бенгрир,несколько раз его "будера "(таракан) назвала.А над произношением никогда не смеялись.

Ромашка: Viola, это где тараканов обзывают "будера"? Впервые слышу такое название. В Касабланке их масляными ворами кличут -"срак зейт"

Viola: Ромашка не знаю,первое название ,которое я услышала было "будера",а потом у же узнала "сарак зит" и "бужаран"

RISHA: Viola пишет: первое название ,которое я услышала было "будера",а потом у же узнала "сарак зит" и "бужаран" такой забавный язык... для важных понятий только по одному слову, но зато для тараканов целых 3 ! А мне начали детки уроки марокканского опять давать. Нам всем троим очень нравится процесс...

Guda: RISHA пишет: Нам всем троим очень нравится процесс... в этом процессе больше радуются мои дети, когда мама, как собака, понимать понимает, а сказать не может .

RISHA: Guda Мои тоже ржут, но они же не чужие, так что пускай....

VESNA: Ромашка пишет: это где тараканов обзывают "будера"? Я в марокканском, конечно, полный профан, но слово "будера" тоже знаю. Еще знаю названия животных, которыми называют нехороших людей, или хороших тоже, но ласково. Еще понимаю некоторые фразы. Например, стандартные телефонные фразы как фин нта/финарак даба; ана фдар, ана х´дам... Ну и пару глаголов как спать, есть... ; слова хорошо-плохо, устала, голодная...

ЛюсиКо: rania пишет: Кет дхак алия? Ваха алик, ваха, мабкаш жиблик кадо мин Русия аутяни!" Догадываюсь, что ты сказала: "Чего смеешся? Хватит уже, а то подарок из России не привезу" - так?

MiLady: zwezda пишет: но главное хорошая мина при плохой игре. о да это точно подметилакогда при мне говорит муж со знакомым я делаю такое выражение лица что понимаю:)и знакомые офигевают,думабт что я понимаю и даже стесняються говорить:) rania пишет: Кет дхак алия? Ваха алик, ваха, мабкаш жиблик кадо мин Русия аутяни!" Одного раза обычно хватало. СУПЕР!!!

Olqa: хорошо вам девочки...я только начинаю учить посмотрим что получится

MiLady: Olqa пишет: хорошо вам девочки...я только начинаю учить посмотрим что получится да начинать трудновато,но знаешь если есть желание ты быстро справишься и "одолеешь" язык!а как давно ты учишь?

olechkas82: Olqa если ты будешь в мароко учить то ты быстро выучишь.главное желание

Olqa: это точно...я думаю все получится.....главное есть желание....

MiLady: Olqa а помогает тебе в этом кто?

Olqa: Да подсказывает если что не так говорю....А так все говорит что жалко что ты не все понимаешь....-Я отвечаю ему что ничего скоро буду говорить сам устанешь

MiLady: Olqa я сама когда начина познавать язык,то долго переживала по поводу того что забываю что учу,а потом стала записывать и включилась зрительная память

Olqa: да я тоже записываю....иначе забуду...а так всегда есть возможность посмотреть....

Olqa: подскажите как сказать: -я скучаю -когда ты приедешь А у меня уехал я хочу что то хоть новое сказануть...)))

Touta: Olqa пишет: подскажите как сказать: -я скучаю -когда ты приедешь twahachtek - я скучаю можно добавить bzaf - сильно, много "twahachtek bezzzzaaaaf" - это для экспрессии

Olqa: Спасибо большое... может есть еще у кого что нибудь в этом духе....подскажите мне все пригодится....

MiLady: Olqa Kanmot alik a omri.... вот еще в твои список слов

Olqa: MiLady пишет: Kanmot alik a omri.... ...а перевод...я же чайник еще незнаю ничего

galyunya: MiLady, только что порадовала своего муженька. спасибо.

MiLady: Olqa "умираю без тебя" galyunya всегда пожалуйста дорогая! напишите плиз кто знает какой нибудь стишок по мароккански чтобы можно смской отослать мужу

Olqa: девченки спасибо за помощ...

RISHA: http://friendsofmorocco.org/Docs/book/MoroccanArabicTextbook9.pdf Повторяю ссылку, которую Апельсинка дала в посиделках. Это учебник марокканского на английском. Апельсинка, отличная книжка , я прям сижу весь вечер забавляюсь...Спасибо огроменное! Надо только привыкнуть к транскрипции, и будет совсем классно! Многих вещей я не знала. Например, что у них нет инфинитива, это, елки палки, меня всегда сбивало.

ЛюсиКо: Все файлы есть в архиве, и там же - по одному, можно сразу слушать: Марокканский (дарижа) 1. Марокканский арабский разговорник на английском (Lonely Planet Moroccan Arabic Phrasebook). Сосканированная книжка (ок.200 страниц). Очень много полезных тем. (к ней нет аудио) click here 2. Аудио файлы по марокканскому арабскому (Traveltalk Audio Guide). Звучат по мароккански, перевод на английский. Темы: в гостиннице,покупки,отдых,еда и питье,путешествие,полезные фразы,цифры и т.п. click here 2 a. Приложение к аудио файлам - MoroccanArabic - каждая страница в отдельном файле click here 2 b. Приложение к аудио файлам - MoroccanArabic - (то же самое, что и в папке выше, но всё в одном файле-архиве) click here 3. Moroccan Arabic Basic Course ( Отсканированная книжка ) click here 3 a. MP3 файлы - марокканский арабский (на английском) A Basic Course in Moroccan Arabic MP3 Files: Audio Exercises click here Арабский 4. ОбучающиеАрабскиеПесенки по темам: алфавит, день рождения, цифры, дни недели, разговор, семья, дом, отрицания, арабские страны, страны мира, части тела, болезни, жалобы, одежда, фрукты, места, погода, номера от 10до100, предлоги, глаголы click here 4 a. Обучающие Арабские Песенки (книжка к аудио файлам - отсканированная, не вся : ( ) click here 5. аудио уроки на английском на изучение 100 первых слов на арабском click here И другое (делюсь - не жалко ): click here Модераторы, может вставите мои ссылки в заглавие темы если хотите (а также ту, которую дали Риша и апельсинка)? А то я их даю каждые пол года. Надеюсь, что кому-то это нужно? В старой, архивной теме уже все вытерто, ее нету...

люси: апельсинка,ЛюсиКо спасибо за ссылки, вот только еще осталось английский выучить а нет чего нибудь в этом роде только на французком языке

boulotchka: RISHA ,апельсинка,люсико спасибо закнижки.я ссылки открыла там все вполне понятно.

salma: olqa,ты зайди в архив(полезная калдовая) там куууууууууууча темок "изучаем марокканский",посмотри- оооочень много девочки писали.тебе там учить-не переучить.и заодно словарный запас пополнишь

апельсинка: Риша, рада, что ты открыла для себя что то новое! Люсико, я хорошо помню, что ты давала ссылки на книги и я их скачала, когда была в России. Но к сожалению, диски на которые я перенесла информацию были с вирусами и я не смогла здесь открыть. А сейчас попыталась скачать мне пишут - ""Лимит диска исчерпан К сожалению, страна Марокко не находится в списке поддерживаемых стран."" Очень жаль((( Люси, Булочка удачи в изучении!Я встречала в сети и на французском, я попробую порыться в архивах своих, но учебник мне не так понравился.

ЛюсиКо: апельсинка это было так давно когда я туда свои файлы положила... не знала, что с Марокко нельзя скачать - раньше вроде девочки скачивали и ничего. Может они поменяли что-то? Не знаю сайта где можно такого объема файлы скинуть и хранить, если знаешь - скажи - могу закачать Вирусы - не мои (если что) мои файлы без них люси посмотри тут (хотя мало, наверное): click here на английском: click here

люси: апельсинка пишет: Я встречала в сети и на французском, я попробую порыться в архивах своих, но учебник мне не так понравился. поройся пожалуйста ЛюсиКо спасибо вообщето меня больше интересует в дариже спряжения глаголов по временам, ну типо того кто кого когда и как, с этим у меня проблемы

LenaLeila: ЛюсиКо спасибо за ссылки

cvet: люси пишет: меня больше интересует в дариже спряжения глаголов по временам, ну типо того кто кого когда и как Вот несколько ссылок на франц.: http://dialectmarocain.hautetfort.com/ http://www.speakmoroccan.com/fr/ на англ.: http://www.moroccanvocab.com/ http://www.speakmoroccan.com/ http://www.friendsofmorocco.org/learnarabic.htm http://tormolynx.mylivepage.ru/file

ЛюсиКо: cvet на рус.: http://tormolynx.mylivepage.ru/file Это с моих ссылок, но там на русском нету. В основном на англ.

Sara: rania пишет: Кет дхак алия? Ваха алик, ваха, мабкаш жиблик кадо мин Русия аутяни! А что это значит? Может я тоже смогу воспользоваться этой фразой

RISHA: Sara смеешься надо мной? ладно, ладно, больше не привезу тебе подарок из России.

Sara: RISHA спасибо, приму к сведенью вот скажу это и все в осадок выпадут

zwezda: galyunya пишет: всё ещё говорят на дариже? пошла я... да я вот тоже не бельмес что они тут щебечут

tania: А совсем не давно вообще казалось не кто не знает дарижи.Девченки,не плохо масkируeтеcь

cvet: tania И не говори! Трещат, как завзятые марокканские соседушки! Мне, "ни разу не грамотной", тут только картинки смотреть.

tania: cvet пишет: И не говори! Трещат, как завзятые марокканские соседушки! Мне, "ни разу не грамотной", тут только картинки смотреть да ладно картинки.Девченки добрые на учат,будеш лутче их говорить.Здесь професионалы

kenzin: Риша,Амира,Люси! АбАлдеть,ну вы девушки даёте ,мне бы так ,а я только ругаться умею.. А я вот без барана,и вообше не особо люблю всю эту возню ,да и саму баранину не кушаю.

tania: kenzin пишет: Риша,Амира,Люси! АбАлдеть,ну вы девушки даёте ,мне бы так ,а я только ругаться умею.. А я вот без барана,и вообше не особо люблю всю эту возню ,да и саму баранину не кушаю.да ладно,не преbeдняйся,ты очинь хорошo говориш

люси: kenzin пишет: а я только ругаться умею.. научи пожалуйстааа с возвращением

zwezda: люси пишет: научи пожалуйстааа Да и меня,чтобы отвечать официантам в случае чего

kenzin: люси пишет: научи пожалуйстааа zwezda пишет: Да и меня,чтобы отвечать официантам в случае чего Думаю,что именно вы,красотки,знаете лучше меня .Особенно Звезда,с таким авантюризмом,мне тебя не перескакать

rania: люси пишет: научи пожалуйстааа мое любимое ругательство это "Маши сукек" это значит не твое дело. (Букву "к" нужно горлом говорить, т.е. язык касается не твердого неба, а мягкого, и буква "ш" помягче.) vika6161 пишет: ух ты как все на дариже заговорили-молодцы!!!!!!!!!!!! надо нам темку чисто на дарижа открыть дла практики. Кому что непонятно, пусть спрашивает sacha пишет: Ну да потерплю немного и скоро НГ встречать будем. я надеюсь мы еще в НГ полакомимся пельмешками с баранинкой!

RISHA: Девочки, а что если правда попробуем поговорить в этой теме по-мароккански, забавно же! Заодно будем друг друга обучать! Елла! Эна луеля. Э шно раду нтаиб ррыда?

ЛюсиКо: Здорово, только пожалуйста с переводом в оффтоп, (ну пожалста, если не лень), а то ж мне интересно но ничего не понятно Фразу про хаули я уже попрактиковала несколько раз

tania: RISHA пишет: Девочки, а что если правда попробуем поговорить в этой теме по-мароккански, забавно же! Заодно будем друг друга обучать! Можно,Риш попробывать.Ток думаю мы все одо и тоже слово будем писать по разному,надо попобыватьRISHA пишет: Елла! Эна луеля. Э шно раду нтаиб ррыда? wakila kuc_kuc

Sara: Девочки и правда пишите с переводиком, чтоб простые смертные могли учиться

люси: rania пишет: мое любимое ругательство это "Маши сукек" это значит не твое дело. а я говорю «мащи шголик», тоже означает «не твое дело». Ну еще послать могу, типо «сир бхалек», ну а если уж совсем разозлят то уже посылаю по русски к брату Ну разве нет больше других ругательств? Девушки делитесь знаниями

Guda: люси пишет: Ну разве нет больше других ругательств? думаю, другие ругательства не для форума

SAVA: можно сказать: хмак (х как Н в слове home, а к гортанная, типа как наше ко-ко, надеюсь я понятно выражаюсь )-дурак значит и ещё хмар/хмара, осёл/ослиха

люси: SAVA пишет: можно сказать: хмак и ещё хмар/хмара, осёл/ослиха
точно точно а я совсем и забыла, често признаться не часто приходится ругаться или обзываться, не конфликтная я, или трусиха

salma: люси пишет: Ну разве нет больше других ругательств? Девушки делитесь знаниями есть,я сама разжилась недавно такими.если надо-могу в личку сбросить

SAVA: еще можно сказать: уаш в раск ляжина? когда человек тупой, типа, и достал совсем( у тебя в голове тесто?) а ещё: хрраи шерф( типа стирый пердун/засранец)

люси: SAVA пишет: еще можно сказать: уаш в раск ляжина? когда человек тупой, типи, и достал совсем( у тебя в голове тесто?) а ещё: хрраи шерф( типа стирый пердун/засранец) ой а это совсем новенькой, и не знала такое, вот спасибки, ща муж придет с прогулки я на нем и потренеруюсь salma пишет: есть,я сама разжилась недавно такими.если надо-могу в личку сбросить конечно бросай в личку, ждемс

amira: люси пишет: ой а это совсем новенькой, и не знала такое, вот спасибки, ща муж придет с прогулки я на нем и потренеруюсь ага тренируйся только потихоньку,а то он не так может понять

SAVA: люси пишет: ща муж придет с прогулки я на нем и потренеруюсь ражльк мскиииин за что же ему так?

MALINA: SAVA пишет: хрраи шерф( типа стирый пердун/засранец) Такое не знала, обычно говорят "сир тхрай"...а пердун - это фшеш!

SAVA: SAVA пишет: еще можно сказать: уаш в раск ляжина? когда человек тупой, типа, и достал совсем вот уточнила перевод, обычно это говорят когда человек что-то скрывает, или хочет подставить.вот хррай-это засранец(как я понимаю) а хррай шерф(старый засранец, или как у нас говорят старый пердун)

люси: MALINA пишет: а пердун - это фшеш! точно? потому как фишеш означает балованый

Guda: MALINA пишет: "сир тхрай"... по-моему это означает "иди покак..."

SAVA: Guda ну да, только в понимании да пошел ты... может чем нибудь полезным займёмся?а то всякая кака в голову лезет.

SAVA: люси пишет: потому как фишеш означает балованый я слышала, что пробалованных говорят уильд данон, или уильд шлада( сын данона/сын салата, ну в смысле вырещенный на йогуртах и салате)

salma: скооооооолько нового узнала....красота... свое обещание помню,лексикон выложу в личке желающим.он у меня на другомл диске,а тот пока не подключен. девочки,а кто знает сленг марокканский,не мат,а сленг молодежный.напишите плииииззз

LenaLeila: люси пишет: ща муж придет с прогулки я на нем и потренеруюсь а я уже потренировалась он чуть с дивана не рухнул когда я это сказала SAVA пишет: уаш в раск ляжина? SAVA пишет: полезным займёмся?а то всякая кака в голову лезет.а это и есть полезное

SAVA: salma из слэнга только слово заима(а гортанное, как в имени аиша) ну, например: заима нта/нти саиб/саиба? ты типа крутой/крутая? девочки, сообщение ниже я написала, просто с другого компасорри

сава: salma из слэнга: заима нта/нти саиб/саиба? типа ты крутой/крутая? я только "типа" из слэнга знаю

Sara: а я знаю: "Дэба ндроб мок"- означает (не знаю дословно) Сейчас получишь (или сейчас тебя ударю) а еще можно перевести, как "Твою мать..."

RISHA: Sara пишет: "Дэба ндроб мок"- дословно, сейчас ударю тебя, твою мать...

Sara: RISHA пишет: дословно, сейчас ударю тебя, твою мать... точно просто не могла правильно высказать на русском

Брюнеточка: Sara "Дэба ндроб мок Надеюсь, это используется не твоим любимым по отношению к тебе???

LenaLeila: Sara пишет: "Дэба ндроб мок" Неплохие познания для начала

kenzin: RISHA пишет: дословно, сейчас ударю тебя, твою мать... как утебя точно и красиво получилось с переводом ,ты прелесть LenaLeila пишет: цитата: Неплохие познания для начала Ленка,только на муже не проводи тренинги ,а то и правда в бошку заедет ,а потом и форум взарвёт,что такому учат;

Sara: Брюнеточка пишет: Надеюсь, это используется не твоим любимым по отношению к тебе??? нет конечно почему ты так подумала LenaLeila пишет: Неплохие познания для начала ну да, стараюсь

Брюнеточка: Sara почему ты так подумала Лен, да я прикольнулась, не обижайся Просто меня удивило с чего начинается познание языка

Sara: Брюнеточка пишет: Лен, да я прикольнулась, не обижайся та нет я не обижаюсь, все отлично Брюнеточка пишет: Просто меня удивило с чего начинается познание языка просто я услышала, как он говорил эти слова одному мальчику и спросила, что это значит вот так и запомнила

Брюнеточка: Sara Ну вот и отличненько Скоро ты со своим начнёшь осваивать язык!!! А он хорошо по русски болтает? Он хочет, чтобы ты начинала учить язык?

LenaLeila: kenzin пишет: только на муже не проводи тренинги ,а то и правда в бошку заедет неее,это мне не грозит я давно такого плана словечки знаю

Sara: Брюнеточка пишет: А он хорошо по русски болтает? Он хочет, чтобы ты начинала учить язык? да он отлично знает русский так как в Украине уже 5 лет Он хочет чтоб я с французского языка начала

Брюнеточка: Sara да он отлично знает русский Дааааааа, они в этом деле молодцы Он хочет чтоб я с французского языка начала А мой наоборот говорит, чтобы я начала с марокканского

RISHA: Девочки, Брюнеточка ,Sara , у нас есть отдельная тема- марокканский или французский, там можно обсудить, с какого языка начать...

Sara: RISHA мы заболтались но будем иметь в виду

Svetlana: С такими успехами я пожалуй закрою эту тему! Вы послушайте себя - вместо того, чтобы учить друга полезным словам вы учите как ругаться!!! Я понимаю, что нужно знать, что все это означает, но я не понимаю, к чему такой азарт? Целая страница ругательств! Можно подумать, что русские только ругательтсва и учат, где же ваше воспитание? К Вашему сведению, упоминание матери в нецензурной форме - это грубейшее, что можно придумать, этим вы только покажите, насколько невоспитанны и вульгарны, поверьте мне крутой вы не станите! А обозвать ослом в марокко - так самый верный способ унизить человека! Пусть вокруг вас и живут полные невежы, зачем опускаться до их уровня??? Все - либо прекращаете обучение нецензурщине либо закрываю тему!

cvet: Svetlana ana kanhabbek!

люси: Svetlana мне кажется ты все серьезно восприняла, не думаешь же ты что мы сейчас выйдем на улицы и будем всех хмарами обзывать.Но знания никогда не помешают, даже этих «плохих» слов, просто хотя бы для того чтобы понимать что вокруг тебя говорят

Svetlana: Без комментариев...

chere madame : обновлю тему . а то её незаслуженно забросили. девочки,как вы произношение одолели ? у меня не получается НИЧЕГО !! пол-алфавита не выговариваю !!! когда пытаюсь что-то вякнуть - впечатление такое,что еду на телеге с квадратными колёсами по дороге, усыпанной крупным гравием. мрак, короче. мой котик уже даже не смеётся.....

galyunya: chere madame пишет: еду на телеге с квадратными колёсами по дороге, усыпанной крупным гравием. у меня та же история. а из-за того, что муж хихикает и говорить не хочется, тем более, что и нужды-то особой нет...

chere madame : galyunya . а из-за того, что муж хихикает и говорить не хочется, тем более, что и нужды-то особой нет. ну хихикает.. да ради бога. лишь бы на здоровье. я тоже, мягко говоря, хихикаю,когда он спрягает глагол "спать" . я плакаю.... нужды у меня тоже особой нет, нам французского хватает, но меня прямо колбасит не по-детски,когда он шпарит с кем-то на дариже, а я - НИ СЛОВА не понимаю !!! терпеть не могу такие ситуации. и не потому,что боюсь,что он меня обсуждать будет, а потому, что ЗНАТЬ ХОЧУ ,что это за зубодробильный гибрид грузинского с арабским и что все эти " мрхрцчщ" обозначают.

Manosha: а я не комплексую свекровь меня понимает, как и большенство, а вот свекр процентов на 20 наверное... правда я не говорю еще, так, изъясняюсь фразами или словами + язык жестов еще никто не отменял

chere madame : и я не комплексую. но у нас как в спарринге - он фразу русскую новую одолел. я тоже должна чем-то хвастануть в этом плане. но ,звиняйте, произнести фразу на русском для франко и англоговорящего человека намного проще, чем русско-франкоболтающему - на вариации арабского. а чем хвастать,если все слова трансформируешь до неузнаваемости, в то время как он произносит хоть и медленно,но с минимальным акцентом ? в общем,я так не играю.

kenzin: chere madame пишет: и я не комплексую. но у нас как в спарринге - он фразу русскую новую одолел. я тоже должна чем-то хвастануть в этом плане. но ,звиняйте, произнести фразу на русском для франко и англоговорящего человека намного проще, чем русско-франкоболтающему - на вариации арабского. а чем хвастать,если все слова трансформируешь до неузнаваемости, в то время как он произносит хоть и медленно,но с минимальным акцентом ? в общем,я так не играю. Ну нифига себе накрутила! Заценила ,если так и в жизни умеешь,МОЛОДЦА!

chere madame : kenzin Ну нифига себе накрутила! Заценила ,если так и в жизни умеешь,МОЛОДЦА! спасибо. хочется надеяться, что что-то подобное могём. но,честно говоря,есть сомнения. я ж белая и пушистая, а тут .... жизнь -борьба.

kenzin: chere madame пишет: но,честно говоря,есть сомнения. Пройдёт,у всех были сомнения chere madame пишет: хочется надеяться, что что-то подобное могём. так так и держать! chere madame пишет: а тут .... жизнь -борьба. Не надо боротся,живи и наслаждайся жизнью,всё прийдёт:доброта,спокойствие и любовь(последнее,извини может ты не согласна)

chere madame : kenzin и любовь(последнее,извини может ты не согласна) ну что ты этак меня-то ... у меня ж вроде уже есть. насколько стрессоустоичивая - пока неизвестно, но надежда умирает последней !! а ла гер ком а ла гер !!! победа будет за нами !!

kenzin: chere madame пишет: победа будет за нами !! Bien sur!

chere madame : kenzin ah !! oui !!! sans doutes !! сейчас нас попросят покинуть темку.

RISHA: chere madame пишет: сейчас нас попросят покинуть темку. сейчас вас попросят перейти в соответствующую

kenzin: Текст сообщения удален модератором. Из правил форума: На форуме запрещается обсуждать любые действия модераторов и администратора, если только модераторы или администратор сами не предложили обсудить это. Переписываться с модератором по вопросу нарушений и наказаний можно только с помощью личных сообщений.

люси: кто подскажет как по мароккански прическа челка укладка пенка для фиксации лак для фиксации стричь волосы филировка прическа каре, каскад

amira: люси прическа машта челка гусса укладка, пенка для фиксации ,лак для фиксации это только по французки стричь волосы ткатаа шари филировка ифиле прическа каре, каскадтак и будет -каре каскад(диградэ)

люси: amira хти, шукран бзаф бзаф amira пишет: укладка, пенка для фиксации ,лак для фиксации это только по французки уаха, гади нсоулю шну гать кун б франсауия

yulishna: люси приезжай в Казу,у нас тут парикмахер есть русская. И не будет проблем с изъяснением и сделает что хочешь

люси: yulishna пишет: И не будет проблем с изъяснением и сделает что хочешь нее, хочу именно с изъяснениями спасибо за приглашение

MALINA: люси Тут хоть изъясняйся, хоть наизнанку вывернись, а если у мастера руки с - хана твоему имиджу ! Узнай у народа к КОМУ идти, и если мастер хороший - там и объяснять не надо будет...

люси: MALINA пишет: Узнай у народа к КОМУ идти, вже знаю ходила к нему с подругой, она в основном изъяснялась, не хочется людей лишний раз напрягать, самой уже пора...

RISHA: люси А ты картинку найди и ему покажи

Guda: люси пишет: подругой, она в основном изъяснялась, не хочется людей лишний раз напрягать, самой уже пора... Я с этой же подругой первый раз к косметологу ходила . Во второй раз сказала себе "Пора, Людочка, в вольное плаванье" . Правда, я с ней на французком калякала .

salma: девочки, я где-то приткнула свою распечатку мароканского,а все слова фиг упомнишь. помогитые,плиз, с переводом... удалать--- удалить--- надежда--- надеяться--- поворот--- переход--- мне приснился сон--- правительство--- прокурор--- анестезия--- здоровый--- болит--- больно--- тошнота--- рвота--- изжога--- токсикоз--- интоксикация-- лечение--- лечить--- противный--- мне противно--- обвинить--- обвинение--- я не виноват--- я виноват--- вина--- доказать--- доказательство--- мешать--- я тебе мешаю-?--- не мешай мне--- опоздать--- опоздание--- не опаздывай--- не за чем--- приятно--- мне приятно--- неприятность--- правильно--- не правильно--- никуда--- негде--- военнослужащий--- солдат--- военная часть--- войска--- военная техника--- рота солдат--- как хочешь--- мне все равно--- ссора--- ссорится--- ругатся--- не ругайтесь--- не ссорьтесь--- скандал--- позор--- опозорить--- перемирие--- мириться--- помириться--- радуга на небе--- вредный--- вредностй--- закон--- по закону--- это не законно---

люси: не помню как зонтик по мароккански, подскажите, люди добрые

MALINA: люси Они говорят "параплюи", или есть еще какое название?

люси: MALINA да Малин есть еще другое название, никак не могу вспомнить

MALINA: люси Ну если так все серьезно, то тебе к Сальме! Видала ее запросы? Про зонтик наверное давно узнала...

люси: MALINA пишет: Видала ее запросы? Про зонтик наверное давно узнала... а че, запросы неплохие

Ira: люси мдаль, еслио я не ошибаюсь.

kenzin: MALINA пишет: Ну если так все серьезно, то тебе к Сальме! Видала ее запросы? Про зонтик наверное давно узнала... Ой,Ленчик, ухахатываюсь

люси: Ira спасибоньки пойду ка я свой мдаль искать, погодка не на шутку разыгралася

kisbykis: salma пишет: тошнота--- рвота--- изжога--- токсикоз--- какой тонкий намёк

Ромашка: Сальма, большую половину этих слов лучше посмотреть во французском словаре, зачем искать мароканские изврашения, по любому будет то же французское слово, только перевернутое в лучших деревенских традициях.

salma: kisbykis пишет: какой тонкий намёк никаких намеков.там много терминов медицинских. а мне надоело вечно бекать у врачей и два слова в кучу сложить не могу. а у меня запросы боооольшие.надо ж язык осваивать.

MALINA: salma пишет: мне надоело вечно бекать у врачей Я до сих пор бекаю, только по французски...даже не возникает мысли запоминать мед.термины на дариже! Ленок, вали лучше во французскую тему, мой тебе совет, дарижа не язык, его достаточно для общения с семьей, а в людях лучше осваивай фронсе...

salma: Леночка,я понимаю.умом понимаю,что на дариже далеко не уедишьи френч нужен,но я не могу себязаставить учить его.ну ненавижу я этот язик.мне дариж в 1000 раз легче и свободнее дается.и нравится она.знаешь сколько раз я начинала фенч учить??уже непересчитать.и каждый раз забрасывала его. а у вбрачаи правда андоело строять и бекать. ни спросить,ни ответить.

Manosha: salma поповоду тошноты можешь сказать tqeya или nrja'a но лучше сказать vomisment т.к. марокканский везде по марокко разный и врач может не понять

люси: Manosha пишет: поповоду тошноты можешь сказать tqeya или nrja'a но лучше сказать vomisment т.к. марокканский везде по марокко разный и врач может не понят точно точно, я например никогда не слышала нржаА, то есть дословно переводиться, возврат? а вообще Сальма, правильно тебе советуют про французкий, и тебе легче будет, повееерь, и врачу понятней ой только что увидела, Манош, ты имела в виду слово рвота, т.к. тошнота это тьгайлифа

MALINA: Manosha пишет: поповоду тошноты Во-во! Это слово в Марокко надо запомнить первым!

Manosha: люси пишет: то есть дословно переводиться, возврат да, возврат еды только ударение на "J" надо если тошноту имеешь в виду, а в слове возврат она более глухая с четкой "R" это я у мужа спросила сама то таких слов не было повода пока выучивать из списка знаю только это: я виноват ana aghaltan как хочешь le briti мне все равно ma'a leish (дословно "не важно") или можно использовать phal' phal' поворот dor

kenzin: MALINA пишет: Во-во! Это слово в Марокко надо запомнить первым! Как я тебя люблююю!

RISHA: а еще можно " мне все равно" - у эна мели?

люси: RISHA ой а я тебя в розыск уже подала

люси: девушку, как можно сказать по марок.: - не нервируй меня, не доставай меня - жаловаться

MALINA: люси пишет: - не нервируй меня, не доставай меня ...любимое выражение моего мужа "ма тлайш дым!"

kenzin: MALINA пишет: ...любимое выражение моего мужа "ма тлайш дым!" Сочувствую твоему мужу,Ленка!

mafia: MALINA пишет: "ма тлайш дым!" о! надо выучить! очень важно, а то гляди кто скажет.а я не бум-бум

MALINA: Да, у него много в мою сторону чего сказать ...еще в ту же тему "маа кит нервиниш!"

люси: MALINA а вы с мужем дома на марокканском общаетесь?

MALINA: люси Та упаси Бог! Мы на русском живем , а ругаемся каждый на своем и + фронсе!

люси: MALINA пишет: а ругаемся каждый на своем и + фронсе! прикольно, а у нас даже ссоры и то на русском...

galyunya: люси пишет: цитата: а ругаемся каждый на своем и + фронсе! прикольно, а у нас даже ссоры и то на русском... а я со своим только язык глухонемых выучу.

zwezda: galyunya пишет: а я со своим только язык глухонемых выучу ну тоже неплохо

люси: и все таки , кто переведет, глагол жаловаться кейшки?, это оно?

Viola: люси да,ты правильно перевела

люси: Viola рада тебя видеть

amira: люси пишет: и все таки , кто переведет, глагол жаловаться кейшки? вот это да,для меня это новенькое!!

люси: девочки вот еще парочка глаголов: - обижаться - злиться -хвастаться -сплетничать

люси: кто поможет перевести такую фразу: -не успел прийти в себя, как всю квартиру разгромил..

zwezda: люси пишет: кто поможет перевести такую фразу: -не успел прийти в себя, как всю квартиру разгромил.. перевести не переведу,но интересно про кого это ты

люси: zwezda это я про своего сынульку, он у меня два дня как тряпочка лежал, температурил, сегодня пришел в себя и за свое...

Viola: люси Примерный перевод твоей фразы:Ялла уля либез у шарбак лия дары кэмель. А мне то как приятно,что не забываете мою скромную персонку.

Viola: люси Извиняюсь опечаталась не Шарбак, Харбак

люси: Viola а те глаголы которые я выше писала, сможешь мне перевести?

Viola: обижаться - тскалак злиться - не помню можно сказать недоволен - маажбуш льхал хвастаться - сплетничать - тей адар в нас (дословно - говорит про людей)

люси: Viola Виолочка, спасибо

mafia: оо, а можно перевод: -очень -устала -хочу -спать

люси: mafia пишет: оо, а можно перевод: -очень -устала -хочу -спать устала-- аить хочу--- брить спать --- нэс

mafia: люси для меня это актуально каждый вечер.

galyunya: mafia пишет: для меня это актуально каждый вечер. я тоже взяла на заметку

zwezda: девочки как переводится tbogusa или tbogisa не знаю как правильно и что значит выражение ach had tbogisa и tbarkalah aalik (слышу часто а не понимаю что значит)

Viola: zwezda это переводиться как красотка,красавица.И кто же это так часто тебе это повторяет.

Viola: первое выражение -" что это за красотка",второе - типо нашего "чтоб не сглазить"

zwezda: Viola пишет: И кто же это так часто тебе это повторяет да это мне марокканки на работе постоянно повторяют Спасибо Виолочка

mafia: zwezda пишет: tbarkalah aalik звезда, в исламе так говорят чтоб не сглазить, и еще правильнее говорить СУБХАНАЛЛАХ. это когда человек видит чудо сделаное богом, он должен так сказать, чтоб защитить от сглаза. и за эту фразу *субханаллах* человек получает блага(типа в список добрых дел) .

Guda: Не терплю когда марокканки начинают нахвалять . Особенно когда сначала это говорят мужу, а потом поворачиваются к тебе "Энти звыыына". Какая-то неестественная ситуация

zwezda: Guda да а прикинь каково мне,когда каждый раз проходя мимо меня говорят нти звына и тбогиса,словно я кукла,а не человек

ЛюсиКо: Помогите перевести: не знаю - нельзя - бизнес - где хорошо зарабатываешь - там и живется хорошо - он повторяет за тобой - он не будет сидеть - с ним все в порядке - он немного ленится - несколько раз - попозже - завтра - через несколько дней - через год - не заканчивать начатое - начал учиться и бросил - моя подруга - Что значит: малахор?

люси: salma, для тебя удалать--- Хаид удалить--- надежда--- амаль, тьмынна надеяться--- атяманна поворот--- даура переход--- транзит мне приснился сон--- ана шуфть Хольм правительство--- Хокума прокурор--- уакиль малик анестезия--- бынж здоровый---сХеХ болит--- кейдарни, кейужани, кейХраКни больно--- тошнота--- тьГайлифа рвота--- тьКая, нржа изжога--- ХорКа, Хамда токсикоз--- уХам, если ты имеешь ввиду токсикоз беременых интоксикация-- цемемум лечение--- лечить--- дауи противный--- кбиХ, мысмум, бэсль мне противно--- обвинить--- тяГам обвинение--- тюГма я не виноват--- ана мащи Галтмана я виноват--- ана Галтмана вина--- Галта доказать--- тьбыть доказательство--- итьбэть мешать--- деронже я тебе мешаю-?--- уаш надеронжек не мешай мне--- матьдеронженишь опоздать---тятталь опоздание--- не опаздывай--- матятальш не за чем--- бляш приятно--- мне приятно--- неприятность--- правильно--- бсах не правильно--- никуда--- негде--- военнослужащий--- солдат--- аскар военная часть--- войска--- военная техника--- рота солдат--- как хочешь--- ли брити мне все равно--- ана мащи мушкиль, ана киф киф ссора--- дэбэз ссорится---мдэбза ругатся--- не ругайтесь--- не ссорьтесь--- матьдэбзуш скандал--- скандал позор--- мусиба, шуГа опозорить--- перемирие--- мириться--- цаллаХ помириться--- радуга на небе--- КаусКузаХ вредный--- кбиХ вредностй--- закон--- КАНУН по закону--- быль канун это не законно---Гэда мащи Кануни


люси: ЛюсиКо для тебя не знаю - манараф нельзя - мыммнуа бизнес - бизнес, биушра где хорошо зарабатываешь - там и живется хорошо - фин катьрбеХ флюс бзаф, фин катьаиш мизьян он повторяет за тобой - кейауд маак он не будет сидеть - магадишь иглес с ним все в порядке - анду кульщи мизьян он немного ленится - гуа шуия магез несколько раз - бзаф марать попозже - мынбад завтра - Гадда через несколько дней - бад щи яметь через год - мбад аам не заканчивать начатое - начал учиться и бросил - бда иКра у мббад смах фига моя подруга - саХабти


galyunya: люси, большое спасибо и от меня тоже. родственники поставили скайп, и теперь приходится говорить с ними. а как сказать: "он на работе, придёт через ... часа" (считать до 10 умею ) заранее спасибо.

salma: gua baki f khedma, je 3a f ...(время,когда придет). он пока наработ,вернется в ... или можно сказать он пока не вернулся-гуа баки мажешь.крейб (швия) жей--- он пока невернулся,скоро придет

zwezda: Переведите слова: светофор- перекресток- остановите здесь- остановите на перекрестке- мне надо сделать дубликат ключей- далеко- близко- надо-

salma: светофор-фируж перекресток-рампоин(кажется так ) остановите здесь-бляти гнэя,стоп гна остановите на перекрестке-блайти в рампоин мне надо сделать дубликат ключей- хассек собли дубль дьель сейрут. далеко-бэид близко-крэйб надо- хасс,хассек

zwezda: salma пишет: далеко-бэид че-то на слово "яйцо" похоже

люси: zwezda яйцо льбэд далеко бэ'ид пишет: мне надо сделать дубликат ключей- хассек собли дубль дьель сейрут. правильне будет хсни вместо хассек, о означает мне надо вместо тебе надо

RISHA: Я конечно не спец, но мне всегда казалось, что перекресток это - круазма. А рампоин- это вроде рон пуа , такой круглый разъезд, даже по русски не знаю...

Ромашка: RISHA пишет: такой круглый разъезд, даже по русски не знаю... кольцо, Ришенька, кольцо

tania: RISHA пишет: А рампоин- это вроде рон пуа Риш,ты правильно заметила ошибку.Хотя,когда Сальма переводила,она сказала кажетса.

salma: Люси,Риша,спасибо . за поправку . значит либо я неправильно мужа поняла,либо он не понял что я спрашиваю.

galyunya: salma, спасибо, за возможность отшить родственников. а то звонят, звонят...

Boussinka: salma пишет: остановите на перекрестке-блайти в рампоин Я бы сказала-уккаф ф круазмо. galyunya пишет: спасибо, за возможность отшить родственников. а то звонят, звонят... Тогда лучше говори-гуа макенжи маарфшт имта йжи.(его нет и не знаю,когда прийдет )Только "г" надо произносить как наше украинское "гэ".

salma: девочки,Люси,огромное спасибо за помощь в переводе. можно я еще вам подкину словечек? чужой--- чожой человек--- чужая вещь--- яркий-- яркий свет-- тусклый--- тусклый цвет--- низкий--- низкий человек--- высота--- расписание--- по расписанию--- одноразовый --- шприц--- вата--- дурацкий смысл--- смысл--- в каком смысле?--- какой смысл?--- современный--- современная--- современный стиль--- смешивать--- смешанные языки---

zwezda: Как сказать в прошлый понедельник или на прошлой неделе?А еще как обозначается прошедшее и будущее время в марокканском,ну например я была вчера или буду завтра

amira: zwezda будущее время формируется с дополнительным словом ГЭДА.Например: ана гэда мщи-я пойду; ана гэда нжи гда-я прийду завтра; гэда накуль-буду кушать и т. д.это типа нашего слова буду. Прошлое время немного по другому: ана кинт бэрг-я была вчера тнин лифец-в прошлый понедельник симена лифец-на прошлой недели ана кыльц-я покушала ана шробц-я пила

zwezda: amira спасибо,а если спрашивать например ты прийдешь завтра,или ты будешь кушать,или ты подумаешь

Nora: amira пишет: ана гэда мщи А я всегда говорю "эна ради нмши"

mafia: девочки, вот скажите как сказать(я тут решили пополнять свой стомат словарик) откройте рот на что жалуетесь где болит реакция на холод реакция на горячее будет немного больно подними правую руку боль больной здоровый ну думаю пока хватит спасибо

RISHA: Nora пишет: А я всегда говорю "эна ради нмши" и я тоже....Амир, у тебя родители мужа из Касабланки?

amira: RISHA пишет: Амир, у тебя родители мужа из Касабланки? Да,из Каза,а че,не тот диалект? zwezda ты прийдешь завтра,или ты будешь кушать,или ты подумаешь ты прийдешь завтра если дословно,то нта/нти геди жи гда?,а лучше нта аджи гда? ты будешь кушать опять таки если дословно,то нта геди екуль,а говорят бгыти екуль?(хочеш кушать) ты подумаешь факри(ы) mafia откройте рот -холь фоммок на что жалуетесь -аш даррык(что болит) где болит -фин даррык больной -мрэд здоровый -схэх спасибо-шукран

mafia: amira шукран

zwezda: amira спасибо

RISHA: amira пишет: из Каза,а че,не тот диалект? ну просто у тебя транскрипция странная. Я слышу и записываю по-другому....Ты пишешь "г", например, а я слышу в этих словах "р", такое слегка грассирующее. Или "откройте рот -холь фоммок" - я б записала "хэль фуммэк". Но это уже индивидуально, наверно....Кстати, девушке надо сказать "хэллИ фуммек" В женском роде. Или слово "завтра " - я говорю рыдда, опять с грассирующим р.

люси: RISHA пишет: Ты пишешь "г", например, а я слышу в этих словах "р", я тоже говорю «г», только украинскую, или что то между «г» и франц. «р»

RISHA: люси Ну вот напимер в слове "гна" ("здесь") - вот тут я правда слышу натуральное украинское гэ, а "ради" ( пойти), там же другой звук ,смешанный с "Р" и грассирующий, как ты написала. Но мне его записать хочется ,как р, а не как г.

люси: RISHA пишет: Ну вот напимер в слове "гна" ("здесь") - вот тут я правда слышу натуральное украинское гэ, а "ради" ( пойти), там же другой звук ,смешанный с "Р" и грассирующий, как ты написала. Но мне его записать хочется ,как р, а не как г. Риш полностью с тобой согласна, только вот когда пишу все равно хочется писать через« г », чем через «р»

malika: RISHA пишет: Я слышу и записываю по-другому....Ты пишешь "г", например, а я слышу в этих словах "р", такое слегка грассирующее а мне больше по душе запись французскими буквами;сразу все ясно становится вот что я нашла ;для меня это было как сюрприз т к не знала ;короче left mahfour по русски пастернак;

zwezda: malika пишет: а мне больше по душе запись французскими буквами;сразу все ясно становится дап мне так тоже проще понимать malika пишет: left mahfour по русски пастернак вот это да

RISHA: А мне по-русски проще, если латинскими буквами, то я путаюсь, как читать - по-английски или по-французски....

zwezda: RISHA пишет: то я путаюсь, как читать - по-английски или по-французски.... а ты по немецки читай,там как написано,так и читаем

RISHA: zwezda пишет: а ты по немецки читай По-немецки не обучена....

zwezda: Узнала,что во французском центре так же преподают дарижу (не арабский,а именно дарижу).Стоит 1700,2 раза в неделю по 1.5 часа.Ну,видимо,для таких,как я

mafia: zwezda адреес скажи пожалуйста. а по каким дням?

zwezda: mafia пишет: адреес скажи пожалуйста. а по каким дням? на ,bd.Zerktouni французский центр,а по каким дням не знаю

Оранжина: Во всех Французских альянсах преподают дарижу

zwezda: Оранжина пишет: Во всех Французских альянсах преподают дарижу вот это да Я не знала.А может где-то дешевле есть,а то что-то еще 1700 платить как-то совсем не хочется

kenzin: zwezda пишет: А может где-то дешевле есть,а то что-то еще 1700 платить как-то совсем не хочется Юль,ну их нафик,ты и без них прекрасно скоро заговоришь ,ещё нас учить будешь .Серьёзно,девушка!

zwezda: kenzin пишет: Юль,ну их нафик,ты и без них прекрасно скоро заговоришь так мне пока не с кем говорить,разве что с телевизором

Nora: zwezda пишет: Стоит 1700,2 раза в неделю по 1.5 часа. А курс на 3 месяца? kenzin пишет: ну их нафик, Вот и я о том же, сама никак на дариже не заговорю и нормально, французский всегда выручает.

Nora: zwezda пишет: Стоит 1700,2 раза в неделю по 1.5 часа. А курс на 3 месяца? kenzin пишет: ну их нафик, Вот и я о том же, сама никак на дариже не заговорю и нормально, французский всегда выручает.

RISHA: Если уж так приспичило, нужно просто найти кого-то, кто поможет с изучением дарижи, мне много раз предлагали , просто мне самой неохота, потому как французского почти что хватает. А платить 1700 за изучение наречия , я б не стала...

RISHA: Если уж так приспичило, нужно просто найти кого-то, кто поможет с изучением дарижи, мне много раз предлагали , просто мне самой неохота, потому как французского почти что хватает. А платить 1700 за изучение наречия , я б не стала...

zwezda: RISHA пишет: А платить 1700 за изучение наречия , я б не стала... я тоже не собираюсь,просто к сведению,мож кому надо.А так я бы бесплатно у кого-нибудь поучилась

zwezda: RISHA пишет: А платить 1700 за изучение наречия , я б не стала... я тоже не собираюсь,просто к сведению,мож кому надо.А так я бы бесплатно у кого-нибудь поучилась

mafia: zwezda так думаю за 200 дергам можно найти школьницу простенькую, по соседству должна жить такая. и за мороженое, может ,согласна будет!и раза два в неделю(главное чтоб плохому не научила )

mafia: zwezda так думаю за 200 дергам можно найти школьницу простенькую, по соседству должна жить такая. и за мороженое, может ,согласна будет!и раза два в неделю(главное чтоб плохому не научила )

zwezda: mafia пишет: по соседству должна жить такая у меня по-соседству только русские,их самих в пору учить.А вообще спасибо за идею

zwezda: mafia пишет: по соседству должна жить такая у меня по-соседству только русские,их самих в пору учить.А вообще спасибо за идею

tania: zwezda возле меня открылся центр,там обучают французкий,английский,итальянский,испанский,арабский и дарижа.350 дергам за три месяца.Еще есть рисование,карате,дзюдо,бокс,мексиканские танцы,хип хоп и многое другое.На ето цена ниже.Кстати туда ходит на занятие украинский парень

tania: zwezda возле меня открылся центр,там обучают французкий,английский,итальянский,испанский,арабский и дарижа.350 дергам за три месяца.Еще есть рисование,карате,дзюдо,бокс,мексиканские танцы,хип хоп и многое другое.На ето цена ниже.Кстати туда ходит на занятие украинский парень

Amino4ka: tania пишет: туда ходит на занятие украинский парень на изучение языков? а что тут делает украинский парень? )))

Amino4ka: tania пишет: туда ходит на занятие украинский парень на изучение языков? а что тут делает украинский парень? )))

tania: Amino4ka пишет: на изучение языков? а что тут делает украинский парень? ))) а вот етого не знаю,не нтересовалась

tania: Amino4ka пишет: на изучение языков? а что тут делает украинский парень? ))) а вот етого не знаю,не нтересовалась

zwezda: tania пишет: Кстати туда ходит на занятие украинский парень С нами тоже украинский парень учится на курсах (22 года,невеста марокканка к ней приехал).Может это один и тот же экземпляр?

zwezda: tania пишет: Кстати туда ходит на занятие украинский парень С нами тоже украинский парень учится на курсах (22 года,невеста марокканка к ней приехал).Может это один и тот же экземпляр?

tania: zwezda пишет: С нами тоже украинский парень учится на курсах (22 года,невеста марокканка к ней приехал).Может это один и тот же экземпляр? не могу сказать

tania: zwezda пишет: С нами тоже украинский парень учится на курсах (22 года,невеста марокканка к ней приехал).Может это один и тот же экземпляр? не могу сказать

salma: mafia пишет: так думаю за 200 дергам можно найти школьницу простенькую, по соседству должна жить такая. и за мороженое, может ,согласна будет!и раза два в неделю(главное чтоб плохому не научила ) очень неплохая идейка; кстати и плохому тож надо бы подучисться.не помешает. tania пишет: возле меня открылся центр,там обучают французкий,английский,итальянский,испанский,арабский и дарижа.350 дергам за три месяца. плиииз,адресок.

salma: mafia пишет: так думаю за 200 дергам можно найти школьницу простенькую, по соседству должна жить такая. и за мороженое, может ,согласна будет!и раза два в неделю(главное чтоб плохому не научила ) очень неплохая идейка; кстати и плохому тож надо бы подучисться.не помешает. tania пишет: возле меня открылся центр,там обучают французкий,английский,итальянский,испанский,арабский и дарижа.350 дергам за три месяца. плиииз,адресок.

tania: salma пишет: плиииз,адресок. eto drib lubila TKWIN

tania: salma пишет: плиииз,адресок. eto drib lubila TKWIN

полуночница: tania пишет: eto drib lubila TKWIN Цены какие-то удивительные.....

полуночница: tania пишет: eto drib lubila TKWIN Цены какие-то удивительные.....

tania: полуночница пишет: Цены какие-то удивительные.... ну да.Ето типа местной шабибы,но еще лутче.Да и для ногих детей стало на ползу и взрослым

tania: полуночница пишет: Цены какие-то удивительные.... ну да.Ето типа местной шабибы,но еще лутче.Да и для ногих детей стало на ползу и взрослым

mafia: полуночница пишет: Цены какие-то удивительные.....а мне муж раньше говорил, что за такую сумму, можно и домой учителя пригласить. так что нормально.

mafia: полуночница пишет: Цены какие-то удивительные.....а мне муж раньше говорил, что за такую сумму, можно и домой учителя пригласить. так что нормально.

ЛюсиКо: Как перевести: мне страшно НЕ старшно не бойся Ты меня больше не любишь? Он меня больше не любит. налоги заполнять налоговую декларацию мне нравится ему нравится мне не нравится мне скучно/ весело злой/ злая далеко/близко посмотрим... не очень хороший так себе

ЛюсиКо: Как перевести: мне страшно НЕ старшно не бойся Ты меня больше не любишь? Он меня больше не любит. налоги заполнять налоговую декларацию мне нравится ему нравится мне не нравится мне скучно/ весело злой/ злая далеко/близко посмотрим... не очень хороший так себе

zwezda: помогите перевести AANDNA ANA WIYAK NAFSS AIDE MILAD,что это значит???

zwezda: помогите перевести AANDNA ANA WIYAK NAFSS AIDE MILAD,что это значит???

salma: Попробую некоторые слова перевести,девочки,если что не так-поправьте меня. не бойся---матхафиш Ты меня больше не любишь?--- Он меня больше не любит. мне нравится---азиз алия ему нравится---азиз аликум мне не нравится---маазиш алия далеко--- бэйд близко--- крэйб посмотрим...---- ан шуф не очень хороший---ма мзянш так себе---швия(вроде еще есть вариант перевода,но я его не попмню)

salma: Попробую некоторые слова перевести,девочки,если что не так-поправьте меня. не бойся---матхафиш Ты меня больше не любишь?--- Он меня больше не любит. мне нравится---азиз алия ему нравится---азиз аликум мне не нравится---маазиш алия далеко--- бэйд близко--- крэйб посмотрим...---- ан шуф не очень хороший---ма мзянш так себе---швия(вроде еще есть вариант перевода,но я его не попмню)

salma: а вот еще от меня словечки. их мноооооооого. а вот еще от меня словечки. их мноооооооого. больно--- мне противно--- опоздание--- не за чем--- приятно--- мне не приятно--- неприятность--- правильно--- это не правильно--- никуда--- негде--- военнослужащий--- войска--- военная часть--- военная техника--- ругаться--- опозорить--- перемирие--- вредность--- чужой--- чужой человек--- чужая вещь--- яркий--- яркий свет--- тусклый--- тусклый свет--- низкий человек--- высота--- расписание--- по расписанию--- одноразовый--- шприц--- вата--- дурацкий смысл--- смысл--- в этом нет смысла--- в каком смысле?--- какой смысл...--- современный--- современный стиль--- старомодный--- смешивать--- смешанные языки---

salma: а вот еще от меня словечки. их мноооооооого. а вот еще от меня словечки. их мноооооооого. больно--- мне противно--- опоздание--- не за чем--- приятно--- мне не приятно--- неприятность--- правильно--- это не правильно--- никуда--- негде--- военнослужащий--- войска--- военная часть--- военная техника--- ругаться--- опозорить--- перемирие--- вредность--- чужой--- чужой человек--- чужая вещь--- яркий--- яркий свет--- тусклый--- тусклый свет--- низкий человек--- высота--- расписание--- по расписанию--- одноразовый--- шприц--- вата--- дурацкий смысл--- смысл--- в этом нет смысла--- в каком смысле?--- какой смысл...--- современный--- современный стиль--- старомодный--- смешивать--- смешанные языки---

Manosha: zwezda пишет: AANDNA ANA WIYAK NAFSS AIDE MILAD у нас с тобой в один день "день рождения" - написано от мужского лица

Manosha: zwezda пишет: AANDNA ANA WIYAK NAFSS AIDE MILAD у нас с тобой в один день "день рождения" - написано от мужского лица

salma: http://al3arabiya.blogspot.com/search/label/Arabic%20Dialect?updated-max=2010-01-23T23%3A07%3A00Z&max-results=10#PageNo=3 девочки,полазьте поеэтому сайтику. тут вагон и тележка всевозможных книжек и аудиокурспов по изучению арабского.как классического,так и разных диалектов, в том числе и дарижи.кто шарит в английском или френче-там книжки просто находка. словари,есть грамматика,есть для детей чтоб учились писать и чиата арабский.короче; посмотрите сами.

salma: http://al3arabiya.blogspot.com/search/label/Arabic%20Dialect?updated-max=2010-01-23T23%3A07%3A00Z&max-results=10#PageNo=3 девочки,полазьте поеэтому сайтику. тут вагон и тележка всевозможных книжек и аудиокурспов по изучению арабского.как классического,так и разных диалектов, в том числе и дарижи.кто шарит в английском или френче-там книжки просто находка. словари,есть грамматика,есть для детей чтоб учились писать и чиата арабский.короче; посмотрите сами.

mafia: http://free-translation.imtranslator.net/default.asp?afid=&loc=ru а мне этот сайт помогает

mafia: http://free-translation.imtranslator.net/default.asp?afid=&loc=ru а мне этот сайт помогает

salma: отличний сайтик,спасибки.я себе сохранила его уже

salma: отличний сайтик,спасибки.я себе сохранила его уже

Galchena: salma, спасибо за сайт, надеюсь поможет

Galchena: salma, спасибо за сайт, надеюсь поможет

olechkas82: mafia так там мароканского нет

olechkas82: mafia так там мароканского нет

salma: еееееееееесть, дЭвушька,Аткрой глаза! посмотри по разделам(слева)там полно всего;есть книги,есть аудиокурс.можно скачать и все. я себе уже словарики,книжку и аудио скачала. (качсество сканировния книжек,конечно застрелиться тапком,ну ниче,разобрать мона.)

salma: еееееееееесть, дЭвушька,Аткрой глаза! посмотри по разделам(слева)там полно всего;есть книги,есть аудиокурс.можно скачать и все. я себе уже словарики,книжку и аудио скачала. (качсество сканировния книжек,конечно застрелиться тапком,ну ниче,разобрать мона.)

olechkas82: salma я сайт мафиии имела ввиду там только переводчик.где ты там книги увидела???

olechkas82: salma я сайт мафиии имела ввиду там только переводчик.где ты там книги увидела???

mafia: olechkas82 ну это я для сальмы, ответ на ее сайт, так сказать. ей сейчас главное освоить язык. вот и не надо по словарям рыть. если надо, могу перекинуть на тему : франц. яз. ну думаю не суть важно. главное ей поможет!

mafia: olechkas82 ну это я для сальмы, ответ на ее сайт, так сказать. ей сейчас главное освоить язык. вот и не надо по словарям рыть. если надо, могу перекинуть на тему : франц. яз. ну думаю не суть важно. главное ей поможет!

salma: olechkas82 пишет: salma я сайт мафиии имела ввиду там только переводчик.где ты там книги увидела??? упс,поговорили глухой со слепым.я про свой сайт,ты про мафии. девочки,а нельзя на форум выкладывать уже скаченные кноги; есть в формате ... и другие. так проще было бы .

salma: olechkas82 пишет: salma я сайт мафиии имела ввиду там только переводчик.где ты там книги увидела??? упс,поговорили глухой со слепым.я про свой сайт,ты про мафии. девочки,а нельзя на форум выкладывать уже скаченные кноги; есть в формате ... и другие. так проще было бы .

ЛюсиКо: salma Я тоже считаю что было бы хорошо все книжки собрать в первом сообщении, чтоб все могли легко найти и воспользоваться : ))

ЛюсиКо: salma Я тоже считаю что было бы хорошо все книжки собрать в первом сообщении, чтоб все могли легко найти и воспользоваться : ))

RISHA: Сальма, скинь мне ссылки, я посмотрю и попробую что-нибудь сделать.

RISHA: Сальма, скинь мне ссылки, я посмотрю и попробую что-нибудь сделать.

Radouane: tania tania пишет: цитата: eto drib lubila TKWIN Сообщите плиз несведующему- что это за адрес, и может телефончик дадите ?

Radouane: tania tania пишет: цитата: eto drib lubila TKWIN Сообщите плиз несведующему- что это за адрес, и может телефончик дадите ?

tania: Radouane пишет: Сообщите плиз несведующему- что это за адрес, и может телефончик дадите ? ето находится в Бургон,дриб Любиля.Если ехать автобус или такси,остановка лявина льхара.Телефона у меня к сожелению.Если вас конкретно что то интересует,зпрашивайте,с удовольствием узнаю иотвечу مركز التكوين في التنشيط الثقافي و الفني 4شارع العنق درب لوبيلة)

tania: Radouane пишет: Сообщите плиз несведующему- что это за адрес, и может телефончик дадите ? ето находится в Бургон,дриб Любиля.Если ехать автобус или такси,остановка лявина льхара.Телефона у меня к сожелению.Если вас конкретно что то интересует,зпрашивайте,с удовольствием узнаю иотвечу مركز التكوين في التنشيط الثقافي و الفني 4شارع العنق درب لوبيلة)

полуночница: tania пишет: مركز التكوين في التنشيط الثقافي و الفني 4شارع العنق درب لوبيلة) мамадорогая, это как-то очень круто! Это ты ТАМ так научилась, Таня?

полуночница: tania пишет: مركز التكوين في التنشيط الثقافي و الفني 4شارع العنق درب لوبيلة) мамадорогая, это как-то очень круто! Это ты ТАМ так научилась, Таня?

tania: полуночница пишет: Это ты ТАМ так научилась, Таня? да,не скрываю,научилась.Но не там,научилась етому еще три года назад,а ет тквин,ток не давно открылся.Спасибо за круто

tania: полуночница пишет: Это ты ТАМ так научилась, Таня? да,не скрываю,научилась.Но не там,научилась етому еще три года назад,а ет тквин,ток не давно открылся.Спасибо за круто

SAVA: народ, а может вместе арабский алфавит проштудируем, не так уж это и сложно главное-начать! я попробую подсказывать если что))) кто за?

SAVA: народ, а может вместе арабский алфавит проштудируем, не так уж это и сложно главное-начать! я попробую подсказывать если что))) кто за?

tania: SAVA пишет: кто за? давай!

tania: SAVA пишет: кто за? давай!

SAVA: ок! приступим))) итак, всего в арабском алфавите 29 букв. сначала, изучим буквы,пртом харакать( это специальные знаки, которые ставятся над буквами, и в зависимости от них буквы читаются поразному) 1.ا алиф, читается как долгая буква А 2.ب ба, произносится как русская Б 3.ت та, как русская Т 4.ث са, просзносится как в английском слове think т.е произносится между зубами. 5.جджим, произносится как в слове джем.произносится мягко. 6. ل лям, произносится мягче нашей , примерно как "ль"или как в слове лён в арабском письме есть такое понятие как а)начальное положение буквы б) срединное положение в) конечное положение в зависимости от положения буквы соединяются между собой справа или слева, а некоторые вообще не соединяются. итак например буква алиф а) ا начальное написание б)ـاсрединное в)[b]اконечное буква алиф не имеет соединение слева, те присоединить букву можно только справа.

SAVA: ок! приступим))) итак, всего в арабском алфавите 29 букв. сначала, изучим буквы,пртом харакать( это специальные знаки, которые ставятся над буквами, и в зависимости от них буквы читаются поразному) 1.ا алиф, читается как долгая буква А 2.ب ба, произносится как русская Б 3.ت та, как русская Т 4.ث са, просзносится как в английском слове think т.е произносится между зубами. 5.جджим, произносится как в слове джем.произносится мягко. 6. ل лям, произносится мягче нашей , примерно как "ль"или как в слове лён в арабском письме есть такое понятие как а)начальное положение буквы б) срединное положение в) конечное положение в зависимости от положения буквы соединяются между собой справа или слева, а некоторые вообще не соединяются. итак например буква алиф а) ا начальное написание б)ـاсрединное в)[b]اконечное буква алиф не имеет соединение слева, те присоединить букву можно только справа.

tania: SAVA пишет: 3.ت та, как русская Т помоему нужно по мягче или наприер я ее слышу,как ця.Вот,здесь у нас могут быть загоздки.так,как мы все по разному слышим ети буквы и выговариваем ف فراشت вуква фа.,пример етому фарашацюн.

tania: SAVA пишет: 3.ت та, как русская Т помоему нужно по мягче или наприер я ее слышу,как ця.Вот,здесь у нас могут быть загоздки.так,как мы все по разному слышим ети буквы и выговариваем ف فراشت вуква фа.,пример етому фарашацюн.

SAVA: я её произношу как русскую Т, я самоучка, а оттачивать произношение нужно с мужем например))) вообще прошу дополнять и поправлять меня, но в начале хотелось бы дать общее представление о алфавите, его чтении, боюсь влезать в дебри произношения сейчас харакат в конце слова смягчает ت позже еще допишу)))

SAVA: я её произношу как русскую Т, я самоучка, а оттачивать произношение нужно с мужем например))) вообще прошу дополнять и поправлять меня, но в начале хотелось бы дать общее представление о алфавите, его чтении, боюсь влезать в дебри произношения сейчас харакат в конце слова смягчает ت позже еще допишу)))

tania: SAVA пишет: боюсь влезать в дебри произношения сейчас не так страшен черт,как его рисуют.

tania: SAVA пишет: боюсь влезать в дебри произношения сейчас не так страшен черт,как его рисуют.

SAVA: теперь разберемся с написанием остальных букв в разлизных положениях буква ба ب а) بـ начальное б) ـبـ срединное в) ـب конечное буква та ت а) تـ нач-е б)ـتـ в) ــت буква са по образцу с буквой ба и та буква джим ج а) جـ б) ـجـ в) ـج буква лям а) لـ б) ـلـ в) ـل буква фа ف а) فـ б) ـفـ в) ـف ـкороче говоря, если буква в начале слова, то оставляем её открытой, чтобы соединить с последующей, если в середине, то оставляем хвостики в обеих концов, чтобы присоединить предыдущую и последущую, а если в конце то пишем её как обычную букву оставляя открытой справа. а теперь попробуем прочитать и написать первое словоالف алиф(название буквы) разберём: первая буква-а, как писала выше, она не имеет соединения слева,за ней лям она соедияется с фа(конечная позиция) почему слово читается как алиф? ведь буквы и там нет потому, что под буквой лям стоит харакат называемый "кясра"обозначается он как черточка(_)и ставится внизу какой-либо буквы.Тогда нанной букве прибавится звук и(если под Б,то читается би بِ итд) есть ещё один харакат- "фатха" пишется как кясра, только над буквами и придаёт буквам звук А. например над буквой б- بَ читается ба. сегодня мы прошли 7 букв, и два хараката-Кясра(_) и Фатха(-), попробуйте прописать все позиции 7-и букв, те начальное, срединное и конечное. и попробуйте разглядеть их, ну, например в газете или вашей национальной карте( с оборотной стороны) а завтра продолжим если чего не понятно спрашивайте нестесняясь

SAVA: теперь разберемся с написанием остальных букв в разлизных положениях буква ба ب а) بـ начальное б) ـبـ срединное в) ـب конечное буква та ت а) تـ нач-е б)ـتـ в) ــت буква са по образцу с буквой ба и та буква джим ج а) جـ б) ـجـ в) ـج буква лям а) لـ б) ـلـ в) ـل буква фа ف а) فـ б) ـفـ в) ـف ـкороче говоря, если буква в начале слова, то оставляем её открытой, чтобы соединить с последующей, если в середине, то оставляем хвостики в обеих концов, чтобы присоединить предыдущую и последущую, а если в конце то пишем её как обычную букву оставляя открытой справа. а теперь попробуем прочитать и написать первое словоالف алиф(название буквы) разберём: первая буква-а, как писала выше, она не имеет соединения слева,за ней лям она соедияется с фа(конечная позиция) почему слово читается как алиф? ведь буквы и там нет потому, что под буквой лям стоит харакат называемый "кясра"обозначается он как черточка(_)и ставится внизу какой-либо буквы.Тогда нанной букве прибавится звук и(если под Б,то читается би بِ итд) есть ещё один харакат- "фатха" пишется как кясра, только над буквами и придаёт буквам звук А. например над буквой б- بَ читается ба. сегодня мы прошли 7 букв, и два хараката-Кясра(_) и Фатха(-), попробуйте прописать все позиции 7-и букв, те начальное, срединное и конечное. и попробуйте разглядеть их, ну, например в газете или вашей национальной карте( с оборотной стороны) а завтра продолжим если чего не понятно спрашивайте нестесняясь

mafia: пасибо.

mafia: пасибо.

tania: SAVA ну ты молодец.Для самоучки,ето просто супер.С тебя быполучлся не плохой преподаватель.Жалко,что я не умею так красиво описывать и разказывать

tania: SAVA ну ты молодец.Для самоучки,ето просто супер.С тебя быполучлся не плохой преподаватель.Жалко,что я не умею так красиво описывать и разказывать

SAVA: tania пишет: ну ты молодец. спасибо буду радпа если моя "писанина" поможет кому-то разобраться с арабским))) сегодня вечером будет продолжение Следующая порция букв: 8. ح буква ха, похоже на наше Х, только представте, что вы произносите его дуя на стекло, чтобы его протереть. а) حـ начальное б) ـحـ срединное в) ـح конечное 9. خ тоже ха,только произносится более хрипло а) خ б) ـخـ в) ـخ 10. د даль, как наша буква Д, чуть более твёрдая. а) د б) ـد в) ـد буква "даль" не имеет соединения слева, как и буква "алиф" 11.ذ заль, произносится как в англ.слове other а)ذ б)ـذ в) ـذ буква "заль" не соединяется слева как "алиф" и как "даль" 12. ر буква "ра" похоже на русскую Р, если буквы ب ت ث пишутся по линии( если представить тетрадь в линеечку) то буква "ра" опускает хвостик под линию вот как в этом слове أَمِيرُُ последняя буква "ра" а)ر б)ـر в)ـر буква "ра" тоже не имеет соединения слева 13.ز зайн,как наша з (зима, звезда) а)ز б) ـز в) ـز "зайн" не соединяется слева 14.م буква "мим"-русская М а) مـ б) ـمـ в) ـم 15. ي "йа" как в слове "йога" или как долгий гласный И а) يـ б) ـيـ в) ـي а теперь новый харакат( иногда по-русски его называют оглассовка) و-этот харакат называется "дамма" и читаестя как У. "дамма" пишется над буквой( как будто вы над буквой написали маленькую цифру9) эта оглассовка придает букве звук У например: رُ-буква "ра" с харакатом "дамма" будет читаться как-РУ دُ-ДУ кстати, буква по-арабски называется "харф" не путать с "харакат"(оглассовка над буквами) итак, мы прошли 15 харфов и 3 хараката теперь попробуем прочитать слово написанное выше أَمِيرُُ -первая буква-"алиф" читаем как А, вторая "мим"с оглассовкой "кясра" следовательно читаем её как МИ, следом буква "Йа" читаем её как долгую И, и последняя "ра" с оглассовкой "дамма" следовательно читаем её как РУ. В результате имеем АМИРУ (эмир) (и-долгая)

SAVA: tania пишет: ну ты молодец. спасибо буду радпа если моя "писанина" поможет кому-то разобраться с арабским))) сегодня вечером будет продолжение Следующая порция букв: 8. ح буква ха, похоже на наше Х, только представте, что вы произносите его дуя на стекло, чтобы его протереть. а) حـ начальное б) ـحـ срединное в) ـح конечное 9. خ тоже ха,только произносится более хрипло а) خ б) ـخـ в) ـخ 10. د даль, как наша буква Д, чуть более твёрдая. а) د б) ـد в) ـد буква "даль" не имеет соединения слева, как и буква "алиф" 11.ذ заль, произносится как в англ.слове other а)ذ б)ـذ в) ـذ буква "заль" не соединяется слева как "алиф" и как "даль" 12. ر буква "ра" похоже на русскую Р, если буквы ب ت ث пишутся по линии( если представить тетрадь в линеечку) то буква "ра" опускает хвостик под линию вот как в этом слове أَمِيرُُ последняя буква "ра" а)ر б)ـر в)ـر буква "ра" тоже не имеет соединения слева 13.ز зайн,как наша з (зима, звезда) а)ز б) ـز в) ـز "зайн" не соединяется слева 14.م буква "мим"-русская М а) مـ б) ـمـ в) ـم 15. ي "йа" как в слове "йога" или как долгий гласный И а) يـ б) ـيـ в) ـي а теперь новый харакат( иногда по-русски его называют оглассовка) و-этот харакат называется "дамма" и читаестя как У. "дамма" пишется над буквой( как будто вы над буквой написали маленькую цифру9) эта оглассовка придает букве звук У например: رُ-буква "ра" с харакатом "дамма" будет читаться как-РУ دُ-ДУ кстати, буква по-арабски называется "харф" не путать с "харакат"(оглассовка над буквами) итак, мы прошли 15 харфов и 3 хараката теперь попробуем прочитать слово написанное выше أَمِيرُُ -первая буква-"алиф" читаем как А, вторая "мим"с оглассовкой "кясра" следовательно читаем её как МИ, следом буква "Йа" читаем её как долгую И, и последняя "ра" с оглассовкой "дамма" следовательно читаем её как РУ. В результате имеем АМИРУ (эмир) (и-долгая)

мила: SAVA Умничка! скоро нас всех читать научишь. злой совёнок:-( пакосТЮ, злораДЮ Совенок,пора добреть,ты же такой хорошенький!

мила: SAVA Умничка! скоро нас всех читать научишь. злой совёнок:-( пакосТЮ, злораДЮ Совенок,пора добреть,ты же такой хорошенький!

SAVA: ну да, ну да на самом деле я доПрая и пушистая! скоро поменяю подпись на: "цвету и пахну(приятно)"

SAVA: ну да, ну да на самом деле я доПрая и пушистая! скоро поменяю подпись на: "цвету и пахну(приятно)"

Aya: а скажите плиз как переводится kheti ?

Aya: а скажите плиз как переводится kheti ?

MiLady: ila wssalti wadnak adha переводиться: если достанешь свое ухо-укуси вот немного выучила:)))))начинаю учить прикольные фразы:))) Li zarbo mato- те кто торопились,уже умерли:) аналог поговорки нашей не торопись а то людей насмешишь)))) Aya kheti-- переводиться как моя сестренка:))) \хети -это моя сестренка,а кхети это кашлить:) вот....

MiLady: ila wssalti wadnak adha переводиться: если достанешь свое ухо-укуси вот немного выучила:)))))начинаю учить прикольные фразы:))) Li zarbo mato- те кто торопились,уже умерли:) аналог поговорки нашей не торопись а то людей насмешишь)))) Aya kheti-- переводиться как моя сестренка:))) \хети -это моя сестренка,а кхети это кашлить:) вот....

li-li: MiLady пишет: Li zarbo mato- те кто торопились,уже умерли:) [/ul]Это наверное поговорка про марокканские дороги!

li-li: MiLady пишет: Li zarbo mato- те кто торопились,уже умерли:) [/ul]Это наверное поговорка про марокканские дороги!

MALINA: MiLady пишет: Li zarbo mato- те кто торопились,уже умерли:) аналог поговорки нашей не торопись а то людей насмешишь)))) ...вернее, тише едешь - дальше будешь!

MALINA: MiLady пишет: Li zarbo mato- те кто торопились,уже умерли:) аналог поговорки нашей не торопись а то людей насмешишь)))) ...вернее, тише едешь - дальше будешь!

MiLady: MALINA li-li видимо любят они высмеивать свои дороги,прям как в Воронежской области слагают прям легенды:) кстати я была удивленна когда узнала ,что поговорки очень на наши похзожи только в них юмор марокканский

MiLady: MALINA li-li видимо любят они высмеивать свои дороги,прям как в Воронежской области слагают прям легенды:) кстати я была удивленна когда узнала ,что поговорки очень на наши похзожи только в них юмор марокканский

SAVA: ну что, народ, учение-свет... продолжаем уроки арабского 16. س буква "син" похожа на русскую С в слове "система" а)سـ б)ـسـ в)ـس 17.ش буква"шин" как русская Ш в слове""шина" а)شـ б)ـشـ в)ـش 18. ص харф "сад"Произносится как ударная сильная "с". В русском языке такого звука нет, но ему нетрудно научиться. Начните с произнесения "с" как в слове "сахар", затем отведите язык назад и немного опустите челюсть. Если вам трудно это сделать, просто произнесите долгий, глубокий звук "а", как когда врач осматривает ваше горло. Это автоматически поставит ваш язык в нужное положение для звука "сад". а)صـ б)ـصـ в) ـص 19.ضхарф"дад" Тренируйте произношение ض таким же образом, как и ص - скажите "д", а затем отведите язык назад и опустите челюсть. Окружающие гласные должны звучать глубоко. а)ضـ б) ـضـ в) ـض 20.ط харф "та" это звук "т" с отведенным назад языком и опущенной челюстью. а)طـ б) ـطـ в) ـط 21. ظБуква ظ - последняя из эмфатических букв. Это твердый межзубный звук "з", как английский дифтонг "th" в слове "this", но он произносится с отведенным назад языком и опущенной челюстью. а)ظـ б) ـظـ в) ـظ 22. ق "каф "Похож на русское "к", но он произносится глубже в горле - ближе к месту, где рождается грассирующий звук "р" во французском языке. Вы должны почувствовать стягивание далеко во рту, рядом с верхней стенкой горла. Задняя часть языка отодвигается назад и вверх, вплотную примыкая к задней части мягкого нёба. а)قـ б) ـقـ в) ـق 23. ك "кяф" Произносится как русское "к", например в словах "кошка" или "кино". Этот звук произносится с небольшим придыханием и более энергично, чем русское "к". а) كـ б) ـكـ в) ـك 24. ع"айн" наверно самая сложная буква для русского горла по крайней мере мне она ну очень долго не поддавалась, самое главное - многократно повторять с "оригинального" произношения(мне только это помогло) вообще самые сложные звуки это "айн"и "каф" проще всего учиться произносить аин можно многократно повторяя слово Аиша.Похож на очень эмфатический ح, но еще он вибрирует, и воздушный поток почти отделяется благодаря сжатию вверху горла. Необходимые для этого мускулы задействуются, когда человек поперхнулся, и если вы положите пальцы на горло и слегка подавите, то почувствуете мускулы, нужные для произнесения звукаа) а)عـ б) ـعـ в) ـع 25.غ буква "гайн" г Очень похож на грассирующий звук "р" во французском языке, как в словах rue.Он исходит из задней части горла, где произносятся звуки "г" и "к". а)غـ б) ـغـ в)ـغ теперь ещё один харакат-""суккун" он обозначается маленоким ноликом(кружочком) над буквой, точно также как и "кясра" или "фтьха" только в отличии от них, "суккун" не несёт звука.те фактически-отсутствие гласной. например, вот в этом слове عَيْنُнад буквой "аин" стоит харакат"фатьха" следовательно читаем-а(с условием произношения буквы АИн!!!) следующая буква-"йа" с харакатом "суккун" иё и читаем как- И, потом буква Н( пройдём позже) над неё огласовка "дамма" значит читается как-НУ. слово АИНУ( глаз) 26. ن буква "нун" как русская Н только более резко произносится. а)نـ б) ـنـ в) ـن 27. ه очень похожа на украинскую Г( с украинским говором ) а)هـ б) ـهـ в) ـه 27. و буква "уау" произносится как в слове-Уильям а) و б) ـو в) ـو эта буква не имеет соединения слева 28. ء "хамза"Взрывной согласный звук, голосовая пауза, который произносится в результате быстрого блока потока воздуха во рту, вызванного закрытием самой верхней части глотки - голосовой щели. Произнести его легко, это пауза между двумя "о" в слово "собщество". Делать голосовую паузу естественно, когда вы произносите слово, начинающееся с гласной. Служит подставкой для буквы "алиф" и пишется над ней. Один ньюанс : при соединении буква "лям"ل и "алиф" ا написание будет седующее- لا Ещё в конце слова можно повстречать такую букву ة "та марбота" она показывает,что слово в конце которого она стоит-женского рода. Приятного и лёгкого изучения арабского ـ

SAVA: ну что, народ, учение-свет... продолжаем уроки арабского 16. س буква "син" похожа на русскую С в слове "система" а)سـ б)ـسـ в)ـس 17.ش буква"шин" как русская Ш в слове""шина" а)شـ б)ـشـ в)ـش 18. ص харф "сад"Произносится как ударная сильная "с". В русском языке такого звука нет, но ему нетрудно научиться. Начните с произнесения "с" как в слове "сахар", затем отведите язык назад и немного опустите челюсть. Если вам трудно это сделать, просто произнесите долгий, глубокий звук "а", как когда врач осматривает ваше горло. Это автоматически поставит ваш язык в нужное положение для звука "сад". а)صـ б)ـصـ в) ـص 19.ضхарф"дад" Тренируйте произношение ض таким же образом, как и ص - скажите "д", а затем отведите язык назад и опустите челюсть. Окружающие гласные должны звучать глубоко. а)ضـ б) ـضـ в) ـض 20.ط харф "та" это звук "т" с отведенным назад языком и опущенной челюстью. а)طـ б) ـطـ в) ـط 21. ظБуква ظ - последняя из эмфатических букв. Это твердый межзубный звук "з", как английский дифтонг "th" в слове "this", но он произносится с отведенным назад языком и опущенной челюстью. а)ظـ б) ـظـ в) ـظ 22. ق "каф "Похож на русское "к", но он произносится глубже в горле - ближе к месту, где рождается грассирующий звук "р" во французском языке. Вы должны почувствовать стягивание далеко во рту, рядом с верхней стенкой горла. Задняя часть языка отодвигается назад и вверх, вплотную примыкая к задней части мягкого нёба. а)قـ б) ـقـ в) ـق 23. ك "кяф" Произносится как русское "к", например в словах "кошка" или "кино". Этот звук произносится с небольшим придыханием и более энергично, чем русское "к". а) كـ б) ـكـ в) ـك 24. ع"айн" наверно самая сложная буква для русского горла по крайней мере мне она ну очень долго не поддавалась, самое главное - многократно повторять с "оригинального" произношения(мне только это помогло) вообще самые сложные звуки это "айн"и "каф" проще всего учиться произносить аин можно многократно повторяя слово Аиша.Похож на очень эмфатический ح, но еще он вибрирует, и воздушный поток почти отделяется благодаря сжатию вверху горла. Необходимые для этого мускулы задействуются, когда человек поперхнулся, и если вы положите пальцы на горло и слегка подавите, то почувствуете мускулы, нужные для произнесения звукаа) а)عـ б) ـعـ в) ـع 25.غ буква "гайн" г Очень похож на грассирующий звук "р" во французском языке, как в словах rue.Он исходит из задней части горла, где произносятся звуки "г" и "к". а)غـ б) ـغـ в)ـغ теперь ещё один харакат-""суккун" он обозначается маленоким ноликом(кружочком) над буквой, точно также как и "кясра" или "фтьха" только в отличии от них, "суккун" не несёт звука.те фактически-отсутствие гласной. например, вот в этом слове عَيْنُнад буквой "аин" стоит харакат"фатьха" следовательно читаем-а(с условием произношения буквы АИн!!!) следующая буква-"йа" с харакатом "суккун" иё и читаем как- И, потом буква Н( пройдём позже) над неё огласовка "дамма" значит читается как-НУ. слово АИНУ( глаз) 26. ن буква "нун" как русская Н только более резко произносится. а)نـ б) ـنـ в) ـن 27. ه очень похожа на украинскую Г( с украинским говором ) а)هـ б) ـهـ в) ـه 27. و буква "уау" произносится как в слове-Уильям а) و б) ـو в) ـو эта буква не имеет соединения слева 28. ء "хамза"Взрывной согласный звук, голосовая пауза, который произносится в результате быстрого блока потока воздуха во рту, вызванного закрытием самой верхней части глотки - голосовой щели. Произнести его легко, это пауза между двумя "о" в слово "собщество". Делать голосовую паузу естественно, когда вы произносите слово, начинающееся с гласной. Служит подставкой для буквы "алиф" и пишется над ней. Один ньюанс : при соединении буква "лям"ل и "алиф" ا написание будет седующее- لا Ещё в конце слова можно повстречать такую букву ة "та марбота" она показывает,что слово в конце которого она стоит-женского рода. Приятного и лёгкого изучения арабского ـ

salma: что-то мы забросили темку. продолжаем учиться,дамы???? ya podumala---ana danit. proshloe---lmadi v proshliy raz---lmarra li dazzat. ya veryu--- kan aman. otdih---raha. proveryat---rakbo. proverka---morrakaba. iskat---taklab. poishi---kalab. chelovek---shahs. lyudi---annes. uydi---hday. poprosi--- tlab. ya proshu---kanatlb. ya dumayu---a3don,a3takl. ya podumayu---radi nchuf o nrad 3lik. obnimat---enekv. prodat---bi3a. risovat---rsm. posilat---seyfet. stoyat---ukaf. razreshat---smah. um---plit. pet---ghanni. professiya---mta3lim. vozrast---mer. vstretimsya?---manchufuksh? zavidovat---sada3at. prosti Bozhe---stafillaradim. nelzya--- mimmnua biznes--- biznes,biuchra gde horosho zarabativaesh-tam horosho zhivesh--- fin kat'brbeh flus bzaf,fin kat'aich mzyan on povtoryaet za toboy--- keyaud maak on ne budet sidet--- maghadich glis s nim vse v poryadke--- andu kulchi mzyan on nemnogo lenitysa---gua chwiya magez neskolko raz--- bzaf marat' popozzhe---minbet zavtra--- gadda cherez neskolko dney---bad chi yamet cherez god--- mbad a3m nachal uchitsa i brosil--- bda ikkra u mbbad smah figa ego net i ne znayu kogda priydet--- gua makeynech,ma3rft imta je 3e --------------------------------- udalat,udalit--- haid nadezhda--- amal,t'minna nadeyatsa---atyamanna povorot---daura perehod---tranzit mne prisnilsya son---ana chuf holm pravitelstvo---hokuma prokuror---uakil malik zakon---kanun po zakonu---bil kanun eto ne zakonno---gheda mechi kanuni anesteziya---binzh zdoroviy---sahih bolit---keydarni,keyuzhanni,keyhrakni toshnota---t'gaylifa rvota---t'kaya,nrja izzhoga---horka,hamda toksikoz---uham intoksikaciya--- cememum lechit---daui strizhka---tkataa shari postrichsa---tkataa shari pricheska---mashta chelka---gussa pricheska kare,kaskad---tak i budet kare,kaskad(digrade) fillirovka---ifille protivniy---kbih,mismum;besl obvinit---tyagam obvinenie---tyugma ya ne vinovat--- ana mechi galtmana ya vinovat--- ana galtmana vina---galta dokazat---t'bit dokazatelstvo---it'bet meshat--- deronzhe ya tebe meshayu-?--- ach naderonzhek? ne meshay mne--- mat'deronzhenich opozdat---tyattal kak hochesh---li bretti mne vse ravno--- ana mechi muchkil,ana kif kif ssora---debez ssoritsa---mdebza ne ssortes---mat'debzuch skandal---skandal pozor---musiba,chugha miritsa---callah budushee vremya formiruetsa s dopolneniem slova GEDDA ya poydu--- ana ghedda mchi ya priydu zavtra--- ana ghedda nji gda budu kushat---ghedda nakul ------------------------------------------------- proshlo vremya nemnogo po-drugomu ya bila vchera---ana kint lberh v proshliy ponedelnik---tnin lifec na proshloy nedele--- simena lifec ya pokushala--- ana kelt ya pila---ana shrabt ----------------------------------------------------- bolno,mne bolno---kanatwaja3 lechit,nado lechit---daui,khassni dua mne protivno---ma khasnish priyatno---kayazhbani mne priyatno---kayazhbani nepriyatnost---mushkila pravilno---bsah,shih ne pravilno---ma sxixsh nikuda---hta lblasa negde---hta flbalsa voennosluzhashhiy---motatawe3 f laskar soldat---askar voennaya chast---ljanah alaskari pravilo---kanun pravila povedeniya--- pravila dorozhnogo dvizheniya---- kanun asair pravila pravopisaniya(yazika)----kavavid kanun sair raspisanie---avkat al3amal pomosh---lmoawanna mne nuzhna pomosh,pomogi mne---khassni lli iawanni raspisanie---avkat al3amal ne nashel ego---lkito daz кто знает перевод,переведите плииииииииииииз обида,обижаться--- мне обидно--- не обижайся--- скучно--- не скучай--- интерес--- ето интресно--- ето не интересно--- общий интерес--- общий--- обещее--- разделно--- разделить--- война--- воевать--- перемирие---

salma: что-то мы забросили темку. продолжаем учиться,дамы???? ya podumala---ana danit. proshloe---lmadi v proshliy raz---lmarra li dazzat. ya veryu--- kan aman. otdih---raha. proveryat---rakbo. proverka---morrakaba. iskat---taklab. poishi---kalab. chelovek---shahs. lyudi---annes. uydi---hday. poprosi--- tlab. ya proshu---kanatlb. ya dumayu---a3don,a3takl. ya podumayu---radi nchuf o nrad 3lik. obnimat---enekv. prodat---bi3a. risovat---rsm. posilat---seyfet. stoyat---ukaf. razreshat---smah. um---plit. pet---ghanni. professiya---mta3lim. vozrast---mer. vstretimsya?---manchufuksh? zavidovat---sada3at. prosti Bozhe---stafillaradim. nelzya--- mimmnua biznes--- biznes,biuchra gde horosho zarabativaesh-tam horosho zhivesh--- fin kat'brbeh flus bzaf,fin kat'aich mzyan on povtoryaet za toboy--- keyaud maak on ne budet sidet--- maghadich glis s nim vse v poryadke--- andu kulchi mzyan on nemnogo lenitysa---gua chwiya magez neskolko raz--- bzaf marat' popozzhe---minbet zavtra--- gadda cherez neskolko dney---bad chi yamet cherez god--- mbad a3m nachal uchitsa i brosil--- bda ikkra u mbbad smah figa ego net i ne znayu kogda priydet--- gua makeynech,ma3rft imta je 3e --------------------------------- udalat,udalit--- haid nadezhda--- amal,t'minna nadeyatsa---atyamanna povorot---daura perehod---tranzit mne prisnilsya son---ana chuf holm pravitelstvo---hokuma prokuror---uakil malik zakon---kanun po zakonu---bil kanun eto ne zakonno---gheda mechi kanuni anesteziya---binzh zdoroviy---sahih bolit---keydarni,keyuzhanni,keyhrakni toshnota---t'gaylifa rvota---t'kaya,nrja izzhoga---horka,hamda toksikoz---uham intoksikaciya--- cememum lechit---daui strizhka---tkataa shari postrichsa---tkataa shari pricheska---mashta chelka---gussa pricheska kare,kaskad---tak i budet kare,kaskad(digrade) fillirovka---ifille protivniy---kbih,mismum;besl obvinit---tyagam obvinenie---tyugma ya ne vinovat--- ana mechi galtmana ya vinovat--- ana galtmana vina---galta dokazat---t'bit dokazatelstvo---it'bet meshat--- deronzhe ya tebe meshayu-?--- ach naderonzhek? ne meshay mne--- mat'deronzhenich opozdat---tyattal kak hochesh---li bretti mne vse ravno--- ana mechi muchkil,ana kif kif ssora---debez ssoritsa---mdebza ne ssortes---mat'debzuch skandal---skandal pozor---musiba,chugha miritsa---callah budushee vremya formiruetsa s dopolneniem slova GEDDA ya poydu--- ana ghedda mchi ya priydu zavtra--- ana ghedda nji gda budu kushat---ghedda nakul ------------------------------------------------- proshlo vremya nemnogo po-drugomu ya bila vchera---ana kint lberh v proshliy ponedelnik---tnin lifec na proshloy nedele--- simena lifec ya pokushala--- ana kelt ya pila---ana shrabt ----------------------------------------------------- bolno,mne bolno---kanatwaja3 lechit,nado lechit---daui,khassni dua mne protivno---ma khasnish priyatno---kayazhbani mne priyatno---kayazhbani nepriyatnost---mushkila pravilno---bsah,shih ne pravilno---ma sxixsh nikuda---hta lblasa negde---hta flbalsa voennosluzhashhiy---motatawe3 f laskar soldat---askar voennaya chast---ljanah alaskari pravilo---kanun pravila povedeniya--- pravila dorozhnogo dvizheniya---- kanun asair pravila pravopisaniya(yazika)----kavavid kanun sair raspisanie---avkat al3amal pomosh---lmoawanna mne nuzhna pomosh,pomogi mne---khassni lli iawanni raspisanie---avkat al3amal ne nashel ego---lkito daz кто знает перевод,переведите плииииииииииииз обида,обижаться--- мне обидно--- не обижайся--- скучно--- не скучай--- интерес--- ето интресно--- ето не интересно--- общий интерес--- общий--- обещее--- разделно--- разделить--- война--- воевать--- перемирие---

mafia: спасибо Сальма. ну очень много нового!!! ну ты даешь!!! девочки, а вот с франц языком, они его все там понимают? или только ученые??? вот я смогу без дарижи на франсе ? а? или без дарижи ни туды и не сюды?

mafia: спасибо Сальма. ну очень много нового!!! ну ты даешь!!! девочки, а вот с франц языком, они его все там понимают? или только ученые??? вот я смогу без дарижи на франсе ? а? или без дарижи ни туды и не сюды?

Galchena: salma пишет: не скучай вроде будет ma-t-twahshta-sh mafia пишет: они его все там понимают далеко не все... Девочки, учебники по дариже, которые можно найти в интернете, как правило на английском языке. Когда читала учебник по грамматике (американский) - сделала перевод на русский. Могу поделиться.

Galchena: salma пишет: не скучай вроде будет ma-t-twahshta-sh mafia пишет: они его все там понимают далеко не все... Девочки, учебники по дариже, которые можно найти в интернете, как правило на английском языке. Когда читала учебник по грамматике (американский) - сделала перевод на русский. Могу поделиться.

li-li: mafia Учи,учи французский,он обязательно здесь пригодится .Дарижу на месте выучишь .

li-li: mafia Учи,учи французский,он обязательно здесь пригодится .Дарижу на месте выучишь .

karima: Galchena пишет: Когда читала учебник по грамматике (американский) - сделала перевод на русский. Могу поделиться. Я хочу, поделись, пожалуйста!

karima: Galchena пишет: Когда читала учебник по грамматике (американский) - сделала перевод на русский. Могу поделиться. Я хочу, поделись, пожалуйста!

мила: Galchena пишет: учебники по дариже, которые можно найти в интернете, как правило на английском языке. Когда читала учебник по грамматике (американский) - сделала перевод на русский. Могу поделиться. Я ТОЖЕ ХОЧУ!И со мной поделись,пожалуйсто!

мила: Galchena пишет: учебники по дариже, которые можно найти в интернете, как правило на английском языке. Когда читала учебник по грамматике (американский) - сделала перевод на русский. Могу поделиться. Я ТОЖЕ ХОЧУ!И со мной поделись,пожалуйсто!

Galchena: может тогда здесь выкладывать частями? вдруг еще желающие будут...

Galchena: может тогда здесь выкладывать частями? вдруг еще желающие будут...

апельсинка: SAVA Спасибо тебе за урок арабского. К сожалению, пока не готова вникать в нюансы арабского. Но как только освобожу место, вернусь к твоим записям. Хорошо "разжеванное" начало))) salma Твои записи помогают проверять знание знакомых слов и узнавать новые! Galchena Галчена, будут желающие! И очень благодарные ))) Поделись, пожалуйста.

апельсинка: SAVA Спасибо тебе за урок арабского. К сожалению, пока не готова вникать в нюансы арабского. Но как только освобожу место, вернусь к твоим записям. Хорошо "разжеванное" начало))) salma Твои записи помогают проверять знание знакомых слов и узнавать новые! Galchena Галчена, будут желающие! И очень благодарные ))) Поделись, пожалуйста.

rania: Сальма, я тебе советую, учить сразу фразы,а не отдельные слова, так тебе будет легче, да и людям понятнее. Потому что постановка предложений в марокканском языке часто не такая, как в русском. Я обиделась на тебя--- ана хасма маак Я обиделся на тебя---ана хасым маак ты меня обидел---ткаллактини не обижайся---мат хасмишь алия,мат хасмишь маая,бля мат хасым маая, бля мат каллак алия Ты обиделса на меня?-Ваш таллакти алия? Ваш хасым маая? И примеры для перевода пиши сразу предлжениями, а не отдельными словами. Я знаю одну деtскую скороговорку, которая помогает поставить гортанные звуки. С ними бывает больше всего проблем. "Умаль pаба мkалkа, фиа kарда мталkа" Все буквы "k" произносятся горлом. Для этого спинка языка должна соприкасаться не с тврдым небом, как в русском языке, а с мягким небом, (оно находится позади твердого) Буква "р" в слове "раба" пороизносится такж мягким небом, на французкий манер. Переводится скороговорка так" Почему лес обиделся, потому что обезьянка развелась"

rania: Сальма, я тебе советую, учить сразу фразы,а не отдельные слова, так тебе будет легче, да и людям понятнее. Потому что постановка предложений в марокканском языке часто не такая, как в русском. Я обиделась на тебя--- ана хасма маак Я обиделся на тебя---ана хасым маак ты меня обидел---ткаллактини не обижайся---мат хасмишь алия,мат хасмишь маая,бля мат хасым маая, бля мат каллак алия Ты обиделса на меня?-Ваш таллакти алия? Ваш хасым маая? И примеры для перевода пиши сразу предлжениями, а не отдельными словами. Я знаю одну деtскую скороговорку, которая помогает поставить гортанные звуки. С ними бывает больше всего проблем. "Умаль pаба мkалkа, фиа kарда мталkа" Все буквы "k" произносятся горлом. Для этого спинка языка должна соприкасаться не с тврдым небом, как в русском языке, а с мягким небом, (оно находится позади твердого) Буква "р" в слове "раба" пороизносится такж мягким небом, на французкий манер. Переводится скороговорка так" Почему лес обиделся, потому что обезьянка развелась"

malika: rania пишет: скороговорку, которая помогает поставить гортанные звуки отличная идея вот еще ,кто желает http://to-dictate.ru/o-proekte/63-17-arabskie-skorogovorki.html

malika: rania пишет: скороговорку, которая помогает поставить гортанные звуки отличная идея вот еще ,кто желает http://to-dictate.ru/o-proekte/63-17-arabskie-skorogovorki.html

апельсинка: rania malika Спасибо! Теперь жду не дождусь мужа, чтобы послушал мои гортанные звуки. Я уже вхожу во вкус к дариже, не так как раньше.

апельсинка: rania malika Спасибо! Теперь жду не дождусь мужа, чтобы послушал мои гортанные звуки. Я уже вхожу во вкус к дариже, не так как раньше.

salma: апельсинка пишет: salma Твои записи помогают проверять знание знакомых слов и узнавать новые! на здоровье!!! как что новенькое появится-тут же выложу. это я самым наглым образом по вечерам в мсн эксплуатирую своего друга одного. правда он не из Каза,поэтому произношение может отличаться,н овсе же.... я ему список посылаю,аон мен переводит. Рания, грааааааааааанд шукран!!!!!

salma: апельсинка пишет: salma Твои записи помогают проверять знание знакомых слов и узнавать новые! на здоровье!!! как что новенькое появится-тут же выложу. это я самым наглым образом по вечерам в мсн эксплуатирую своего друга одного. правда он не из Каза,поэтому произношение может отличаться,н овсе же.... я ему список посылаю,аон мен переводит. Рания, грааааааааааанд шукран!!!!!

Galchena: Понял - делюсь! Перевод вольный и адаптированный для русского читателя , лирику типа благодарностей опустим. Moroccan Arabic Textbook (peace corps). Договоримся о том, как будут отображаться звуки в латинской транскрипции (в примерах). Основные согласные и гласные - такие же как в английском языке (типа a, b, d и т.д.). Оговорим специфическое употребление: j - /zh/ (как Ж), s* - /sh/ (как Ш), ay - как Й, d', s', t' - специфические арабские звуки, произносятся "глубже" и "тверже", q - гортанное К, x - как Х (рус.), g' - похож на звук Х, но с использованием дрожания задней спинки языка как при французском r, a* - долгое арабское А. Поехали! Начнем с суффиксов - показателей принадлежности. Они добавляются на конец слова, заменяя местоимения принадлежности (мой, твой и т.д.) мой - i / ya, твой - (а)k, его - u / h, ее - ha, наш - na, ваш - kum, их - hum. Вариативность форм "мой", "его": первый вариант для слов, заканчивающихся на согласный, второй - для слов, заканчивающийся на гласный. (Например, smiti - мое имя, xuya - мой брат). Пример использования: ktab - книга, ktabi - моя книга, ktabk - твоя книга, ktabu - его книга, ktabha - ее книга, ktabna - наша книга, ktabkum - ваша книга, ktabhum - их книга. Особенности употребления с существительными женского рода: большинство сущ-х женского рода в дариже заканчиваются на А. Фактически, этот звук соотносим с непроизносимым t, который произносится только в особых условиях. Так, например, при присоединении притяжательных суффиксов к существительному женского рода, опускаем конечный звук А и заменяем его на t, а затем присоединяем притяжательный суффикс. Пример: magana - часы, maganti - мои часы, magantk - твои часы, magantu - его часы, magantha - ее часы, magantna - наши часы, magantkum - ваши часы, maganthum - их часы. Женский и мужской род существительных. Все существительные делятся на сущ-е женского и мужского рода. В большинстве своем сущ-е, заканчивающиеся на А - женского рода (smiya - имя, mdina - город, djaja - цыпленок, tlfaza - телевизор). Сущ-ые женского рода, обозначающие профессию, образуются по схеме: сущ. мужского рода + А. (ustad - ustada учитель - учительница; xddam - xddama - работник - работница). Некоторые сущ-ые, не оканчивающиеся на А, являются сущ-ми женского рода: om - мать, ain - глаз, id - рука, rjl - нога, udn - ухо, dar - дом, s*ms - солнце. Dyal - еще один показатель принадлежности. Помимо суффиксов принадлежность предмете тому или иному лицу можно выразить при помощи слова dyal. Оно помещается после существительного с определенным артиклем, который в дариже представляет собой букву L перед существительным, либо удвоение первой согласной слова. Вспомогательное слово dyal снабжается теми же притяжательными суффиксами. Посредством слова dyal можно связать предмет с именем человека. Рассмотрим пример: ktab - книга, ktabi - моя книга, l-ktab - сущ-е "книга" с определенным артиклем, l-ktab dyali - моя книга, l-ktab dyal John - книга Джона. Dyali - мой, dyalk - твой, dyalu - его, dyalha - ee, dyalna - наш, dyalkum - ваш, dyalhum - их. Это моя ручка - Had s-stilo dyali. Удвоенное s - определенный артикль к слову stilo. (Отступление переводчика: вариативность того, где нужно присоединять L, а где удваивать первую согласную - придется запомнить для каждого слова. Потому что "ноги растут" из классического арабского). Вопрос о принадлежности. Dyal в сочетании с mn обозначает "чей?". Dyal mn had l-ktab? Чья это книга? Had l-ktab dyal Simo. Это книга Симо. Wes* had l-ktab dyal Hicham? Это книга Хишама? Lla, mas*i dyalu. Нет, не его. Указательные прилагательные / местоимения (этот, эти, это, те, тот, то). В арабском языке важно разграничивать, в какой роли функционируют эти слова: как прилагательные или как местоимения. Если мы используем их перед существительным, они являются указательными прилагательными, если вместо существительных - указательными местоимениями. Указательные местоимения: hada - это (м.р.), hadi - это (ж.р.), hadu - это (мн.ч.), hadak - то (м.р.), hadik - то (ж.р.), haduk - то (мн.ч.). Эти формы могут использоваться в начале, середине и конце предложения, в вопросах, а также могут представлять человека. Примеры: Hada kursi. Это стул. Hadi t'bla. Это стол. Hada Abdellah. Это Абдулла. Hadi Aicha. Это Аиша. S*nu hada? Что это (м.р.)? S*nu hadi? Что это (ж.р.)? S*kun hada? Кто это (м.р.)? S*kun hadi? Кто это (ж.р.)? Указательные прилагательные: had - этот/эти (м.р., ж.р., мн.ч), dak - тот (м.р.), dik - та (ж.р.), duk - те (мн.ч.). Формы "этот/эти" одинаковые для м.р., ж.р. и мн.ч. При употреблении существительного с указательным прилагательным, существительное снабжается определенным артиклем. Порядок слов такой: указательное прилагательное + сущ-е с определенным артиклем. Например, Had r-rajl. Этот мужчина. Had l-mra. Эта женщина. Had r-rjal. Эти мужчины. Had l-mdina kbira. Этот город большой. Dik d'-d'ar kbira. Тот дом большой. Особые случаи: иногда мы используем слова "это", "то", когда говорим о чем-то в общем, не акцентируя внимания на чем-то конкретном. Например, "Некоторые студенты постоянно опаздывают. Мне это не нравится". В арабском языке для выражения такого значения используются различные выражения. Had s*-s*i - это (общая ситуация), dak s*-s*i - то (общая ситуация). Примеры: As* hada? Что это? (этот предмет, объект). As* had s*-s*i? Что это? (ситуация). Bg'it hadak. Я хочу это (эту вещь, объект). Dak s*-s*i l-li bg'it. Это то, что я хочу (ситуация). Использование указательных местоимений. Местоимение hadi может использоваться в предложениях, указывающих на длительное протекание действия во времени. Порядок слов: hadi + показатель времени + u. Например, Hadi saa*tayn u ana kan-tsnak. Я жду тебя уже 2 часа. Hadi muda u huwa naa*s. Он спит уже долгое время. Hadi tlt snin u huwa f l-magrib. Он находится в Марокко уже три года.

Galchena: Понял - делюсь! Перевод вольный и адаптированный для русского читателя , лирику типа благодарностей опустим. Moroccan Arabic Textbook (peace corps). Договоримся о том, как будут отображаться звуки в латинской транскрипции (в примерах). Основные согласные и гласные - такие же как в английском языке (типа a, b, d и т.д.). Оговорим специфическое употребление: j - /zh/ (как Ж), s* - /sh/ (как Ш), ay - как Й, d', s', t' - специфические арабские звуки, произносятся "глубже" и "тверже", q - гортанное К, x - как Х (рус.), g' - похож на звук Х, но с использованием дрожания задней спинки языка как при французском r, a* - долгое арабское А. Поехали! Начнем с суффиксов - показателей принадлежности. Они добавляются на конец слова, заменяя местоимения принадлежности (мой, твой и т.д.) мой - i / ya, твой - (а)k, его - u / h, ее - ha, наш - na, ваш - kum, их - hum. Вариативность форм "мой", "его": первый вариант для слов, заканчивающихся на согласный, второй - для слов, заканчивающийся на гласный. (Например, smiti - мое имя, xuya - мой брат). Пример использования: ktab - книга, ktabi - моя книга, ktabk - твоя книга, ktabu - его книга, ktabha - ее книга, ktabna - наша книга, ktabkum - ваша книга, ktabhum - их книга. Особенности употребления с существительными женского рода: большинство сущ-х женского рода в дариже заканчиваются на А. Фактически, этот звук соотносим с непроизносимым t, который произносится только в особых условиях. Так, например, при присоединении притяжательных суффиксов к существительному женского рода, опускаем конечный звук А и заменяем его на t, а затем присоединяем притяжательный суффикс. Пример: magana - часы, maganti - мои часы, magantk - твои часы, magantu - его часы, magantha - ее часы, magantna - наши часы, magantkum - ваши часы, maganthum - их часы. Женский и мужской род существительных. Все существительные делятся на сущ-е женского и мужского рода. В большинстве своем сущ-е, заканчивающиеся на А - женского рода (smiya - имя, mdina - город, djaja - цыпленок, tlfaza - телевизор). Сущ-ые женского рода, обозначающие профессию, образуются по схеме: сущ. мужского рода + А. (ustad - ustada учитель - учительница; xddam - xddama - работник - работница). Некоторые сущ-ые, не оканчивающиеся на А, являются сущ-ми женского рода: om - мать, ain - глаз, id - рука, rjl - нога, udn - ухо, dar - дом, s*ms - солнце. Dyal - еще один показатель принадлежности. Помимо суффиксов принадлежность предмете тому или иному лицу можно выразить при помощи слова dyal. Оно помещается после существительного с определенным артиклем, который в дариже представляет собой букву L перед существительным, либо удвоение первой согласной слова. Вспомогательное слово dyal снабжается теми же притяжательными суффиксами. Посредством слова dyal можно связать предмет с именем человека. Рассмотрим пример: ktab - книга, ktabi - моя книга, l-ktab - сущ-е "книга" с определенным артиклем, l-ktab dyali - моя книга, l-ktab dyal John - книга Джона. Dyali - мой, dyalk - твой, dyalu - его, dyalha - ee, dyalna - наш, dyalkum - ваш, dyalhum - их. Это моя ручка - Had s-stilo dyali. Удвоенное s - определенный артикль к слову stilo. (Отступление переводчика: вариативность того, где нужно присоединять L, а где удваивать первую согласную - придется запомнить для каждого слова. Потому что "ноги растут" из классического арабского). Вопрос о принадлежности. Dyal в сочетании с mn обозначает "чей?". Dyal mn had l-ktab? Чья это книга? Had l-ktab dyal Simo. Это книга Симо. Wes* had l-ktab dyal Hicham? Это книга Хишама? Lla, mas*i dyalu. Нет, не его. Указательные прилагательные / местоимения (этот, эти, это, те, тот, то). В арабском языке важно разграничивать, в какой роли функционируют эти слова: как прилагательные или как местоимения. Если мы используем их перед существительным, они являются указательными прилагательными, если вместо существительных - указательными местоимениями. Указательные местоимения: hada - это (м.р.), hadi - это (ж.р.), hadu - это (мн.ч.), hadak - то (м.р.), hadik - то (ж.р.), haduk - то (мн.ч.). Эти формы могут использоваться в начале, середине и конце предложения, в вопросах, а также могут представлять человека. Примеры: Hada kursi. Это стул. Hadi t'bla. Это стол. Hada Abdellah. Это Абдулла. Hadi Aicha. Это Аиша. S*nu hada? Что это (м.р.)? S*nu hadi? Что это (ж.р.)? S*kun hada? Кто это (м.р.)? S*kun hadi? Кто это (ж.р.)? Указательные прилагательные: had - этот/эти (м.р., ж.р., мн.ч), dak - тот (м.р.), dik - та (ж.р.), duk - те (мн.ч.). Формы "этот/эти" одинаковые для м.р., ж.р. и мн.ч. При употреблении существительного с указательным прилагательным, существительное снабжается определенным артиклем. Порядок слов такой: указательное прилагательное + сущ-е с определенным артиклем. Например, Had r-rajl. Этот мужчина. Had l-mra. Эта женщина. Had r-rjal. Эти мужчины. Had l-mdina kbira. Этот город большой. Dik d'-d'ar kbira. Тот дом большой. Особые случаи: иногда мы используем слова "это", "то", когда говорим о чем-то в общем, не акцентируя внимания на чем-то конкретном. Например, "Некоторые студенты постоянно опаздывают. Мне это не нравится". В арабском языке для выражения такого значения используются различные выражения. Had s*-s*i - это (общая ситуация), dak s*-s*i - то (общая ситуация). Примеры: As* hada? Что это? (этот предмет, объект). As* had s*-s*i? Что это? (ситуация). Bg'it hadak. Я хочу это (эту вещь, объект). Dak s*-s*i l-li bg'it. Это то, что я хочу (ситуация). Использование указательных местоимений. Местоимение hadi может использоваться в предложениях, указывающих на длительное протекание действия во времени. Порядок слов: hadi + показатель времени + u. Например, Hadi saa*tayn u ana kan-tsnak. Я жду тебя уже 2 часа. Hadi muda u huwa naa*s. Он спит уже долгое время. Hadi tlt snin u huwa f l-magrib. Он находится в Марокко уже три года.

апельсинка: Galchena Помнится, ты обещала поделиться материалами?

апельсинка: Galchena Помнится, ты обещала поделиться материалами?

Galchena: А мой предыдущий пост разве не похож на это? Это начало учебника...Копируйте, изучайте. В ближайшее время выложу продолжение....

Galchena: А мой предыдущий пост разве не похож на это? Это начало учебника...Копируйте, изучайте. В ближайшее время выложу продолжение....

мила: Galchena твой предыдущий пост-это сообщение модераторам как я поняла.Нам то его не прочесть...

мила: Galchena твой предыдущий пост-это сообщение модераторам как я поняла.Нам то его не прочесть...

Galchena: мила пишет: Galchena твой предыдущий пост-это сообщение модераторам как я поняла.Нам то его не прочесть... как так?... нет, это перевод начала учебника был...Уважаемые модераторы, помогите исправить ситуацию, пожалуйста!

Galchena: мила пишет: Galchena твой предыдущий пост-это сообщение модераторам как я поняла.Нам то его не прочесть... как так?... нет, это перевод начала учебника был...Уважаемые модераторы, помогите исправить ситуацию, пожалуйста!

мила: Galchena Спасибо!

мила: Galchena Спасибо!

Galchena: часть 2 Числа, счет. В арабском языке числа используются по-разному для счета и для обозначения количества предметов или людей. Количественные числительные. Есть полные и сокращенные формы количественных числительных. Сокращенные формы указаны в скобках, бывают только с 3 по 10. 1 (м.р.) – wahd, 1 (ж.р.) – whda, 2 – juj, 3 – tlata (tlt), 4 – rba*a (rba*), 5 – xmsa (xms), 6 – stta (stt), 7 – sba*a (sba*), 8 – tmnya (tmn), 9 – tsa*ud (tsa*), 10 – a*as*ra (a*s*r). Числительные от 3 до 10. Есть 2 варианта выражения количества чего-либо: 1) число (полная форма) + d + сущ-ое во мн.ч. с определенным артиклем; 2) число (сокращенная форма) + сущ-ое во мн.ч. без артикля. Примеры: 8 книг – tmnya d l-ktub, 5 дирхам – xmsa d d-drahm, 5 дирхам (второй вариант) – xms drahm. Для числительных 1 и2 существуют особые условия. Числительное «один» (wahd, whda) отличается от остальных, потому что функционирует как прилагательное – оно следует после сущ-го и должно быть согласовано по роду. Примеры: 1 книга (м.р.) – ktab wahd, 1 девочка (ж.р.) - bnt whda. Иногда wahd (но не whda!) стоит перед существительным. В этом случае оно выполняет роль неопределенного артикля. Числительное «два» (juj) может быть использовано и как полная и как сокращенная форма. 2 книги – juj d l-ktub, 2 книги - juj ktub. Двойственное число существительных. В арабском языке существительные могут быть единственного и множественного числа, но некоторые сущ-ые имеют также форму двойственного числа (для передачи идеи 2 предметов). Для таких существительных не используется сочетание «juj + сущ», так как уже в самом существительном заложена идея двойственности. Форма двойственного числа обычно образуется прибавлением окончания –ayn к форме единственного числа. Примеры: день – yum, 2 дня – yumayn, месяц -s*hr, 2 месяца - s*hrayn, год - a*am, 2 года - a*amayn, неделя – simana, 2 недели - juj d simanat, минута – dqiqa, 2 минуты - juj dqayq. Числительные 11-19. Для существительных 11-19 сокращенных форм не существует. Употребление числительного с сущ-ым строится по формуле: числительное + r или l + существительное в ед.ч. без артикля (в арабском языке форма мн.ч. используется только с числительными от 2 до 10). Примеры: 16 лет – st’t’as* r a*am, st’t’as* l a*am, 18 девочек – tmnt’as* r bnt, tmnt’as* l bnt. Числительные 20, 30, 40...99. В арабском языке иной порядок построения составных числительных: на первом месте идут единицы, а за ними десятки. Например, 48 – это 8 и 40 и т.д. В качестве связки единиц и десятков выступает u. Следует помнить, что в составных числительных, содержащих 2 (22, 32, 42...) вместо juj используется tnin. Сочетание с сущ-ми для обозначения количества происходит по формуле: числительное + сущ-ое в ед.ч. без артикля. Примеры: 42 года – tnin u rba*in a*am, 90 дирхам – tsa*in drhm, 38 книг – tmnya u tlatin ktab. 20 – a*s*rin, 30 – tlatin, 40 – rba*in, 50 – xmsin, 60 – sttin, 70 – sba*in, 80 – tmanin, 90 – tsa*in. Числительные 100, 200, 300...999. 100 – miya, 200 – mitin, 300-900 используем сокращенные формы числительных 3-9 + miya. Для нецелых чисел (101, 102...) используется формула miya u ... (wahd, juj...). Например, 345 – tlt miya u xmsa u rba*in. Целые числа (100, 300, 400) сочетаются с сущ-ми так: числительное + t + сущ. в ед.ч. Пример: 400 стульев – rba* miyat kursi, 600 реалов – stt miyat ryal. НО! Когда числительное в промежутке от 100 до 999 не указывает на целое число сотен (167, 492...), мы сочетаем числительное с сущ-ым согласно правилам последних единиц числительного: 105 книг (используем правило для 5) – miya u xmsa d l-ktub, 214 книг (используем правило для 14) – mitin u rba*t’as* r ktab, 657 книг (используем правило для 57) – stt miya u sba*a u xmsin ktab. Числительные 1000, 2000, 3000... 1000 – alf, форма двойственного числа (2000) – alfayn, форма множ. числа – alaf. Форма множественного числа используется с сокращенными формами числительных от 3 до 10 для обозначения 3000-10000. Для обозначения нецелого числа тысяч (1027, 4738...) используется та же формула, что и для сотен: alf u … Пример: 1367 – alf u tlt miya u sba*a u sttin, 2022 – alfayn u tnin u a*s*rin. 10 000 – a*s*r alaf, 11 000 – hdas* r alf. Числительные, называющие целое число тысяч, сочетаются с сущ-ми двумя способами: 1) числительное + сущ-ое в ед.ч.; 2) числительное + d + сущ-ое во мн.ч. с определенным артиклем. Пример: 5000 мальчиков – xms alaf wld, 5000 мальчиков – xms alaf d l-wlad. Числительные, называющие не целое число тысяч, согласуются с сущ-ми согласно правилам последних единиц числительного. Большие числа: миллион – mlyun (ед.ч.) – mlayn (мн.ч.), миллиард – mlyar (ед.ч.) – mlayr (мн.ч.). Порядковые числительные: для числитеьных с 1 до 12 формы порядковых и количественных числительных различаются, с 13 – нет разницы. Первый – l-luwl, второй – t-teni, третий – t-talt, четвертый – r-raba*, пятый – l-xams, шестой – s-sat / s-sads, седьмой – s-saba*, восьмой – t-tamn, девятый – t-tasa*, десятый – l-a*as*r, одиннадцатый – l-hdas*, двенадцатый – t’-t’ans*. Порядковые числительные функционируют как прилагательные – должны согласовываться по роду и числу с существительным, которое они описывают. Выше перечислены формы мужского рода. Для образования форм женского рода прибавляем a, для образования формы множественного числа прибавляем in. Пример: первый – l-luwl, первая – l-luwla, первые – l-luwlin.

Galchena: часть 2 Числа, счет. В арабском языке числа используются по-разному для счета и для обозначения количества предметов или людей. Количественные числительные. Есть полные и сокращенные формы количественных числительных. Сокращенные формы указаны в скобках, бывают только с 3 по 10. 1 (м.р.) – wahd, 1 (ж.р.) – whda, 2 – juj, 3 – tlata (tlt), 4 – rba*a (rba*), 5 – xmsa (xms), 6 – stta (stt), 7 – sba*a (sba*), 8 – tmnya (tmn), 9 – tsa*ud (tsa*), 10 – a*as*ra (a*s*r). Числительные от 3 до 10. Есть 2 варианта выражения количества чего-либо: 1) число (полная форма) + d + сущ-ое во мн.ч. с определенным артиклем; 2) число (сокращенная форма) + сущ-ое во мн.ч. без артикля. Примеры: 8 книг – tmnya d l-ktub, 5 дирхам – xmsa d d-drahm, 5 дирхам (второй вариант) – xms drahm. Для числительных 1 и2 существуют особые условия. Числительное «один» (wahd, whda) отличается от остальных, потому что функционирует как прилагательное – оно следует после сущ-го и должно быть согласовано по роду. Примеры: 1 книга (м.р.) – ktab wahd, 1 девочка (ж.р.) - bnt whda. Иногда wahd (но не whda!) стоит перед существительным. В этом случае оно выполняет роль неопределенного артикля. Числительное «два» (juj) может быть использовано и как полная и как сокращенная форма. 2 книги – juj d l-ktub, 2 книги - juj ktub. Двойственное число существительных. В арабском языке существительные могут быть единственного и множественного числа, но некоторые сущ-ые имеют также форму двойственного числа (для передачи идеи 2 предметов). Для таких существительных не используется сочетание «juj + сущ», так как уже в самом существительном заложена идея двойственности. Форма двойственного числа обычно образуется прибавлением окончания –ayn к форме единственного числа. Примеры: день – yum, 2 дня – yumayn, месяц -s*hr, 2 месяца - s*hrayn, год - a*am, 2 года - a*amayn, неделя – simana, 2 недели - juj d simanat, минута – dqiqa, 2 минуты - juj dqayq. Числительные 11-19. Для существительных 11-19 сокращенных форм не существует. Употребление числительного с сущ-ым строится по формуле: числительное + r или l + существительное в ед.ч. без артикля (в арабском языке форма мн.ч. используется только с числительными от 2 до 10). Примеры: 16 лет – st’t’as* r a*am, st’t’as* l a*am, 18 девочек – tmnt’as* r bnt, tmnt’as* l bnt. Числительные 20, 30, 40...99. В арабском языке иной порядок построения составных числительных: на первом месте идут единицы, а за ними десятки. Например, 48 – это 8 и 40 и т.д. В качестве связки единиц и десятков выступает u. Следует помнить, что в составных числительных, содержащих 2 (22, 32, 42...) вместо juj используется tnin. Сочетание с сущ-ми для обозначения количества происходит по формуле: числительное + сущ-ое в ед.ч. без артикля. Примеры: 42 года – tnin u rba*in a*am, 90 дирхам – tsa*in drhm, 38 книг – tmnya u tlatin ktab. 20 – a*s*rin, 30 – tlatin, 40 – rba*in, 50 – xmsin, 60 – sttin, 70 – sba*in, 80 – tmanin, 90 – tsa*in. Числительные 100, 200, 300...999. 100 – miya, 200 – mitin, 300-900 используем сокращенные формы числительных 3-9 + miya. Для нецелых чисел (101, 102...) используется формула miya u ... (wahd, juj...). Например, 345 – tlt miya u xmsa u rba*in. Целые числа (100, 300, 400) сочетаются с сущ-ми так: числительное + t + сущ. в ед.ч. Пример: 400 стульев – rba* miyat kursi, 600 реалов – stt miyat ryal. НО! Когда числительное в промежутке от 100 до 999 не указывает на целое число сотен (167, 492...), мы сочетаем числительное с сущ-ым согласно правилам последних единиц числительного: 105 книг (используем правило для 5) – miya u xmsa d l-ktub, 214 книг (используем правило для 14) – mitin u rba*t’as* r ktab, 657 книг (используем правило для 57) – stt miya u sba*a u xmsin ktab. Числительные 1000, 2000, 3000... 1000 – alf, форма двойственного числа (2000) – alfayn, форма множ. числа – alaf. Форма множественного числа используется с сокращенными формами числительных от 3 до 10 для обозначения 3000-10000. Для обозначения нецелого числа тысяч (1027, 4738...) используется та же формула, что и для сотен: alf u … Пример: 1367 – alf u tlt miya u sba*a u sttin, 2022 – alfayn u tnin u a*s*rin. 10 000 – a*s*r alaf, 11 000 – hdas* r alf. Числительные, называющие целое число тысяч, сочетаются с сущ-ми двумя способами: 1) числительное + сущ-ое в ед.ч.; 2) числительное + d + сущ-ое во мн.ч. с определенным артиклем. Пример: 5000 мальчиков – xms alaf wld, 5000 мальчиков – xms alaf d l-wlad. Числительные, называющие не целое число тысяч, согласуются с сущ-ми согласно правилам последних единиц числительного. Большие числа: миллион – mlyun (ед.ч.) – mlayn (мн.ч.), миллиард – mlyar (ед.ч.) – mlayr (мн.ч.). Порядковые числительные: для числитеьных с 1 до 12 формы порядковых и количественных числительных различаются, с 13 – нет разницы. Первый – l-luwl, второй – t-teni, третий – t-talt, четвертый – r-raba*, пятый – l-xams, шестой – s-sat / s-sads, седьмой – s-saba*, восьмой – t-tamn, девятый – t-tasa*, десятый – l-a*as*r, одиннадцатый – l-hdas*, двенадцатый – t’-t’ans*. Порядковые числительные функционируют как прилагательные – должны согласовываться по роду и числу с существительным, которое они описывают. Выше перечислены формы мужского рода. Для образования форм женского рода прибавляем a, для образования формы множественного числа прибавляем in. Пример: первый – l-luwl, первая – l-luwla, первые – l-luwlin.

ЛюсиКо: salma Galchena Девочки спасибо!!!!!!!!!!!!!

ЛюсиКо: salma Galchena Девочки спасибо!!!!!!!!!!!!!

salma: Galchena,спасибки!!!ждем продолжения!

salma: Galchena,спасибки!!!ждем продолжения!

мила: Galchena Так интересно читать!

мила: Galchena Так интересно читать!

Galchena: часть 3 Время Чтобы передать идею времени, мы используем указательное местоимение hadi и необходимое числительное с определенным артиклем: для 1:00, 5:00, 10:00 и 11:00 используем прибавление L перед числительным, для остальных - удвоение первой согласной. 1 - l-whda, 2 - j-juj, 3 - t-tlata, 4 - r-rba*a, 5 - l-xmsa, 6 - s-stta, 7 - s-sba*a, 8 - t-tmnya, 9 - t-tsa*ud, 10 - l-a*s*ra, 11 - l-hdas*, 12 - t'-t'nas*. В арабском языке существуют специальные выражения для обозначения разных временных отрезков: ql - без, u -и, nis*an - точно, ровно, rba* - четверть, tulut - 20 минут, ns' - половина, lla rob - без четверти, qs'm - 5 минут, qs'mayn - 10 минут. Глагол "хотеть" Bg'a - хотеть. Этот глагол используется в формах настоящего и прошедшего времени. Когда мы спрягаем это глагол в настоящем времени, он приобретает значение "нравится". Bg'it - я хочу, bg'iti - ты хочешь, bg'a - он хочет, bg'at - она хочет, bg'ina - мы хотим, bg'itu - вы хотите, bg'au - они хотят. Глагол bg'a + существительное. Bg'it atay. Я хочу чай. Wes* bg'iti l-qhwa b skkar? Хочешь кофе с сахаром? Ali bg'a kas d l-ma. Али хочет стакан воды. Driss u Fatima ma-bg'au-s* l-monada. Дрисс и Фатима не хотят лимонад. Kayn - быть, есть, наличествовать. Слова kayn (м.р.), kayna (ж.р.), kaynin (мн.ч.) соответствуют глаголу "быть". В дариже однако мы часто используем их в значении "наличествовать". Отрицательные формы: ma-kayn-s* (м.р.), ma-kayna-s* (ж.р.), ma-kaynin-s* (мн.ч.). Примеры: Kayn Driss f d'-d'ar. Дрисс дома. Wes* kayn l-ma f l-qra*a? В бутылке есть вода? Ma-kayn-s* Tom f l-qhwa. Тома нет в кафе. Kayna l-makla f t-tlaja. Еда в холодильнике. Члены семьи. Слова "мать", "отец", "брат", "сестра", "дядя", "тетя" обычно употребляются с притяжательными местоимениями: "моя мать", "его отец" и т.д. и редко употребляются самостоятельно. Слова "брат", "сестра", "дядя", "тетя" сочетаются с известными нам притяжательными местоимениями в обычном порядке. Для слов "отец", "мать" есть несколько исключений: bba - мой отец, bbak - твой отец, bbah - его отец, bbaha - ее отец, mmi - моя мать, mmk - твоя мать, mmu - его мать, mha - ее мать. Глагол "иметь" Настоящее время: a*ndi - я имею, a*ndk - ты имеешь, a*ndu - он имеет, a*ndha - она имеет, a*ndna - мы имеем, a*ndkum - вы имеете, a*ndhum - они имеют. Примеры: Moha u Fatima a*ndhum juj bnat u wld. У Мохи и Фатимы 2 дочки и сын. A*ndna ustad mzyan. У нас хороший учитель. Отрицательная форма: ma...s*. Wes* a*ndk d'ar f l-mg'rib? У тебя есть дом в Марокко? Lla, ma-a*ndi-s*. Нет, у меня нет.

Galchena: часть 3 Время Чтобы передать идею времени, мы используем указательное местоимение hadi и необходимое числительное с определенным артиклем: для 1:00, 5:00, 10:00 и 11:00 используем прибавление L перед числительным, для остальных - удвоение первой согласной. 1 - l-whda, 2 - j-juj, 3 - t-tlata, 4 - r-rba*a, 5 - l-xmsa, 6 - s-stta, 7 - s-sba*a, 8 - t-tmnya, 9 - t-tsa*ud, 10 - l-a*s*ra, 11 - l-hdas*, 12 - t'-t'nas*. В арабском языке существуют специальные выражения для обозначения разных временных отрезков: ql - без, u -и, nis*an - точно, ровно, rba* - четверть, tulut - 20 минут, ns' - половина, lla rob - без четверти, qs'm - 5 минут, qs'mayn - 10 минут. Глагол "хотеть" Bg'a - хотеть. Этот глагол используется в формах настоящего и прошедшего времени. Когда мы спрягаем это глагол в настоящем времени, он приобретает значение "нравится". Bg'it - я хочу, bg'iti - ты хочешь, bg'a - он хочет, bg'at - она хочет, bg'ina - мы хотим, bg'itu - вы хотите, bg'au - они хотят. Глагол bg'a + существительное. Bg'it atay. Я хочу чай. Wes* bg'iti l-qhwa b skkar? Хочешь кофе с сахаром? Ali bg'a kas d l-ma. Али хочет стакан воды. Driss u Fatima ma-bg'au-s* l-monada. Дрисс и Фатима не хотят лимонад. Kayn - быть, есть, наличествовать. Слова kayn (м.р.), kayna (ж.р.), kaynin (мн.ч.) соответствуют глаголу "быть". В дариже однако мы часто используем их в значении "наличествовать". Отрицательные формы: ma-kayn-s* (м.р.), ma-kayna-s* (ж.р.), ma-kaynin-s* (мн.ч.). Примеры: Kayn Driss f d'-d'ar. Дрисс дома. Wes* kayn l-ma f l-qra*a? В бутылке есть вода? Ma-kayn-s* Tom f l-qhwa. Тома нет в кафе. Kayna l-makla f t-tlaja. Еда в холодильнике. Члены семьи. Слова "мать", "отец", "брат", "сестра", "дядя", "тетя" обычно употребляются с притяжательными местоимениями: "моя мать", "его отец" и т.д. и редко употребляются самостоятельно. Слова "брат", "сестра", "дядя", "тетя" сочетаются с известными нам притяжательными местоимениями в обычном порядке. Для слов "отец", "мать" есть несколько исключений: bba - мой отец, bbak - твой отец, bbah - его отец, bbaha - ее отец, mmi - моя мать, mmk - твоя мать, mmu - его мать, mha - ее мать. Глагол "иметь" Настоящее время: a*ndi - я имею, a*ndk - ты имеешь, a*ndu - он имеет, a*ndha - она имеет, a*ndna - мы имеем, a*ndkum - вы имеете, a*ndhum - они имеют. Примеры: Moha u Fatima a*ndhum juj bnat u wld. У Мохи и Фатимы 2 дочки и сын. A*ndna ustad mzyan. У нас хороший учитель. Отрицательная форма: ma...s*. Wes* a*ndk d'ar f l-mg'rib? У тебя есть дом в Марокко? Lla, ma-a*ndi-s*. Нет, у меня нет.

ЛюсиКо: Galchena Даже хорошо, что небольшими порциями - так легче усваивать!

ЛюсиКо: Galchena Даже хорошо, что небольшими порциями - так легче усваивать!

mafia: спасибо, Galchena

mafia: спасибо, Galchena

Manosha: Galchena от меня еще спасибо за уроки я теперь тут буду частенько появляться за обновлениями надеюсь учебник большой.

Manosha: Galchena от меня еще спасибо за уроки я теперь тут буду частенько появляться за обновлениями надеюсь учебник большой.

li-li: Galchena Какая умница!Спасибо!Очень ценный материал .Обязательно перепишу .А то муж меня постоянно "пугает" что будет учить со мной грамматику.А так как просто слова нам даются с большими психами,то я себе не представляла учение с ним грамматики.

li-li: Galchena Какая умница!Спасибо!Очень ценный материал .Обязательно перепишу .А то муж меня постоянно "пугает" что будет учить со мной грамматику.А так как просто слова нам даются с большими психами,то я себе не представляла учение с ним грамматики.

Galchena: часть 4 Прошедшее время О глаголах: кода мы изучаем глаголы иностранного языка, мы обычно сначала изучаем их начальные формы (инфинитив), а затем то, как они спрягаются. В арабском языке нет инфинитивов в этом смысле слова. В качестве инфинитива используется форма 3-его лица ед.ч., м.р. - s*rb - он пил, gls - он сел. Главная особенность дарижи в том, что глаголы обычно состоят из трех букв, к которым при спряжении присоединяются префиксы и суффиксы. Глаголы с гласной в середине и глаголы с гласной на конце отличны от глаголов из трех согласных. Прошедшее время для правильных глаголов. Правильные глаголы для прошедшего времени – это 1) те, которые состоят из 3-х согласных, без долгой а* в середине или на конце; 2) глаголы, состоящие более чем из 3-х букв, не заканчивающиеся на а. Спряжение (присоединяем суффиксы к основе): ktb – писать, ktbt - я писал, ktbti – ты писал (ж.р. и м.р.), ktb – он писал, ktbat – она писала, ktbna – мы писали, ktbtu – вы писали, ktbu – они писали. В прошедшем времени формы «ты писал» (м.р.) и «ты писала» (ж.р.) не различаются, в то время как в настоящем времени они могут различаться. Примеры: L-barh, s*rbt atay bla skkar. Вчера я пил чай без сахара. S-simana lli fat Said ktb bra l sahbu. На прошлой неделе Саид написал письмо другу. L-a*am lli fat safrna l New York. В прошлом году мы ездили в Нью-Йорк. Прошедшее время для неправильных глаголов. Неправильные глаголы для прошедшего времени – это 1) трехбуквенные глаголы с долгой гласной а* в середине; 2) все глаголы с длинной гласной а* на конце; 3) двухбуквенные глаголы. 1-я категория: длинная гласная а* в середине. Для спряжения таких глаголов в прошедшем времени, выбрасываем долгую гласную а* для форм я, ты, мы, вы и присоединяем суффиксы прошедшего времени. Для формы она прибавляем t, формы он, они спрягаются по правилам правильных глаголов. Спряжение: kan – быть, knt – я был, knti – ты был/ была, kan – он был, kant – она была, knna – мы были, kntu – вы были, kanu – они были. Примеры: Had s’-s’bah nd’t f s-sba*a. Этим утром я проснулся в семь часов. S*nu drti l-barh? Что ты делал вчера? Lli fat mat. Что сделано, то сделано. 2-я категория: долгая а* на конце. Для спряжения таких глаголов изменяем гласную а* на i для я, ты, мы, вы форм и прибавляем суффикс прошедшего времени. Для она формы прибавляем только t, формы он, они спрягаются по правилам правильных глаголов. Спряжение: kla – есть (кушать), klit – я ел, kliti – ты ел / ела, kla – он ел, klat – она ела, klina – мы ели, klitu – вы ели, klau – они ели. Примеры: L-hdd lli fat ms*it l l-mdina u s*rit jllaba. В прошлое воскресенье я ездил в город и купил желябу. Huma g’unau f l-hfla nhar s-sbt. Они пели на вечеринке в субботу. 3-я категория: глаголы из двух букв. Когда мы пишем эти глаголы по-арабски, они состоят из 2-х букв. Однако над второй буквой присутствует шедда, поэтому в латинской транскрипции мы удваиваем последнюю букву. Таким образом, в транскрипции глаголы состоят из 3-х букв, но вторая и третья буквы одинаковые. Для спряжения таких глаголов мы добавляем к я, ты, мы, вы формам долгую гласную i, а затем суффиксы прошедшего времени.Он, она, они формы спрягаются как правильные глаголы. Спряжение: hll – открывать, hllit – я открыл, hlliti – ты открыл(а), hll – он открыл, hllat – она открыла, hllina – мы открыли, hllitu – вы открыли, hllu – они открыли. Примеры: Hllit s-srjm u sddit l-bab. Я открыл окно и закрыл дверь. Hssit b l-brd. Я замерз. Отрицательная форма. Для образования отрицательных форм мы добавляем префикс ma перед глаголом и суффикс s* после. S*rbna – мы пили, ma-s*rbna-s* - мы не пили. Усиление отрицания. По-прежнему используем суффикс ma перед глаголом, а следуюшие формы используем вместо суффикса s*: walu – ничего, htta haja – ничего, htta s*i – ничего, htta wahd - никто, (htta) hdd – никто, la…wala – ни...ни, g’ir – только (кроме). Примеры: Ma-a*rft walu. Я ничего не знаю. Ma-klut htta haja. Я ничего не ел. Htta wahd ma-ja. Никто не приходил. Ma-s*af htta hdd. Он никого не видел. Ma-laqit la Mohammed wala Said. Я не встретил ни Мохаммеда, ни Саида. Ma-s*rbt g’ir l-ma. Я пил только воду (Я ничего не пил, кроме воды). Девочки, всем спасибо за внимание, надеюсь вам все это поможет в освоении языка. Продолжение следует...

Galchena: часть 4 Прошедшее время О глаголах: кода мы изучаем глаголы иностранного языка, мы обычно сначала изучаем их начальные формы (инфинитив), а затем то, как они спрягаются. В арабском языке нет инфинитивов в этом смысле слова. В качестве инфинитива используется форма 3-его лица ед.ч., м.р. - s*rb - он пил, gls - он сел. Главная особенность дарижи в том, что глаголы обычно состоят из трех букв, к которым при спряжении присоединяются префиксы и суффиксы. Глаголы с гласной в середине и глаголы с гласной на конце отличны от глаголов из трех согласных. Прошедшее время для правильных глаголов. Правильные глаголы для прошедшего времени – это 1) те, которые состоят из 3-х согласных, без долгой а* в середине или на конце; 2) глаголы, состоящие более чем из 3-х букв, не заканчивающиеся на а. Спряжение (присоединяем суффиксы к основе): ktb – писать, ktbt - я писал, ktbti – ты писал (ж.р. и м.р.), ktb – он писал, ktbat – она писала, ktbna – мы писали, ktbtu – вы писали, ktbu – они писали. В прошедшем времени формы «ты писал» (м.р.) и «ты писала» (ж.р.) не различаются, в то время как в настоящем времени они могут различаться. Примеры: L-barh, s*rbt atay bla skkar. Вчера я пил чай без сахара. S-simana lli fat Said ktb bra l sahbu. На прошлой неделе Саид написал письмо другу. L-a*am lli fat safrna l New York. В прошлом году мы ездили в Нью-Йорк. Прошедшее время для неправильных глаголов. Неправильные глаголы для прошедшего времени – это 1) трехбуквенные глаголы с долгой гласной а* в середине; 2) все глаголы с длинной гласной а* на конце; 3) двухбуквенные глаголы. 1-я категория: длинная гласная а* в середине. Для спряжения таких глаголов в прошедшем времени, выбрасываем долгую гласную а* для форм я, ты, мы, вы и присоединяем суффиксы прошедшего времени. Для формы она прибавляем t, формы он, они спрягаются по правилам правильных глаголов. Спряжение: kan – быть, knt – я был, knti – ты был/ была, kan – он был, kant – она была, knna – мы были, kntu – вы были, kanu – они были. Примеры: Had s’-s’bah nd’t f s-sba*a. Этим утром я проснулся в семь часов. S*nu drti l-barh? Что ты делал вчера? Lli fat mat. Что сделано, то сделано. 2-я категория: долгая а* на конце. Для спряжения таких глаголов изменяем гласную а* на i для я, ты, мы, вы форм и прибавляем суффикс прошедшего времени. Для она формы прибавляем только t, формы он, они спрягаются по правилам правильных глаголов. Спряжение: kla – есть (кушать), klit – я ел, kliti – ты ел / ела, kla – он ел, klat – она ела, klina – мы ели, klitu – вы ели, klau – они ели. Примеры: L-hdd lli fat ms*it l l-mdina u s*rit jllaba. В прошлое воскресенье я ездил в город и купил желябу. Huma g’unau f l-hfla nhar s-sbt. Они пели на вечеринке в субботу. 3-я категория: глаголы из двух букв. Когда мы пишем эти глаголы по-арабски, они состоят из 2-х букв. Однако над второй буквой присутствует шедда, поэтому в латинской транскрипции мы удваиваем последнюю букву. Таким образом, в транскрипции глаголы состоят из 3-х букв, но вторая и третья буквы одинаковые. Для спряжения таких глаголов мы добавляем к я, ты, мы, вы формам долгую гласную i, а затем суффиксы прошедшего времени.Он, она, они формы спрягаются как правильные глаголы. Спряжение: hll – открывать, hllit – я открыл, hlliti – ты открыл(а), hll – он открыл, hllat – она открыла, hllina – мы открыли, hllitu – вы открыли, hllu – они открыли. Примеры: Hllit s-srjm u sddit l-bab. Я открыл окно и закрыл дверь. Hssit b l-brd. Я замерз. Отрицательная форма. Для образования отрицательных форм мы добавляем префикс ma перед глаголом и суффикс s* после. S*rbna – мы пили, ma-s*rbna-s* - мы не пили. Усиление отрицания. По-прежнему используем суффикс ma перед глаголом, а следуюшие формы используем вместо суффикса s*: walu – ничего, htta haja – ничего, htta s*i – ничего, htta wahd - никто, (htta) hdd – никто, la…wala – ни...ни, g’ir – только (кроме). Примеры: Ma-a*rft walu. Я ничего не знаю. Ma-klut htta haja. Я ничего не ел. Htta wahd ma-ja. Никто не приходил. Ma-s*af htta hdd. Он никого не видел. Ma-laqit la Mohammed wala Said. Я не встретил ни Мохаммеда, ни Саида. Ma-s*rbt g’ir l-ma. Я пил только воду (Я ничего не пил, кроме воды). Девочки, всем спасибо за внимание, надеюсь вам все это поможет в освоении языка. Продолжение следует...

Manosha: Galchena спасибо жду продолжения (мне правда кажется что тому кто никогда не слышал марокканскую речь тяжеловато будет по такому учебнику заниматься... я сначала долго всматриваюсь в эти согласные потом только понимаю что там написано в переводе только у меня так?)

Manosha: Galchena спасибо жду продолжения (мне правда кажется что тому кто никогда не слышал марокканскую речь тяжеловато будет по такому учебнику заниматься... я сначала долго всматриваюсь в эти согласные потом только понимаю что там написано в переводе только у меня так?)

Galchena: Часть 5 Никогда / когда-либо + глагол (Для тех, кто знаком с английским языком, поясню, что речь пойдет о перфектных конструкциях have you ever… / I’ve never… Для тех, кто с английским языком не знаком, объясняю, что для предложений такого типа важен сам факт совершения действия к настоящему моменту или его результат, а have you ever… / I’ve never… переводится как «ты когда-нибудь… (видел, слышал, ездил…)» / «я никогда не… (видел, слышал, ездил…)»). Итак, приступим. Для выражения подобного значения в дариже мы можем употреблять слово a*mmr. Я когда-нибудь… wes* a*mmri /a*mmrni , ты когда-нибудь… wes* a*mmrk, он когда-нибудь… wes* a*mmru, она когда-нибудь… wes* a*mmrha, мы когда-нибудь… wes* a*mmrna, вы когда-нибудь… wes* a*mmrkum, они когда-нибудь… wes* a*mmrhum. Глагол, который следует за a*mmr чаще всего употребляется в прошедшем времени. Примеры: Wes* a*mmrk ms*iti l Fransa? Ты когда-нибудь был во Франции? Wes* a*mmrhum klau l-ksksu? Они когда-нибудь ели кус-кус? Wes* a*mmrkum s*rbtu atay n-na*naa* f mirikan? Вы когда-нибудь пили чай с мятой в Америке? Для образования отрицательных форм (я никогда не… , ты никогда не…) перед словом a*mmr добавляется префикс ma- к каждой форме. Примеры: Ma-a*mmrni klut l-hamborg. Я никогда не ел гамбургер. Ma-a*mmrha safrat l l-xarij. Она никогда не была за границей. Ma-a*mmru tkllm l-a*rbiya. Он никогда не говорил по-арабски. Лично-указательные местоимения Указывают на объект действия, используются после глагола. Меня, мне – ni, тебя, тебе – (a)k, его, ему – u, ее, ей – ha, нас, нам – na, вас, вам – kum, их, им – hum. Его, ему-форма: u присоединяется как h, если глагол заканчивается на гласную. Примеры: A*omar a*ta wahd l-ktab l Mohamed. Омар дал книгу Мохаммеду. A*omar a*tah l Mohamed. Омар дал ее Мохаммеду (книга м.р.). Wes* ktbti l-bra l Hassan? Ты написал письмо Хассану? Iyeh, Ktbtha l Hassan. Да, я его написал (письмо ж.р.). S*aftni f s-sinima. Она видела меня в театре. Местоимения присоединяются непосредственно к глаголу, поэтому если глагол стоит в отрицательной форме, то s* ставится после местоимения. Пример: S*ftini Ты видел меня. Ma-s*ftini-s* Ты не видел меня. Вопросительные слова. Вопросительное слово s*hal (сколько?) может предшествовать d или mn в зависимости от существительного, которое следует за ним. Неисчисляемые сущ-ые не имеют форм мн.ч. (чай, воздух), исчисляемые – имеют. S*hal + d + неисчисляемое сущ-ое в ед.ч. S*hal + d + исчисляемое сущ-ое во мн.ч. S*hal + mn + исчисляеое сущ-ое в ед.ч. Примеры: S*hal d l-wqt? Сколько времени? S*hal d l-ktub? Сколько книг? S*hal mn ktab? Сколько книг? Если речь идет о цене, s*hal употребляется с предлогом b: Bs*hal had l-qamija? Сколько стоит эта рубашка? Bs*hal s*ritihum? Сколько вы заплатили за них?

Galchena: Часть 5 Никогда / когда-либо + глагол (Для тех, кто знаком с английским языком, поясню, что речь пойдет о перфектных конструкциях have you ever… / I’ve never… Для тех, кто с английским языком не знаком, объясняю, что для предложений такого типа важен сам факт совершения действия к настоящему моменту или его результат, а have you ever… / I’ve never… переводится как «ты когда-нибудь… (видел, слышал, ездил…)» / «я никогда не… (видел, слышал, ездил…)»). Итак, приступим. Для выражения подобного значения в дариже мы можем употреблять слово a*mmr. Я когда-нибудь… wes* a*mmri /a*mmrni , ты когда-нибудь… wes* a*mmrk, он когда-нибудь… wes* a*mmru, она когда-нибудь… wes* a*mmrha, мы когда-нибудь… wes* a*mmrna, вы когда-нибудь… wes* a*mmrkum, они когда-нибудь… wes* a*mmrhum. Глагол, который следует за a*mmr чаще всего употребляется в прошедшем времени. Примеры: Wes* a*mmrk ms*iti l Fransa? Ты когда-нибудь был во Франции? Wes* a*mmrhum klau l-ksksu? Они когда-нибудь ели кус-кус? Wes* a*mmrkum s*rbtu atay n-na*naa* f mirikan? Вы когда-нибудь пили чай с мятой в Америке? Для образования отрицательных форм (я никогда не… , ты никогда не…) перед словом a*mmr добавляется префикс ma- к каждой форме. Примеры: Ma-a*mmrni klut l-hamborg. Я никогда не ел гамбургер. Ma-a*mmrha safrat l l-xarij. Она никогда не была за границей. Ma-a*mmru tkllm l-a*rbiya. Он никогда не говорил по-арабски. Лично-указательные местоимения Указывают на объект действия, используются после глагола. Меня, мне – ni, тебя, тебе – (a)k, его, ему – u, ее, ей – ha, нас, нам – na, вас, вам – kum, их, им – hum. Его, ему-форма: u присоединяется как h, если глагол заканчивается на гласную. Примеры: A*omar a*ta wahd l-ktab l Mohamed. Омар дал книгу Мохаммеду. A*omar a*tah l Mohamed. Омар дал ее Мохаммеду (книга м.р.). Wes* ktbti l-bra l Hassan? Ты написал письмо Хассану? Iyeh, Ktbtha l Hassan. Да, я его написал (письмо ж.р.). S*aftni f s-sinima. Она видела меня в театре. Местоимения присоединяются непосредственно к глаголу, поэтому если глагол стоит в отрицательной форме, то s* ставится после местоимения. Пример: S*ftini Ты видел меня. Ma-s*ftini-s* Ты не видел меня. Вопросительные слова. Вопросительное слово s*hal (сколько?) может предшествовать d или mn в зависимости от существительного, которое следует за ним. Неисчисляемые сущ-ые не имеют форм мн.ч. (чай, воздух), исчисляемые – имеют. S*hal + d + неисчисляемое сущ-ое в ед.ч. S*hal + d + исчисляемое сущ-ое во мн.ч. S*hal + mn + исчисляеое сущ-ое в ед.ч. Примеры: S*hal d l-wqt? Сколько времени? S*hal d l-ktub? Сколько книг? S*hal mn ktab? Сколько книг? Если речь идет о цене, s*hal употребляется с предлогом b: Bs*hal had l-qamija? Сколько стоит эта рубашка? Bs*hal s*ritihum? Сколько вы заплатили за них?

мара: Galchena огромное спасибо очень ценный материал

мара: Galchena огромное спасибо очень ценный материал

mafia: спасибо. огромное. надо записать, запомнить!

mafia: спасибо. огромное. надо записать, запомнить!

Shahrazad: Galchena Спасибо огромнейшее !!!! Вообще всем девочкам спасибо кто делится информацией

Shahrazad: Galchena Спасибо огромнейшее !!!! Вообще всем девочкам спасибо кто делится информацией

tanyushka: случайно зашла в темку,а тут так подробно рассписан марокканский!!!!Galchena спасибки,здорово,тепер мойно наконец то узнат грамматику,а то все на слух,без объяснений трудно!

tanyushka: случайно зашла в темку,а тут так подробно рассписан марокканский!!!!Galchena спасибки,здорово,тепер мойно наконец то узнат грамматику,а то все на слух,без объяснений трудно!

Galchena: Часть 6 Настоящее время Настоящее время в арабском языке выражает и разовое и процессуальное действие. Лишь для немного числа глаголов настоящее время выражает только разовое действие. Для образования настоящего времени используются префиксы и суффиксы. Правильные глаголы в настоящем времени. Правильными глаголами в настоящем времени являются: 1) те, которые являются правильными в прошедшем времени; 2) двухбуквенные глаголы. Спряжение: ktb – писать, kan-ktb – я пишу, kat-ktb – ты пишешь (м.р.), kat-ktbi – ты пишешь (ж.р.), kay-ktb – он пишет, kat-ktb – она пишет, kan-ktbu – мы пишем, kat-ktbu – вы пишете, kay-ktbu – они пишут. Примеры: Greg kay-tkllm d-darija mzyan. Грег хорошо говорит на дариже. Amina u s’ahbtha kay-safru l Fransa mrra f l-a*am. Амина и ее друг ездят во Францию раз в год. Aicha kat-kbb atay. Аиша наливает чай. Ma-kan-s*rb-s* l-qhwa. Я не пью кофе. Неправильные глаголы в настоящем времени. Система неправильных глаголов в настоящем времени сложнее, чем в прошедшем. Глаголы, которые выглядят одинаково в инфинитиве, могут спрягаться по-разному. Поэтому следует запомнить, к какой категории спряжения относится тот или иной глагол. Все неправильные глаголы в настоящем времени делятся на 2 большие категории: 1) трехбуквенные глаголы с долгой а* в середине и 2) остальные глаголы с долгой а* на конце. Каждая из этих больших категорий имеет по три подгруппы спряжения. Первая категория – глаголы с долгой а* в середине. Первая подгруппа: долгая а* превращается в долгую u. Мы имеем дело с трехбуквенными глаголами с долгой а* в середине, которая меняется на долгую u. Префиксы и суффиксы настоящего времени остаются те же, что и для правильных глаголов. Спряжение: gal – говорить, kan-gul – я говорю, kat-gul – ты говоришь (м.р.), kat-guli – ты говоришь (ж.р.), kay-gul – он говорит, kat-gul – она говорит, kan-gulu – мы говорим, kat-gulu – вы говорите, kay-gulu – они говорят. Глаголы, которые спрягаются так же: kan – быть, lam – винить, mat – умирать, s’ag – ехать, s’am – поститься, dab – таять, daz – проходить, fat – миновать, s*af - смотреть, a*am – плавать, daq – пробовать, lah – бросать, d’ar – поворачивать, zar – посещать. Примеры: L-mslmin kay-s’umu rmdan kul a*am. Мусульмане постятся в рамадан каждый год. Lisa kat-a*um mzyan. Лиза хорошо плавает. Had s*-s*ifur ma-kay-s’ug-s* mzyan. Этот водитель плохо водит. Когда глагол «быть» (kan) спрягается в настоящем времени, это обозначает разовое или повторяющееся, но не длительное действие. Fin kat-kun nhar s-sbt f l-a*s*iya? Где ты бываешь по субботам вечером? Вторая подгруппа: долгая a* меняется на долгое i. Спряжение: jab – нести, kan-jib – я несу, kat-jib – ты несешь (м.р.), kat-jibi – ты несешь (ж.р.), kay-jib – он несет, kat-jib – она несет, kan-jibu – мы несем, kat-jibu – вы несете, kay-jibu – они несут. Глаголы, которые спрягаются так же: zad – добавлять, g’ab – отсутствовать, t’ab – готовиться (о еде), dar – делать, t’ah – падать, taq – верить, t’ar – летать, sal – течь, faq – просыпаться, baa* - продавать, qas – трогать. Примеры: Hassan kay-bia* l-hodra f s-suq. Хассан продает овощи на рынке. Ma-kan-fiq-s* bkri nhar l-hdd. Я не могу вставать рано по воскресеньям. S*nu kat-dir nhar s-sbt? Что ты делаешь по субботам? Третья подгруппа: долгая а* остается долгой а*. Спряжение: bat – ночевать, kan-bat – я ночую, kat-bat – ты ночуешь (м.р.), kat-bati – ты ночуешь (ж.р.), kay-bat – он ночует, kat-bat – она ночует, kan-batu – мы ночуем, kat-batu – вы ночуете, kay-batu – они ночуют. Глаголы, которые спрягаются так же: ban – появляться, ban bhal – выглядеть как, sal – быть должным, xaf – пугаться. Примеры: L-far kay-xaf mn l-qt. Мышь боится кошки. Kat-ban bhal ila mrid. Ты выглядишь больным. Вторая категория: глаголы, оканчивающиеся на а*. Первая подгруппа: долгая а* становится долгой i. Спряжение: jra – бежать, kan-jri - я бегу, kat-jri – ты бежишь (м.р. и ж.р.), kay-jri – он бежит, kat-jri – она бежит, kan-jriu – мы бежим, kat-jriu – вы бежите, kay-jriu – они бегут. Глаголы, которые спрягаются так же: bna – строить, s*ra – покупать, bka – плакать, nqqa – чистить, ja – прибывать, t’wa – складывать, qla – жарить, sala – заканчивать, ms*a – идти, s’lla – молиться, bg’a – нравиться, любить, wrra – показывать, g’nna – петь, kma – курить, qrra – учить, t’fa – выключать. Примеры: Hassan kay-g’nni f d-dus*. Хассан поет в душе. Ma-kan-kmi-s* l-hs*is*. Я не курю гашиш. Wes* kat-jri kul s’bah? Ты бегаешь по утрам? Вторая подгруппа: долгая а* остается долгой а*. Спряжение: qra – читать, kan-qra – я читаю, kat-qra – ты читаешь (м.р.), kat-qray – ты читаешь (ж.р.), kay-qra – он читает, kat-qra – она читает, kan-qrau – мы читаем, kat-qrau – вы читаете, kay-qrau – они читают. Глаголы, которые спрягаются так же: nsa – забывать, lqa – искать, tmnna – надеяться, tlaqa – встречать, tqdda – ходить по магазинам, tsara – гулять, thdda – пренебрегать, tg’dda – обедать, ta*s*s*a – ужинать, bra – выздоравливать, tsala – кончаться, thlla (f) – заботиться (о). Примеры: Mrra mrra kan-ta*s*s*au f r-rist’ora. Время от времени мы ужинаем в ресторане. Ma-kan-tqdda-s* kul yum. Я не хожу по магазинам каждый день. S*hal mn ktab kat-qra f s*-s*hr? Сколько книг ты читаешь в месяц? Третья подгруппа: глаголы, которые претерпевают изменения внутри слова. В дариже имеются 2 глагола, которые в настоящем времени спрягаются с изменением внутренней структуры: kla – есть, xda – брать. Спряжение: kan-akul – я ем, kat-akul – ты ешь (м.р.), kat-akuli – ты ешь (ж.р.), kay-akul – он ест, kat-akul – она ест, kan – aklu – мы едим, kat-aklu – вы едите, kay-aklu – они едят. Примеры: Kul jma*a kan-aklu ksksu. Каждую пятницу мы едим кус-кус. Kat-axud d-dwa qbl ma t-na*s. Они принимают лекарства перед сном.

Galchena: Часть 6 Настоящее время Настоящее время в арабском языке выражает и разовое и процессуальное действие. Лишь для немного числа глаголов настоящее время выражает только разовое действие. Для образования настоящего времени используются префиксы и суффиксы. Правильные глаголы в настоящем времени. Правильными глаголами в настоящем времени являются: 1) те, которые являются правильными в прошедшем времени; 2) двухбуквенные глаголы. Спряжение: ktb – писать, kan-ktb – я пишу, kat-ktb – ты пишешь (м.р.), kat-ktbi – ты пишешь (ж.р.), kay-ktb – он пишет, kat-ktb – она пишет, kan-ktbu – мы пишем, kat-ktbu – вы пишете, kay-ktbu – они пишут. Примеры: Greg kay-tkllm d-darija mzyan. Грег хорошо говорит на дариже. Amina u s’ahbtha kay-safru l Fransa mrra f l-a*am. Амина и ее друг ездят во Францию раз в год. Aicha kat-kbb atay. Аиша наливает чай. Ma-kan-s*rb-s* l-qhwa. Я не пью кофе. Неправильные глаголы в настоящем времени. Система неправильных глаголов в настоящем времени сложнее, чем в прошедшем. Глаголы, которые выглядят одинаково в инфинитиве, могут спрягаться по-разному. Поэтому следует запомнить, к какой категории спряжения относится тот или иной глагол. Все неправильные глаголы в настоящем времени делятся на 2 большие категории: 1) трехбуквенные глаголы с долгой а* в середине и 2) остальные глаголы с долгой а* на конце. Каждая из этих больших категорий имеет по три подгруппы спряжения. Первая категория – глаголы с долгой а* в середине. Первая подгруппа: долгая а* превращается в долгую u. Мы имеем дело с трехбуквенными глаголами с долгой а* в середине, которая меняется на долгую u. Префиксы и суффиксы настоящего времени остаются те же, что и для правильных глаголов. Спряжение: gal – говорить, kan-gul – я говорю, kat-gul – ты говоришь (м.р.), kat-guli – ты говоришь (ж.р.), kay-gul – он говорит, kat-gul – она говорит, kan-gulu – мы говорим, kat-gulu – вы говорите, kay-gulu – они говорят. Глаголы, которые спрягаются так же: kan – быть, lam – винить, mat – умирать, s’ag – ехать, s’am – поститься, dab – таять, daz – проходить, fat – миновать, s*af - смотреть, a*am – плавать, daq – пробовать, lah – бросать, d’ar – поворачивать, zar – посещать. Примеры: L-mslmin kay-s’umu rmdan kul a*am. Мусульмане постятся в рамадан каждый год. Lisa kat-a*um mzyan. Лиза хорошо плавает. Had s*-s*ifur ma-kay-s’ug-s* mzyan. Этот водитель плохо водит. Когда глагол «быть» (kan) спрягается в настоящем времени, это обозначает разовое или повторяющееся, но не длительное действие. Fin kat-kun nhar s-sbt f l-a*s*iya? Где ты бываешь по субботам вечером? Вторая подгруппа: долгая a* меняется на долгое i. Спряжение: jab – нести, kan-jib – я несу, kat-jib – ты несешь (м.р.), kat-jibi – ты несешь (ж.р.), kay-jib – он несет, kat-jib – она несет, kan-jibu – мы несем, kat-jibu – вы несете, kay-jibu – они несут. Глаголы, которые спрягаются так же: zad – добавлять, g’ab – отсутствовать, t’ab – готовиться (о еде), dar – делать, t’ah – падать, taq – верить, t’ar – летать, sal – течь, faq – просыпаться, baa* - продавать, qas – трогать. Примеры: Hassan kay-bia* l-hodra f s-suq. Хассан продает овощи на рынке. Ma-kan-fiq-s* bkri nhar l-hdd. Я не могу вставать рано по воскресеньям. S*nu kat-dir nhar s-sbt? Что ты делаешь по субботам? Третья подгруппа: долгая а* остается долгой а*. Спряжение: bat – ночевать, kan-bat – я ночую, kat-bat – ты ночуешь (м.р.), kat-bati – ты ночуешь (ж.р.), kay-bat – он ночует, kat-bat – она ночует, kan-batu – мы ночуем, kat-batu – вы ночуете, kay-batu – они ночуют. Глаголы, которые спрягаются так же: ban – появляться, ban bhal – выглядеть как, sal – быть должным, xaf – пугаться. Примеры: L-far kay-xaf mn l-qt. Мышь боится кошки. Kat-ban bhal ila mrid. Ты выглядишь больным. Вторая категория: глаголы, оканчивающиеся на а*. Первая подгруппа: долгая а* становится долгой i. Спряжение: jra – бежать, kan-jri - я бегу, kat-jri – ты бежишь (м.р. и ж.р.), kay-jri – он бежит, kat-jri – она бежит, kan-jriu – мы бежим, kat-jriu – вы бежите, kay-jriu – они бегут. Глаголы, которые спрягаются так же: bna – строить, s*ra – покупать, bka – плакать, nqqa – чистить, ja – прибывать, t’wa – складывать, qla – жарить, sala – заканчивать, ms*a – идти, s’lla – молиться, bg’a – нравиться, любить, wrra – показывать, g’nna – петь, kma – курить, qrra – учить, t’fa – выключать. Примеры: Hassan kay-g’nni f d-dus*. Хассан поет в душе. Ma-kan-kmi-s* l-hs*is*. Я не курю гашиш. Wes* kat-jri kul s’bah? Ты бегаешь по утрам? Вторая подгруппа: долгая а* остается долгой а*. Спряжение: qra – читать, kan-qra – я читаю, kat-qra – ты читаешь (м.р.), kat-qray – ты читаешь (ж.р.), kay-qra – он читает, kat-qra – она читает, kan-qrau – мы читаем, kat-qrau – вы читаете, kay-qrau – они читают. Глаголы, которые спрягаются так же: nsa – забывать, lqa – искать, tmnna – надеяться, tlaqa – встречать, tqdda – ходить по магазинам, tsara – гулять, thdda – пренебрегать, tg’dda – обедать, ta*s*s*a – ужинать, bra – выздоравливать, tsala – кончаться, thlla (f) – заботиться (о). Примеры: Mrra mrra kan-ta*s*s*au f r-rist’ora. Время от времени мы ужинаем в ресторане. Ma-kan-tqdda-s* kul yum. Я не хожу по магазинам каждый день. S*hal mn ktab kat-qra f s*-s*hr? Сколько книг ты читаешь в месяц? Третья подгруппа: глаголы, которые претерпевают изменения внутри слова. В дариже имеются 2 глагола, которые в настоящем времени спрягаются с изменением внутренней структуры: kla – есть, xda – брать. Спряжение: kan-akul – я ем, kat-akul – ты ешь (м.р.), kat-akuli – ты ешь (ж.р.), kay-akul – он ест, kat-akul – она ест, kan – aklu – мы едим, kat-aklu – вы едите, kay-aklu – они едят. Примеры: Kul jma*a kan-aklu ksksu. Каждую пятницу мы едим кус-кус. Kat-axud d-dwa qbl ma t-na*s. Они принимают лекарства перед сном.

Guda: Galchena Спасибо огромное! Великое дело делаешь! Я ещё, правда, не начала разбираться во всех этих согласных , но обязательно начну! Слушай, а ты сама хорошо разговариваешь на марокканском, или ещё в стадии практикования?

Guda: Galchena Спасибо огромное! Великое дело делаешь! Я ещё, правда, не начала разбираться во всех этих согласных , но обязательно начну! Слушай, а ты сама хорошо разговариваешь на марокканском, или ещё в стадии практикования?

Galchena: Guda пишет: Слушай, а ты сама хорошо разговариваешь на марокканском, или ещё в стадии практикования? я в стадии практикования пока, а вот учебник перевела давно (профессия у меня такая, переводить...все подряд ) во время беременности в России скучала по Марокко В согласных начинайте разбираться, если какие-то вопросы возникнут - давайте совместно решать )

Galchena: Guda пишет: Слушай, а ты сама хорошо разговариваешь на марокканском, или ещё в стадии практикования? я в стадии практикования пока, а вот учебник перевела давно (профессия у меня такая, переводить...все подряд ) во время беременности в России скучала по Марокко В согласных начинайте разбираться, если какие-то вопросы возникнут - давайте совместно решать )

Manosha: Бог ты мой как все сложно на первый взгляд... а может и на второй и на третий.... будем разбираться! Спасибо Галечка за уроки мне прям учится захотелось.

Manosha: Бог ты мой как все сложно на первый взгляд... а может и на второй и на третий.... будем разбираться! Спасибо Галечка за уроки мне прям учится захотелось.

Hassanka: Галюша!!! Просто золото! Сама занимается и нас всех заразила. Спасибоооо!!!! Девочки, надо ей благодарность выписать ;) за такую трудоёмкую работу!! Может можно какой спец. значок на её аваторку повесить ?!

Hassanka: Галюша!!! Просто золото! Сама занимается и нас всех заразила. Спасибоооо!!!! Девочки, надо ей благодарность выписать ;) за такую трудоёмкую работу!! Может можно какой спец. значок на её аваторку повесить ?!

Manosha: поддерживаю идею с отметкой учителю дариже нашего форума - респект!

Manosha: поддерживаю идею с отметкой учителю дариже нашего форума - респект!

Guda: Hassanka пишет: Может можно какой спец. значок на её аваторку повесить ?! +1

Guda: Hassanka пишет: Может можно какой спец. значок на её аваторку повесить ?! +1

Galchena: засмущали прям часть 7 Использование одного глагола после другого В русском языке мы зачастую используем один глагол непосредственно после другого: "люблю петь", "хочу есть" и т.д. В роли второго глагола используется инфинитив. Так как в дариже фактически отсутствует форма инфинитива у глагола, то вместо нее используется форма настоящего времени без первоначального ka-. Например: я хочу идти - форма настоящего времени глагола "идти" - kan-ms*i, форма без первоначального ka- : n-ms*i, значит "хочу идти" - bg'it n-ms*i; ты хочешь идти - (kat-ms*i => t-ms*i) bg'iti t-ms*i, он хочет идти - (kay-ms*i => y-ms*i) bg'a y-ms*i, она хочет идти - (kat-ms*i => t-ms*i) bg'at t-ms*i, мы хотим идти - (kan-ms*iu => n-ms*iu) bg'ina n-ms*iu, вы хотите идти - (kat-ms*iu => t-ms*iu) bg'itu t-ms*iu, они хотят идти - (kay-ms*iu => y-ms*iu) bg'au y-ms*iu. Примеры: Kan-tmnna n-tkllm d-darija mzyan. Я надеюсь говорить на дариже хорошо. Nsa y-jib l-ktab. Он забыл принести книгу. Использование с другими выражениями. Некоторые конструкции используются после определенных слов или выражений. Наиболее важное в этом смысле слово bas*: Latifa ms*at l l-bosta bas* t-s'ift bra. Латифа ходила на почту, чтобы отправить письмо. Ms*it l Marrakech bas* n-s*uf sahbi. Я ездил в Марракеш, чтобы повидать друга. Императив Обычный императив обозначает, что кому надо сделать, отрицательный - что кому делать не надо. Прямой императив образуется посредством опущения kat- из форм настоящего времени, 2 лица, ед. и мн. чисел (ты- вы- формы). Например, пиши (м.р., ед.ч.) - (kat-ktb - опускаем kat-) - ktb (императив), пиши (ж.р., ед.ч.) - (kat-ktbi - опускаем kat-) - ktbi (императив), пишите (мн.ч.) - (kat-ktbu - опускаем kat-) - ktbu (императив). Негативный императив образуется опущением ka- и использованием формулы отрицания ma...s*. Например: не сиди (м.р., ед.ч.) - (kat-gls - опускаем ka-) - ma-t-gls-s* (негативный императив), не сиди - (ж.р., ед.ч.) - (kat-glsi - опускаем ka-) - ma-t-glsi-s* (негативный императив), не сидите (мн.ч.) - (kat-glsu - опускаем ka-) - ma-t-glsu-s* (негативный императив). Исключения: ms*a - идти, иди (м.р.) - sir, иди (ж.р.) - siri, идите (мн.ч.) - siru, не иди (м.р.) - ma-t-ms*i-s*, не иди (ж.р.) - ma-t-ms*i-s*, не идите (мн.ч.) - ma-t-ms*iu-s*; ja - приходить, подойди (м.р.) - aji, подойди (ж.р.) - aji, подойдите (мн.ч.) - ajiu, не подходи (м.р. и ж.р.) - ma-t-ji-s*, не подходите (мн.ч.) - ma-t-jiu-s*; a*ta / ara - давать, дай (м.р.) - ara, дай (ж.р.) - aray, дайте (мн.ч.) - arau, не давай (м.р. и ж.р.) - ma-t-a*t'ini-s*, не давайте (мн.ч.) - ma-t-a*t'iuni-s*.

Galchena: засмущали прям часть 7 Использование одного глагола после другого В русском языке мы зачастую используем один глагол непосредственно после другого: "люблю петь", "хочу есть" и т.д. В роли второго глагола используется инфинитив. Так как в дариже фактически отсутствует форма инфинитива у глагола, то вместо нее используется форма настоящего времени без первоначального ka-. Например: я хочу идти - форма настоящего времени глагола "идти" - kan-ms*i, форма без первоначального ka- : n-ms*i, значит "хочу идти" - bg'it n-ms*i; ты хочешь идти - (kat-ms*i => t-ms*i) bg'iti t-ms*i, он хочет идти - (kay-ms*i => y-ms*i) bg'a y-ms*i, она хочет идти - (kat-ms*i => t-ms*i) bg'at t-ms*i, мы хотим идти - (kan-ms*iu => n-ms*iu) bg'ina n-ms*iu, вы хотите идти - (kat-ms*iu => t-ms*iu) bg'itu t-ms*iu, они хотят идти - (kay-ms*iu => y-ms*iu) bg'au y-ms*iu. Примеры: Kan-tmnna n-tkllm d-darija mzyan. Я надеюсь говорить на дариже хорошо. Nsa y-jib l-ktab. Он забыл принести книгу. Использование с другими выражениями. Некоторые конструкции используются после определенных слов или выражений. Наиболее важное в этом смысле слово bas*: Latifa ms*at l l-bosta bas* t-s'ift bra. Латифа ходила на почту, чтобы отправить письмо. Ms*it l Marrakech bas* n-s*uf sahbi. Я ездил в Марракеш, чтобы повидать друга. Императив Обычный императив обозначает, что кому надо сделать, отрицательный - что кому делать не надо. Прямой императив образуется посредством опущения kat- из форм настоящего времени, 2 лица, ед. и мн. чисел (ты- вы- формы). Например, пиши (м.р., ед.ч.) - (kat-ktb - опускаем kat-) - ktb (императив), пиши (ж.р., ед.ч.) - (kat-ktbi - опускаем kat-) - ktbi (императив), пишите (мн.ч.) - (kat-ktbu - опускаем kat-) - ktbu (императив). Негативный императив образуется опущением ka- и использованием формулы отрицания ma...s*. Например: не сиди (м.р., ед.ч.) - (kat-gls - опускаем ka-) - ma-t-gls-s* (негативный императив), не сиди - (ж.р., ед.ч.) - (kat-glsi - опускаем ka-) - ma-t-glsi-s* (негативный императив), не сидите (мн.ч.) - (kat-glsu - опускаем ka-) - ma-t-glsu-s* (негативный императив). Исключения: ms*a - идти, иди (м.р.) - sir, иди (ж.р.) - siri, идите (мн.ч.) - siru, не иди (м.р.) - ma-t-ms*i-s*, не иди (ж.р.) - ma-t-ms*i-s*, не идите (мн.ч.) - ma-t-ms*iu-s*; ja - приходить, подойди (м.р.) - aji, подойди (ж.р.) - aji, подойдите (мн.ч.) - ajiu, не подходи (м.р. и ж.р.) - ma-t-ji-s*, не подходите (мн.ч.) - ma-t-jiu-s*; a*ta / ara - давать, дай (м.р.) - ara, дай (ж.р.) - aray, дайте (мн.ч.) - arau, не давай (м.р. и ж.р.) - ma-t-a*t'ini-s*, не давайте (мн.ч.) - ma-t-a*t'iuni-s*.

Tonia: Девушки, и я теперь к Вам...изучать Вы тут столько много нового и интересного пишите, моя тетрадочка со словами, по сравнению с Вашими трудами, это ничто

Tonia: Девушки, и я теперь к Вам...изучать Вы тут столько много нового и интересного пишите, моя тетрадочка со словами, по сравнению с Вашими трудами, это ничто

Tonia: Galchena А этот учебник очень ёмкий ?

Tonia: Galchena А этот учебник очень ёмкий ?

Galchena: Tonia пишет: А этот учебник очень ёмкий ? в нем вся грамматика дарижи + выражения, сгруппированные по темам. В анлийском варианте около 250 страниц, если не изменяет память...

Galchena: Tonia пишет: А этот учебник очень ёмкий ? в нем вся грамматика дарижи + выражения, сгруппированные по темам. В анлийском варианте около 250 страниц, если не изменяет память...

malika: смотрите,какой словарик http://www.letangerois.com/traduction-francais-marocain http://www.bladitour.fr/dico_darija_marocaine_francaise_b.php

malika: смотрите,какой словарик http://www.letangerois.com/traduction-francais-marocain http://www.bladitour.fr/dico_darija_marocaine_francaise_b.php

salma: malika,красотаа,мерси!!!

salma: malika,красотаа,мерси!!!

мара: Manosha пишет: поддерживаю идею с отметкой учителю дариже нашего форума - респект! и я поддерживаю

мара: Manosha пишет: поддерживаю идею с отметкой учителю дариже нашего форума - респект! и я поддерживаю

Ромашка: malika пишет: http://www.bladitour.fr/dico_darija_marocaine_francaise_b.php Это ж не поленился кто то писать!!! вспомнила из детства рассказы моей мамы про прабабушку, которая все никак не могла усвоить новое для нее слово "универмаг", называла его "винирмаг"... слышала бы моя мамочка ЭТОТ язык

Ромашка: malika пишет: http://www.bladitour.fr/dico_darija_marocaine_francaise_b.php Это ж не поленился кто то писать!!! вспомнила из детства рассказы моей мамы про прабабушку, которая все никак не могла усвоить новое для нее слово "универмаг", называла его "винирмаг"... слышала бы моя мамочка ЭТОТ язык

malika: Ромашка получай шедевр Jabador - habit de l'ambassadeur

malika: Ромашка получай шедевр Jabador - habit de l'ambassadeur

Ромашка: malika а че? главное созвучно

Ромашка: malika а че? главное созвучно

mafia: Galchena скажи пожалуйста, а где можно купить такую книгу?и она англо-дарижа? или русс- дарижа?malika пишет: Jabador - habit de l'ambassadeur

mafia: Galchena скажи пожалуйста, а где можно купить такую книгу?и она англо-дарижа? или русс- дарижа?malika пишет: Jabador - habit de l'ambassadeur

Galchena: mafia пишет: Galchena скажи пожалуйста, а где можно купить такую книгу?и она англо-дарижа? или русс- дарижа? ее можно скачать из интернета совершенно даром - http://al3arabiya.blogspot.com/2010/01/learning-moroccan-arabic-textbook.html (по-моему это она). Она на английском языке.

Galchena: mafia пишет: Galchena скажи пожалуйста, а где можно купить такую книгу?и она англо-дарижа? или русс- дарижа? ее можно скачать из интернета совершенно даром - http://al3arabiya.blogspot.com/2010/01/learning-moroccan-arabic-textbook.html (по-моему это она). Она на английском языке.

Manosha: Galchena пишет: не давай (м.р. и ж.р.) - ma-t-a*t'ini-s*, не давайте (мн.ч.) - ma-t-a*t'iuni-s*. это значит не давай "в общем", т.е. не давай ему например, или не давайте им? я просто думала что atini или matatinish обозначает за счет этого ni дай мне или не давай мне - или я ошибаюсь? мужа дома нет, не спросить

Manosha: Galchena пишет: не давай (м.р. и ж.р.) - ma-t-a*t'ini-s*, не давайте (мн.ч.) - ma-t-a*t'iuni-s*. это значит не давай "в общем", т.е. не давай ему например, или не давайте им? я просто думала что atini или matatinish обозначает за счет этого ni дай мне или не давай мне - или я ошибаюсь? мужа дома нет, не спросить

Galchena: Manosha, как хорошо, что есть такие вопросы, спасибо! Действительно, ты права. Посмотрела в оригинале - give me и don't give me. Значит: не давай мне (м.р. и ж.р.) - ma-t-a*t'ini-s*, не давайте мне (мн.ч.) - ma-t-a*t'iuni-s*, а что касается "в общем", то будет - ma-t-a*t'i-s* - не давай, ma-t-a*t'iu-s* - не давайте. дико извиняюсь

Galchena: Manosha, как хорошо, что есть такие вопросы, спасибо! Действительно, ты права. Посмотрела в оригинале - give me и don't give me. Значит: не давай мне (м.р. и ж.р.) - ma-t-a*t'ini-s*, не давайте мне (мн.ч.) - ma-t-a*t'iuni-s*, а что касается "в общем", то будет - ma-t-a*t'i-s* - не давай, ma-t-a*t'iu-s* - не давайте. дико извиняюсь

Manosha: значит не все так плохо в моем понимании дарижи это радует. кстати, вчера практиковала на муже слово magana из первого урока, так он мне говорит что когда мои, твои, его\ее часы -то все верно, а когда образуется множественное число с самим словом часы что-то происходит... я не запомнила (пардон) но там будет образование с dielna, dielkum, dielhum - наверное это что-то вроде исключения... Галя, твои уроки идут на пользу, труд не прошел даром

Manosha: значит не все так плохо в моем понимании дарижи это радует. кстати, вчера практиковала на муже слово magana из первого урока, так он мне говорит что когда мои, твои, его\ее часы -то все верно, а когда образуется множественное число с самим словом часы что-то происходит... я не запомнила (пардон) но там будет образование с dielna, dielkum, dielhum - наверное это что-то вроде исключения... Галя, твои уроки идут на пользу, труд не прошел даром

Galchena: Manosha пишет: я не запомнила (пардон) но там будет образование с dielna, dielkum, dielhum - наверное это что-то вроде исключения... у меня такое ощущение иногда складывается, что марокканцы все по-разному говорят на своем языке...Правил-то единых нет, это же диалект, а у диалектов нет письменности и нет нормы (это я как лингвист говорю). Я не претендую на истину в первой инстанции - выкладываю перевод американских лингвистов. Вот опять непонятки тогда - dielna, dielkum, dielhum - это уже будет типа наши часы, ваши часы, их часы - так что ли? Мне муж не говорил такого, я на нем magana тоже отрабатывала

Galchena: Manosha пишет: я не запомнила (пардон) но там будет образование с dielna, dielkum, dielhum - наверное это что-то вроде исключения... у меня такое ощущение иногда складывается, что марокканцы все по-разному говорят на своем языке...Правил-то единых нет, это же диалект, а у диалектов нет письменности и нет нормы (это я как лингвист говорю). Я не претендую на истину в первой инстанции - выкладываю перевод американских лингвистов. Вот опять непонятки тогда - dielna, dielkum, dielhum - это уже будет типа наши часы, ваши часы, их часы - так что ли? Мне муж не говорил такого, я на нем magana тоже отрабатывала

Manosha: Galchena пишет: у меня такое ощущение иногда складывается, что марокканцы все по-разному говорят на своем языке. ППКС!!!! спросила про часы, говорит: maganati magantk magantu\ magantha muagenkum - ваши часы muagenhum - их часы muagenna - наши часы но еще можно сказать muagen dielkum и т.д. и т.п. во мн. ч.

Manosha: Galchena пишет: у меня такое ощущение иногда складывается, что марокканцы все по-разному говорят на своем языке. ППКС!!!! спросила про часы, говорит: maganati magantk magantu\ magantha muagenkum - ваши часы muagenhum - их часы muagenna - наши часы но еще можно сказать muagen dielkum и т.д. и т.п. во мн. ч.

Galchena: часть 8 Имена прилагательные Прилагательные следуют за существительными, которые они обозначают и должны согласовываться в роде и числе. Формы ж.р. и мн.ч. образуются на базе форм м.р.: форма ж.р. - это форма м.р. + а, форма мн.ч. образуется двумя способами: 1) форма м.р. + in, 2) замена долгой i в середине на долгую а. Например: счастливый - frhan (м.р., ед.ч.) - frhanin (мн.ч.), большой - kbir (м.р., ед.ч.) - kbar (мн.ч.) Прилагательные первой группы (образующие форму множественного числа с in) также имеют форму множ.числа женского рода, которая используется, когда все члены группы - женщины. Если группа смешанная (мужчины и женщины) используется форма мн.ч., м.р. Форма мн.ч., ж.р. образуется добавлением -at к форме м.р, ед.ч. Примеры склонения прилагательных на in: хороший - mzyan (м.р., ед.ч.) - mzyana (ж.р., ед.ч.) - mzyanin (м.р., мн.ч.) - mzyanat (ж.р., мн.ч.), красивый - zwin (м.р., ед.ч.) - zwina (ж.р., ед.ч.) - zwinin (м.р., мн.ч.) - zwinat (ж.р., мн.ч.), чистый - nqi (м.р., ед.ч.) - nqiya (ж.р., ед.ч.) - nqiyin (м.р., мн.ч.) - nqiyat (ж.р., мн.ч.), грязный - mussx (м.р., ед.ч.) - mussxa (ж.р., ед.ч.) - mussxin (м.р., мн.ч.) - mussxat (ж.р., мн.ч.) Примеры склонения прилагательных на -а* долгую: старый - qdim (м.р. ,ед.ч.) - qdima (ж.р., ед.ч.) - qdam (мн.ч.), новый - jdid (м.р. ,ед.ч.) - jdida (ж.р., ед.ч.) - jdad (мн.ч.), бедный - ms'kin (м.р., ед.ч.) - ms'kina (ж.р., ед.ч.) - ms'kan (мн.ч.), больной - mrid' (м.р., ед.ч.) - mrid'a (ж.р., ед.ч.) - mrad' (мн.ч.). Сравнительная и превосходная степени прилагательных Для большинства прилагательных (но не всех) сравнительная степень образуется путем удаления долгой i из слова. Например: t'wil - высокий - t'wl (mn) - выше, qs'ir - короткий - qsr (mn) - короче, tqil - тяжелый - tql (mn) - тяжелее, xfif - светлый - xff (mn) - светлее, g'ali - дорогой - g'la (mn) - дороже. Пример: Sadia s'g'r mn Malika. Садиа младше Малики. Сравнение похожих объектов. Для того ,чтобы выразить, что два предмета или человека одинаковые, используются следующие выражения: bhal bhal, kif kif - такой же. Ama hsn: qamijja zrqa wlla xd'ra? Что лучше: голубая рубашка или зеленая? Bhal bhal. Они одинаковые. Слово ama используется в сравнениях, когда имеется в виду "какой...", "что..." Формы сравнительной степени для прилагательных, не имеющих в составе долгую i, отличны и их нужно запомнить как самостоятельные слова: хороший - mzyan - лучше - hsn (mn), милый - hlu - милее - hla (mn). Превосходная степень прилагательных Образуется двумя способами: 1) использование определенного артикля с прилагательным + личное местоимение. Например: Omar mujtahid. Омар отличник. Omar huwa l-mujtahid f l-qism. Омар - самый успевающий ученик в классе. Susan bnt zwina. Сьюзан красивая девочка. Susan hiya z-zwina. Сьюзан - самая красивая девочка. 2) добавление префикса а- к форме сравнительной степени прилагательного. Например: Tubqal aa*la jbl f l-mg'rib. Тубкал - самая высокая гора в Марокко.

Galchena: часть 8 Имена прилагательные Прилагательные следуют за существительными, которые они обозначают и должны согласовываться в роде и числе. Формы ж.р. и мн.ч. образуются на базе форм м.р.: форма ж.р. - это форма м.р. + а, форма мн.ч. образуется двумя способами: 1) форма м.р. + in, 2) замена долгой i в середине на долгую а. Например: счастливый - frhan (м.р., ед.ч.) - frhanin (мн.ч.), большой - kbir (м.р., ед.ч.) - kbar (мн.ч.) Прилагательные первой группы (образующие форму множественного числа с in) также имеют форму множ.числа женского рода, которая используется, когда все члены группы - женщины. Если группа смешанная (мужчины и женщины) используется форма мн.ч., м.р. Форма мн.ч., ж.р. образуется добавлением -at к форме м.р, ед.ч. Примеры склонения прилагательных на in: хороший - mzyan (м.р., ед.ч.) - mzyana (ж.р., ед.ч.) - mzyanin (м.р., мн.ч.) - mzyanat (ж.р., мн.ч.), красивый - zwin (м.р., ед.ч.) - zwina (ж.р., ед.ч.) - zwinin (м.р., мн.ч.) - zwinat (ж.р., мн.ч.), чистый - nqi (м.р., ед.ч.) - nqiya (ж.р., ед.ч.) - nqiyin (м.р., мн.ч.) - nqiyat (ж.р., мн.ч.), грязный - mussx (м.р., ед.ч.) - mussxa (ж.р., ед.ч.) - mussxin (м.р., мн.ч.) - mussxat (ж.р., мн.ч.) Примеры склонения прилагательных на -а* долгую: старый - qdim (м.р. ,ед.ч.) - qdima (ж.р., ед.ч.) - qdam (мн.ч.), новый - jdid (м.р. ,ед.ч.) - jdida (ж.р., ед.ч.) - jdad (мн.ч.), бедный - ms'kin (м.р., ед.ч.) - ms'kina (ж.р., ед.ч.) - ms'kan (мн.ч.), больной - mrid' (м.р., ед.ч.) - mrid'a (ж.р., ед.ч.) - mrad' (мн.ч.). Сравнительная и превосходная степени прилагательных Для большинства прилагательных (но не всех) сравнительная степень образуется путем удаления долгой i из слова. Например: t'wil - высокий - t'wl (mn) - выше, qs'ir - короткий - qsr (mn) - короче, tqil - тяжелый - tql (mn) - тяжелее, xfif - светлый - xff (mn) - светлее, g'ali - дорогой - g'la (mn) - дороже. Пример: Sadia s'g'r mn Malika. Садиа младше Малики. Сравнение похожих объектов. Для того ,чтобы выразить, что два предмета или человека одинаковые, используются следующие выражения: bhal bhal, kif kif - такой же. Ama hsn: qamijja zrqa wlla xd'ra? Что лучше: голубая рубашка или зеленая? Bhal bhal. Они одинаковые. Слово ama используется в сравнениях, когда имеется в виду "какой...", "что..." Формы сравнительной степени для прилагательных, не имеющих в составе долгую i, отличны и их нужно запомнить как самостоятельные слова: хороший - mzyan - лучше - hsn (mn), милый - hlu - милее - hla (mn). Превосходная степень прилагательных Образуется двумя способами: 1) использование определенного артикля с прилагательным + личное местоимение. Например: Omar mujtahid. Омар отличник. Omar huwa l-mujtahid f l-qism. Омар - самый успевающий ученик в классе. Susan bnt zwina. Сьюзан красивая девочка. Susan hiya z-zwina. Сьюзан - самая красивая девочка. 2) добавление префикса а- к форме сравнительной степени прилагательного. Например: Tubqal aa*la jbl f l-mg'rib. Тубкал - самая высокая гора в Марокко.

tanyushka: Galchena ты просто палочка-выручалочка !спасибо тебе за твой труд!и я поддерживаю,что надо как то это отметить!

tanyushka: Galchena ты просто палочка-выручалочка !спасибо тебе за твой труд!и я поддерживаю,что надо как то это отметить!

malika: tanyushka пишет: я поддерживаю,что надо как то это отметить! модераторы,реагируйте,быстрее!

malika: tanyushka пишет: я поддерживаю,что надо как то это отметить! модераторы,реагируйте,быстрее!

mafia: Galchena спасибо! malika пишет: как то это отметить!100%

mafia: Galchena спасибо! malika пишет: как то это отметить!100%

Galchena: часть 9 Возвратный глагол "нравиться" В дариже не говорят "мне нравится что-то", вместо этого используют конструкцию "что-то нравится мне". При переводе нет разницы, однако, особенностью является то, что во второй конструкции человек, которому что-то нравится, выступает как объект действия, а вещь - как субъект. Глагол нравиться - a*jb, есть хитрость в его спряжении. Глагол должен всегда согласовываться в роде и числе с субъектом (вещью, предметом), который нравится. Схема спряжения такова: префикс настоящего времени (kay- (м.р., ед.ч.), kat- (ж.р.,ед.ч.), kay- (мн.ч.)) + глагол (a*jb) + u (для форм множественного числа) + объектное местоимение (ni, k, u/h, ha, na, kum, hum). Например: kay-a*jbni - это мне нравится (мне нравится это) - м.р., ед.ч.; kat-a*jbni - это мне нравится (мне нравится это) - ж.р., ед.ч.; kay-a*jbuni - они мне нравятся (мне нравятся они) - мн.ч., м.р. и ж.р. Использование в настоящем времени. a*jb с субъектом м.р., ед.ч. Kay-a*jbni ksksu. Мне нравится кус-кус. Kay-a*jbni s*-s*klat. Мне нравится шоколад. Kay-a*jbha atay. Ей нравится чай. Kay-a*jbna l-mg'rib. Нам нравится Марокко. Kay-a*jbu t'-t'ajin. Ему нравится тажин. a*jb с субъектом ж.р., ед.ч. Kat-a*jbni s*-s*lada. Мне нравится салат. Wes* kat-a*jbk l-qhwa. Тебе нравится кофе? Ma-kat-a*jbha-s* l-birra. Ей не нравится пиво. a*jb с субъектом мн.ч. (м.р. и ж.р.) Kay-a*jbuni n-nas d l-mg'rib. Мне нравятся люди в Марокко. Kay-a*jbuh l-ktub. Ему нравятся книги. Wes* kay-a*jbukum d-drari? Вам нравятся дети? Ma-kay-a*jbuna-s*. Нам они не нравятся. Использование в прошедшем времени. В прошедшем времени глагол a*jb спрягается как все правильные глаголы. a*jb с субъектом м.р., ед.ч. A*jbni l-a*s*a. Мне понравился ужин. A*jbu atay b n-na*naa*. Ему понравился чай с мятой. Ma-a*jbha-s* xubz s*-s*hma. Ей не понравился хлеб. Wes* a*jbk d-djaj? Тебе понравилась курица? a*jb с субъектом ж.р., ед.ч. A*jbatni l-hrira. Мне понравилась хрира. Ma-a*jbatu-s* s*-s*lada. Ему не понравился салат. Wes* a*jbatk l-mdina l-qdima? Тебе понравился старый город? a*jb с субъектом мн.ч. (м.р. и ж.р.) A*jbuni n-nas dyal d-duwar dyali. Мне понравились люди из моей деревни. Wes* a*jbuk had l-ktub? Тебе понравились эти книги? Ma-a*jbuha-s* l-luwan. Ей не понравились цвета. Следование за другим глаголом. A*jb может следовать за другим глаголом. Второй глагол всегда спрягается в настоящем времени, согласно правилам спряжения для глаголов, следующих за другими глаголами: отбрасываем ka- и ставим глагол после a*jb. Примеры: Kay-a*jbni n-na*s mura l-g'da. Мне нравится спать после обеда. Kay-a*jbu y-la*b l-kura. Ему нравится играть в хоккей. Ma-kay-a*jbha-s* t-fiq bkri. Ей не нравится рано вставать. Wes* kay-a*jbk t-jri s'-s'bah bkri? Тебе нравится бегать рано утром? S*nu kay-a*jbk t-dir f l-weekend? Что тебе нравится делать по выходным?

Galchena: часть 9 Возвратный глагол "нравиться" В дариже не говорят "мне нравится что-то", вместо этого используют конструкцию "что-то нравится мне". При переводе нет разницы, однако, особенностью является то, что во второй конструкции человек, которому что-то нравится, выступает как объект действия, а вещь - как субъект. Глагол нравиться - a*jb, есть хитрость в его спряжении. Глагол должен всегда согласовываться в роде и числе с субъектом (вещью, предметом), который нравится. Схема спряжения такова: префикс настоящего времени (kay- (м.р., ед.ч.), kat- (ж.р.,ед.ч.), kay- (мн.ч.)) + глагол (a*jb) + u (для форм множественного числа) + объектное местоимение (ni, k, u/h, ha, na, kum, hum). Например: kay-a*jbni - это мне нравится (мне нравится это) - м.р., ед.ч.; kat-a*jbni - это мне нравится (мне нравится это) - ж.р., ед.ч.; kay-a*jbuni - они мне нравятся (мне нравятся они) - мн.ч., м.р. и ж.р. Использование в настоящем времени. a*jb с субъектом м.р., ед.ч. Kay-a*jbni ksksu. Мне нравится кус-кус. Kay-a*jbni s*-s*klat. Мне нравится шоколад. Kay-a*jbha atay. Ей нравится чай. Kay-a*jbna l-mg'rib. Нам нравится Марокко. Kay-a*jbu t'-t'ajin. Ему нравится тажин. a*jb с субъектом ж.р., ед.ч. Kat-a*jbni s*-s*lada. Мне нравится салат. Wes* kat-a*jbk l-qhwa. Тебе нравится кофе? Ma-kat-a*jbha-s* l-birra. Ей не нравится пиво. a*jb с субъектом мн.ч. (м.р. и ж.р.) Kay-a*jbuni n-nas d l-mg'rib. Мне нравятся люди в Марокко. Kay-a*jbuh l-ktub. Ему нравятся книги. Wes* kay-a*jbukum d-drari? Вам нравятся дети? Ma-kay-a*jbuna-s*. Нам они не нравятся. Использование в прошедшем времени. В прошедшем времени глагол a*jb спрягается как все правильные глаголы. a*jb с субъектом м.р., ед.ч. A*jbni l-a*s*a. Мне понравился ужин. A*jbu atay b n-na*naa*. Ему понравился чай с мятой. Ma-a*jbha-s* xubz s*-s*hma. Ей не понравился хлеб. Wes* a*jbk d-djaj? Тебе понравилась курица? a*jb с субъектом ж.р., ед.ч. A*jbatni l-hrira. Мне понравилась хрира. Ma-a*jbatu-s* s*-s*lada. Ему не понравился салат. Wes* a*jbatk l-mdina l-qdima? Тебе понравился старый город? a*jb с субъектом мн.ч. (м.р. и ж.р.) A*jbuni n-nas dyal d-duwar dyali. Мне понравились люди из моей деревни. Wes* a*jbuk had l-ktub? Тебе понравились эти книги? Ma-a*jbuha-s* l-luwan. Ей не понравились цвета. Следование за другим глаголом. A*jb может следовать за другим глаголом. Второй глагол всегда спрягается в настоящем времени, согласно правилам спряжения для глаголов, следующих за другими глаголами: отбрасываем ka- и ставим глагол после a*jb. Примеры: Kay-a*jbni n-na*s mura l-g'da. Мне нравится спать после обеда. Kay-a*jbu y-la*b l-kura. Ему нравится играть в хоккей. Ma-kay-a*jbha-s* t-fiq bkri. Ей не нравится рано вставать. Wes* kay-a*jbk t-jri s'-s'bah bkri? Тебе нравится бегать рано утром? S*nu kay-a*jbk t-dir f l-weekend? Что тебе нравится делать по выходным?

Manosha: Galchena часть 9-ую мне надо зазубрить.... очень функциональный набор предложний особенно вот это: Ma-kay-a*jbni-s* t-fiq bkri на вечный вопрос в глазах родни как я могу спать до 12 дня спасибо! спасибо!

Manosha: Galchena часть 9-ую мне надо зазубрить.... очень функциональный набор предложний особенно вот это: Ma-kay-a*jbni-s* t-fiq bkri на вечный вопрос в глазах родни как я могу спать до 12 дня спасибо! спасибо!

Guda: Manosha пишет: на вечный вопрос в глазах родни как я могу спать до 12 дня А мы причитаем, что марокканцы сони несусветные

Guda: Manosha пишет: на вечный вопрос в глазах родни как я могу спать до 12 дня А мы причитаем, что марокканцы сони несусветные

Galchena: часть 10 Глагол "должен" Глагол xss переводится как "должен", "следует". Он спрягается посредством прибавления личных местоимений. В настоящем времени есть отличие в спряжении от всех других глаголов: мы не прибавляем к глаголу префиксы kat- и kay-. Однако, как и другие глаголы, xss может сочетаться с другим глаголом, который спрягается в настоящем времени (без префикса ka-). Например, Xssni n-ta*llm l-a*rbiya mzyan. Я должен выучить арабский язык хорошо. Xssk t-ji f l-wqt. Ты должен быть вовремя. Ma-xssk-s* t-shr. Ты не должен поздно вставать. Xssni n-ms*i. Я должен идти. Значение приведенных выше примеров во многом зависит от контекста. Однако, когда xss сочетается с существительным, это всегда обозначает "потребность, нужда, необходимость": Xssni l-garru. Мне нужны сигареты. Xssha dftar. Ей нужна записная книжка. Прошедшее время глагола xss образуется путем прибавления глагола kan перед ним. Не следует спрягать kan, если за xss следует другой глагол. Если за xss следует существительное, kan должен согласовываться с ним в роде и числе: Kan xssni n-qra l-barh. Я должен был учиться вчера. Kan xssni ktab. Мне нужна была книга. Kant xssni wrqa. Мне нужен был билет. Kanu xssni ktub. Мне нужны были книги. Глагол "хотеть, любить" Глагол bg'a переводится и как "хотеть", и как "любить". Когда он спрягается в прошедшем времени, он обозначает "хотеть", но со значением настоящего времени. Когда он спрягается в настоящем времени, он обозначает "любить", также со значением настоящего времени. Например, Kan-bg'i atay n-na*naa*. Я люблю чай с мятой. Когда глагол используется с личным местоимением в настоящем времени, это обозначает "любить кого-то" или что "кто-то нравится". Kan-bg'ik - я тебя люблю / ты мне нравишься Kan-bg'ih - я его люблю / он мне нравится Kan-bg'iha - я ее люблю / она мне нравится Когда за bg'a следует другой глагол, этот второй глагол всегда спрягается в настоящем времени без префикса ka-. Kan-bg'i n-s*rb l-qhwa f s'-s'bah. Я люблю выпить кофе по утрам. Kay-bg'i y-qra b l-lil. Он любит читать ночью. Так как прошедшее время глагола bg'a обозначает "хотеть", то для обозначения прошедшего времени значения "хотеть", мы должны сначала использовать форму прошедшего времени глагола kan, а затем форму прошедшего времени глагола bg'a: Knt bg'it n-xrj bkri. Я хотел уехать раньше. Kant bg'at t-gul lih s*i haja. Она хотела сказать ему что-то.

Galchena: часть 10 Глагол "должен" Глагол xss переводится как "должен", "следует". Он спрягается посредством прибавления личных местоимений. В настоящем времени есть отличие в спряжении от всех других глаголов: мы не прибавляем к глаголу префиксы kat- и kay-. Однако, как и другие глаголы, xss может сочетаться с другим глаголом, который спрягается в настоящем времени (без префикса ka-). Например, Xssni n-ta*llm l-a*rbiya mzyan. Я должен выучить арабский язык хорошо. Xssk t-ji f l-wqt. Ты должен быть вовремя. Ma-xssk-s* t-shr. Ты не должен поздно вставать. Xssni n-ms*i. Я должен идти. Значение приведенных выше примеров во многом зависит от контекста. Однако, когда xss сочетается с существительным, это всегда обозначает "потребность, нужда, необходимость": Xssni l-garru. Мне нужны сигареты. Xssha dftar. Ей нужна записная книжка. Прошедшее время глагола xss образуется путем прибавления глагола kan перед ним. Не следует спрягать kan, если за xss следует другой глагол. Если за xss следует существительное, kan должен согласовываться с ним в роде и числе: Kan xssni n-qra l-barh. Я должен был учиться вчера. Kan xssni ktab. Мне нужна была книга. Kant xssni wrqa. Мне нужен был билет. Kanu xssni ktub. Мне нужны были книги. Глагол "хотеть, любить" Глагол bg'a переводится и как "хотеть", и как "любить". Когда он спрягается в прошедшем времени, он обозначает "хотеть", но со значением настоящего времени. Когда он спрягается в настоящем времени, он обозначает "любить", также со значением настоящего времени. Например, Kan-bg'i atay n-na*naa*. Я люблю чай с мятой. Когда глагол используется с личным местоимением в настоящем времени, это обозначает "любить кого-то" или что "кто-то нравится". Kan-bg'ik - я тебя люблю / ты мне нравишься Kan-bg'ih - я его люблю / он мне нравится Kan-bg'iha - я ее люблю / она мне нравится Когда за bg'a следует другой глагол, этот второй глагол всегда спрягается в настоящем времени без префикса ka-. Kan-bg'i n-s*rb l-qhwa f s'-s'bah. Я люблю выпить кофе по утрам. Kay-bg'i y-qra b l-lil. Он любит читать ночью. Так как прошедшее время глагола bg'a обозначает "хотеть", то для обозначения прошедшего времени значения "хотеть", мы должны сначала использовать форму прошедшего времени глагола kan, а затем форму прошедшего времени глагола bg'a: Knt bg'it n-xrj bkri. Я хотел уехать раньше. Kant bg'at t-gul lih s*i haja. Она хотела сказать ему что-то.

Manosha: Galchena слушай, если в настоящем времени с приставкой kan - это будет любить, а с прошедшем - хотеть, то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? я понимаю что так написано в учебнике просто может я чего-то недопонимаю?

Manosha: Galchena слушай, если в настоящем времени с приставкой kan - это будет любить, а с прошедшем - хотеть, то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? я понимаю что так написано в учебнике просто может я чего-то недопонимаю?

Guda: Manosha пишет: hua ma brats* По-моему говорится hua ma bras*, но hia ma brats*.

Guda: Manosha пишет: hua ma brats* По-моему говорится hua ma bras*, но hia ma brats*.

Galchena: Manosha пишет: то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? наверное, лучше спросить у самих марокканцев ) в учебнике об этом ничего не сказано

Galchena: Manosha пишет: то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? наверное, лучше спросить у самих марокканцев ) в учебнике об этом ничего не сказано

Guda: Скорее всего так короче, все понимают...да и ладно!

Guda: Скорее всего так короче, все понимают...да и ладно!

Ромашка: Manosha пишет: почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу) возможно потому что действие закончено "не хочу и точка" , если добавить приставку настоящего времени, получится ma kanbris* , что уже будет означать "не люблю", всмысле "не хочу никогда" - продолжительное действие

Ромашка: Manosha пишет: почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу) возможно потому что действие закончено "не хочу и точка" , если добавить приставку настоящего времени, получится ma kanbris* , что уже будет означать "не люблю", всмысле "не хочу никогда" - продолжительное действие

Manosha: Ромашка возможно... но я бы сказала если не люблю - ma-jbnis* хотя надо бы спросить у мужа про оборот ma-kanbris* есть ли разница.... П.С. Спросила, говоит как тебе удобно так и говори

Manosha: Ромашка возможно... но я бы сказала если не люблю - ma-jbnis* хотя надо бы спросить у мужа про оборот ma-kanbris* есть ли разница.... П.С. Спросила, говоит как тебе удобно так и говори

Ромашка: Manosha ma-jbnis* значит "не нравится", а ma-kanbris* - "не люблю. П.С. ты точно у своего муже спрашивала, а не у моего? мой также отвечает

Ромашка: Manosha ma-jbnis* значит "не нравится", а ma-kanbris* - "не люблю. П.С. ты точно у своего муже спрашивала, а не у моего? мой также отвечает

Manosha: Ромашка пишет: ma-jbnis* значит "не нравится", а ma-kanbris* - "не люблю понятно, но на язык привычнее ma-jbnis* лично мне а по поводу мужа иногда кажется что он сам не знает как на их языке правельнее конструкии с kan он вообще очень удивился, говорит что так не говорят, в принципе (используют иногда....), но меня поймут если я так скажу... (но это грамматически правильная конструкция) в общем у меня голова кругом

Manosha: Ромашка пишет: ma-jbnis* значит "не нравится", а ma-kanbris* - "не люблю понятно, но на язык привычнее ma-jbnis* лично мне а по поводу мужа иногда кажется что он сам не знает как на их языке правельнее конструкии с kan он вообще очень удивился, говорит что так не говорят, в принципе (используют иногда....), но меня поймут если я так скажу... (но это грамматически правильная конструкция) в общем у меня голова кругом

Guda: Manosha мой тебе совет-не парься сильно! Я уже давно поняла, что они сами толком не знают, как правильно говорить. В одной семье живут и спорят друг с другом, как правильнее сказать . Чи не цирк?!

Guda: Manosha мой тебе совет-не парься сильно! Я уже давно поняла, что они сами толком не знают, как правильно говорить. В одной семье живут и спорят друг с другом, как правильнее сказать . Чи не цирк?!

Galchena: Manosha пишет: слушай, если в настоящем времени с приставкой kan - это будет любить, а с прошедшем - хотеть, то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? еще раз перечитала вопрос и не увидела в чем он состоит... Без kan- в форме прошедшего времени - обозначает "хотеть" в настоящем времени - поэтому марокканцы так и говорят- ma-bg'а-s* - он не хочет. Форма с kan- обозначает "любить" в настоящем времени. Если будут прибавлять kan- то значение будет меняться с "хотеть" на "любить". Manosha пишет: конструкии с kan он вообще очень удивился, говорит что так не говорят может зависит еще из какой местности территориально муж? у нас употребляют конструкции с kan- достаточно часто...

Galchena: Manosha пишет: слушай, если в настоящем времени с приставкой kan - это будет любить, а с прошедшем - хотеть, то почему марокканцы говорят: ma bris* - (я не хочу), или например hua ma brats* (он не хочет) - без прибавления этого kan? еще раз перечитала вопрос и не увидела в чем он состоит... Без kan- в форме прошедшего времени - обозначает "хотеть" в настоящем времени - поэтому марокканцы так и говорят- ma-bg'а-s* - он не хочет. Форма с kan- обозначает "любить" в настоящем времени. Если будут прибавлять kan- то значение будет меняться с "хотеть" на "любить". Manosha пишет: конструкии с kan он вообще очень удивился, говорит что так не говорят может зависит еще из какой местности территориально муж? у нас употребляют конструкции с kan- достаточно часто...

апельсинка: Galchena Я еще не выражала тебе свою благодарность за выложенные материалы. Спасибо, дружище!!

апельсинка: Galchena Я еще не выражала тебе свою благодарность за выложенные материалы. Спасибо, дружище!!

Manosha: Galchena пишет: Без kan- в форме прошедшего времени - обозначает "хотеть" в настоящем времени видать это форма прошедшего времени в настоящем меня и попутала благодаря твоим урокам у меня мозг начал работать спасибо

Manosha: Galchena пишет: Без kan- в форме прошедшего времени - обозначает "хотеть" в настоящем времени видать это форма прошедшего времени в настоящем меня и попутала благодаря твоим урокам у меня мозг начал работать спасибо

Galchena: часть 11 Будущее время В зависимости от того, где вы находитесь в Марокко, будущее время может образовываться по-разному. Схема образования: форма настоящего времени без ka- + g'adi. Например, safr - путешествовать, g'adi n-safr - я буду путешествовать, g'adi t-safr - ты (м.р., ед.ч.) будешь путешествовать, g'adi t-safri - ты (ж.р., ед.ч.) будешь путешествовать, g'adi y-safr - он будет путешествовать, g'adi t-safr - она будет путешествовать, g'adi n-safru - мы будем путешествовать, g'adi t-safru - вы будете путешествовать, g'adi y-safru - они будут путешествовать. В некоторых областях g'adi имеет форму женского рода - g'adya и форму множественного числа - g'adyin. Иногда g'adi сокращается до g'a: g'an-safr - я буду путешествовать, g'at-safr - ты (м.р.) будешь путешествовать, g'ay-safru - они будут путешествовать. Отрицательная форма будущего времени. Для образование отрицательной формы будущего времени добавляем ma...s* к g'adi, g'adya, g'adyin. Wes* g'adi t-safr? Ты будешь путешествовать? Lla, ma-g'adi-s* n-safr. Нет, я не буду путешествовать. Для выражения значения "нет еще" (говоря о будущем времени) используем mazal ma или baqi ma с формами будущего времени: Mazal ma g'adyin n-na*su. Мы еще не будем спать. Baqi ma g'adi n-tzuwj. Я еще не буду жениться. Использование g'adi (причастия) в значении "собираться что-то сделать" S*nu g'adi n-lbs? Что я собираюсь надеть? G'adi n-na*s. Я собираюсь спать. Эти же предложения могут быть переведены и как "Что я надену?" и "Я буду спать". Когда слову g'adi предшествует форма прошедшего времени глагола kan (быть), это указывает на намерение в прошлом или будущее в прошедшем: Kan g'adi y-safr l mirikan welakin ma-kan-s* a*ndu l-viza. Он собирался поехать в Америку, но у него нет визы. Kant g'adya t-tzuwj l-a*am l-li fat. Она собиралась выйти замуж в прошлом году. Использование g'adi как показатель будущего или прошедшего времени должно различаться с использованием причастия, как показателя того, что кто-то идут куда-то в настоящий момент (или шел в прошлом). Другими словами, наравне с функцией "вспомогательного глагола" (показателя будущего времени) g'adi также функционирует как активное причастие глагола ms*a (идти). Таким образом, ms*a используется только для выражения родового действия, когда он спрягается в настоящем времени. Для выражения длительного действия, используется причастие g'adi. Kan-ms*i l s-suq nhar t-tlat. Я хожу на рынок по вторникам. Ana g'adi l s-suq. Я иду на рынок (сейчас). Fin kat-ms*i kul weekend? Куда ты ходишь по выходным? Fin g'adi? Куда ты идешь? (сейчас). Идея длительного действия может быть также выражена в прошлом и, опять же, должна различаться с идеей намерения в прошлом: Kan-g'adi y-safr l mirikan welakin ma-kan-s* a*ndu l-viza. Он собирался поехать в Америку, но у него не было визы ( = намерение в прошлом). Kan-g'adi l s-suq mlli s*af s'ahbu. Он шел на рынок, когда увидел своего друга ( = длительное действие в прошлом) Ma-knt-s* g'adi n-kdb a*lik! Я не собирался врать тебе ( = намерение в прошлом). Ma-knt-s* g'adi l s-suk! Я не ходил на рынок! ( = отрицательное действие в прошлом).

Galchena: часть 11 Будущее время В зависимости от того, где вы находитесь в Марокко, будущее время может образовываться по-разному. Схема образования: форма настоящего времени без ka- + g'adi. Например, safr - путешествовать, g'adi n-safr - я буду путешествовать, g'adi t-safr - ты (м.р., ед.ч.) будешь путешествовать, g'adi t-safri - ты (ж.р., ед.ч.) будешь путешествовать, g'adi y-safr - он будет путешествовать, g'adi t-safr - она будет путешествовать, g'adi n-safru - мы будем путешествовать, g'adi t-safru - вы будете путешествовать, g'adi y-safru - они будут путешествовать. В некоторых областях g'adi имеет форму женского рода - g'adya и форму множественного числа - g'adyin. Иногда g'adi сокращается до g'a: g'an-safr - я буду путешествовать, g'at-safr - ты (м.р.) будешь путешествовать, g'ay-safru - они будут путешествовать. Отрицательная форма будущего времени. Для образование отрицательной формы будущего времени добавляем ma...s* к g'adi, g'adya, g'adyin. Wes* g'adi t-safr? Ты будешь путешествовать? Lla, ma-g'adi-s* n-safr. Нет, я не буду путешествовать. Для выражения значения "нет еще" (говоря о будущем времени) используем mazal ma или baqi ma с формами будущего времени: Mazal ma g'adyin n-na*su. Мы еще не будем спать. Baqi ma g'adi n-tzuwj. Я еще не буду жениться. Использование g'adi (причастия) в значении "собираться что-то сделать" S*nu g'adi n-lbs? Что я собираюсь надеть? G'adi n-na*s. Я собираюсь спать. Эти же предложения могут быть переведены и как "Что я надену?" и "Я буду спать". Когда слову g'adi предшествует форма прошедшего времени глагола kan (быть), это указывает на намерение в прошлом или будущее в прошедшем: Kan g'adi y-safr l mirikan welakin ma-kan-s* a*ndu l-viza. Он собирался поехать в Америку, но у него нет визы. Kant g'adya t-tzuwj l-a*am l-li fat. Она собиралась выйти замуж в прошлом году. Использование g'adi как показатель будущего или прошедшего времени должно различаться с использованием причастия, как показателя того, что кто-то идут куда-то в настоящий момент (или шел в прошлом). Другими словами, наравне с функцией "вспомогательного глагола" (показателя будущего времени) g'adi также функционирует как активное причастие глагола ms*a (идти). Таким образом, ms*a используется только для выражения родового действия, когда он спрягается в настоящем времени. Для выражения длительного действия, используется причастие g'adi. Kan-ms*i l s-suq nhar t-tlat. Я хожу на рынок по вторникам. Ana g'adi l s-suq. Я иду на рынок (сейчас). Fin kat-ms*i kul weekend? Куда ты ходишь по выходным? Fin g'adi? Куда ты идешь? (сейчас). Идея длительного действия может быть также выражена в прошлом и, опять же, должна различаться с идеей намерения в прошлом: Kan-g'adi y-safr l mirikan welakin ma-kan-s* a*ndu l-viza. Он собирался поехать в Америку, но у него не было визы ( = намерение в прошлом). Kan-g'adi l s-suq mlli s*af s'ahbu. Он шел на рынок, когда увидел своего друга ( = длительное действие в прошлом) Ma-knt-s* g'adi n-kdb a*lik! Я не собирался врать тебе ( = намерение в прошлом). Ma-knt-s* g'adi l s-suk! Я не ходил на рынок! ( = отрицательное действие в прошлом).

Galchena: часть 12 Условное наклонение В дариже существует 2 типа условных предложений. Выбор зависит от того, является ли условие (условная часть предложения) чем-то возможным, вероятным или противоречащим фактам, невозможным, невероятным. Вариант 1: условие возможно в настоящем или будущем. Слово ila - эквивалент "если". Это слово указывает только на возможные условия. Такие условные предложения состоят из простого прошедшего времени + будущее, или иногда из простого прошедшего + императив. Такие предложения выражают будущее возможное условие. Ila ja g'dda, gul lih y-a*iyt' liya. Если он придет завтра, скажи ему, чтобы позвонил. Ila ma-jit-s* f l-wqt, sir. Если я не приду вовремя, идите без меня. Ila s*ftu, g'adi n-gulha lih. Если я его увижу, я скажу ему это. Ila kmmlat l-xdma f l-wqt, g'adi n-a*t'iuha l-flus. Если она закончит работу вовремя, мы ей заплатим. Ila t'lbtiha mnha (g'adi) t-a*t'iha lik. Если ты попросишь у нее это, она тебе даст. Ila ms*iti l-bosta, jib liya juj tnabr. Если пойдешь на почту, принеси мне 2 марки. Вариант 2: невозможное условие в прошлом или настоящем. Слово kun используется как показатель второго типа условных предложений. Переводится так же - "если". Это слово используется в двух различных видах условий, противоречащих действительности. Первый вид - обстоятельства в прошлом, которые не произошли. Например, "если бы мы работали...", что указывает на то, что мы не работали. Второй вид - неосуществимые, нереальные обстоятельства в настоящем. Например, "если б я был богат...", что указывает на то, что я не богат. Какой из типов условий перед нами, видно из контекста. Kun kanu a*ndi l-flus, kun ms*it ma*akum. Если бы у меня были деньги, я бы поехал с тобой. Kun s*i wahd galha liya, kun jit n-s*ufk. Если бы мне кто-то сказал, я бы пришел к тебе. Kun kan kay-xdm hna, kun gltha lik. Если бы он здесь работал, я бы тебе сказал. Kun ma-kant-s* hiya, kun ma-knna-s* n-aklu. Если бы это было не для нее, она бы не ела.

Galchena: часть 12 Условное наклонение В дариже существует 2 типа условных предложений. Выбор зависит от того, является ли условие (условная часть предложения) чем-то возможным, вероятным или противоречащим фактам, невозможным, невероятным. Вариант 1: условие возможно в настоящем или будущем. Слово ila - эквивалент "если". Это слово указывает только на возможные условия. Такие условные предложения состоят из простого прошедшего времени + будущее, или иногда из простого прошедшего + императив. Такие предложения выражают будущее возможное условие. Ila ja g'dda, gul lih y-a*iyt' liya. Если он придет завтра, скажи ему, чтобы позвонил. Ila ma-jit-s* f l-wqt, sir. Если я не приду вовремя, идите без меня. Ila s*ftu, g'adi n-gulha lih. Если я его увижу, я скажу ему это. Ila kmmlat l-xdma f l-wqt, g'adi n-a*t'iuha l-flus. Если она закончит работу вовремя, мы ей заплатим. Ila t'lbtiha mnha (g'adi) t-a*t'iha lik. Если ты попросишь у нее это, она тебе даст. Ila ms*iti l-bosta, jib liya juj tnabr. Если пойдешь на почту, принеси мне 2 марки. Вариант 2: невозможное условие в прошлом или настоящем. Слово kun используется как показатель второго типа условных предложений. Переводится так же - "если". Это слово используется в двух различных видах условий, противоречащих действительности. Первый вид - обстоятельства в прошлом, которые не произошли. Например, "если бы мы работали...", что указывает на то, что мы не работали. Второй вид - неосуществимые, нереальные обстоятельства в настоящем. Например, "если б я был богат...", что указывает на то, что я не богат. Какой из типов условий перед нами, видно из контекста. Kun kanu a*ndi l-flus, kun ms*it ma*akum. Если бы у меня были деньги, я бы поехал с тобой. Kun s*i wahd galha liya, kun jit n-s*ufk. Если бы мне кто-то сказал, я бы пришел к тебе. Kun kan kay-xdm hna, kun gltha lik. Если бы он здесь работал, я бы тебе сказал. Kun ma-kant-s* hiya, kun ma-knna-s* n-aklu. Если бы это было не для нее, она бы не ела.

li-li: Galchena ты просто умница! Я просто многое начала понимать.Твой труд бесценный!Я тоже за награду тебе! 100%

li-li: Galchena ты просто умница! Я просто многое начала понимать.Твой труд бесценный!Я тоже за награду тебе! 100%

chere madame : Galchena в учебнике об этом ничего не сказано а что это за учебник ? он на русском ? или это я что-то в разговоре упустила ? у меня талмуд на французском - сплошной головняк. такой вопрос : как произносятся эти буквы ? их произношение в дариже отличается от классического арабского ? ف ك ب

chere madame : Galchena в учебнике об этом ничего не сказано а что это за учебник ? он на русском ? или это я что-то в разговоре упустила ? у меня талмуд на французском - сплошной головняк. такой вопрос : как произносятся эти буквы ? их произношение в дариже отличается от классического арабского ? ف ك ب

Galchena: chere madame пишет: а что это за учебник ? он на русском ? ссылку на учебник я давала выше, он на английском языке

Galchena: chere madame пишет: а что это за учебник ? он на русском ? ссылку на учебник я давала выше, он на английском языке

chere madame : Galchena аа.. спасибо. на английском у меня есть. на французском проще. но мне кажется,что в нём ошибки. те буквы,что я раньше написала там со странной транскрипцией. как " в" , "г" , "п". вот и залезла уточнить у знающего народа. и так произношение ...дай боже... а тут ещё и научишься.....

chere madame : Galchena аа.. спасибо. на английском у меня есть. на французском проще. но мне кажется,что в нём ошибки. те буквы,что я раньше написала там со странной транскрипцией. как " в" , "г" , "п". вот и залезла уточнить у знающего народа. и так произношение ...дай боже... а тут ещё и научишься.....

ЛюсиКо: chere madame пишет: "п". П - вообще в арабском нету, и в дариже тоже...

ЛюсиКо: chere madame пишет: "п". П - вообще в арабском нету, и в дариже тоже...

amira: ЛюсиКо в дариже точно есть "п",так как дарижа полна слов из французкого.Например паризьян,пинуаз и т.д. В арабском самой буквы "п" нет,но в определенных словах она говорится,например:Раппи(Бог)

amira: ЛюсиКо в дариже точно есть "п",так как дарижа полна слов из французкого.Например паризьян,пинуаз и т.д. В арабском самой буквы "п" нет,но в определенных словах она говорится,например:Раппи(Бог)

malika: марокканский алфавит http://www.speakmoroccan.com/fr/lecons/indications-generales/

malika: марокканский алфавит http://www.speakmoroccan.com/fr/lecons/indications-generales/

ЛюсиКо: amira пишет: в дариже точно есть "п",так как дарижа полна слов из французкого.Например паризьян,пинуаз и т.д. В арабском самой буквы "п" нет,но в определенных словах она говорится,например:Раппи(Бог) Да, я про французские слова забыла А вАрабскомточно П нету, - учила. Потому слова некоторые для менязвучат странно, например: Бутин (Путин) или Баба (Папа (Римский))

ЛюсиКо: amira пишет: в дариже точно есть "п",так как дарижа полна слов из французкого.Например паризьян,пинуаз и т.д. В арабском самой буквы "п" нет,но в определенных словах она говорится,например:Раппи(Бог) Да, я про французские слова забыла А вАрабскомточно П нету, - учила. Потому слова некоторые для менязвучат странно, например: Бутин (Путин) или Баба (Папа (Римский))

chere madame : ЛюсиКо П - вообще в арабском нету, и в дариже тоже... вот именно,что .потому я и озадачилась. французские слова в данном случае расцениваем как слова иностранного происхождения,где всё,что угодно может быть. а вобще,знает кто-нибудь учебник с проверочными заданиями,а не просто наборы правил и слов ?

chere madame : ЛюсиКо П - вообще в арабском нету, и в дариже тоже... вот именно,что .потому я и озадачилась. французские слова в данном случае расцениваем как слова иностранного происхождения,где всё,что угодно может быть. а вобще,знает кто-нибудь учебник с проверочными заданиями,а не просто наборы правил и слов ?

Manosha: парочка уроков дариже на английском языке ссылка на первый урок, в самом низу есть переход на еще 3 урока.

Manosha: парочка уроков дариже на английском языке ссылка на первый урок, в самом низу есть переход на еще 3 урока.

Galchena: chere madame пишет: знает кто-нибудь учебник с проверочными заданиями,а не просто наборы правил и слов ? в том учебнике, который я перевела с английского, после уроков есть упражнения и диалоги

Galchena: chere madame пишет: знает кто-нибудь учебник с проверочными заданиями,а не просто наборы правил и слов ? в том учебнике, который я перевела с английского, после уроков есть упражнения и диалоги

chere madame : Manosha спасибо. посмотрю там. Galchena это правила,что в твоих постах выше? молодец ты. но я ещё не дошла до этого уровня. есть вобще какие-нибудь устойчивые правила спряжения глаголов ? на данном этапе мне кажется,что всё от фонаря. но что-то же должно быть !!! девочки,на форуме нет словаря дарижи, наработанного самостоятельно ? я полезла в "кладовую" за словами - там чёрт ногу сломит..... ничего не найдёшь. систему бы завести....

chere madame : Manosha спасибо. посмотрю там. Galchena это правила,что в твоих постах выше? молодец ты. но я ещё не дошла до этого уровня. есть вобще какие-нибудь устойчивые правила спряжения глаголов ? на данном этапе мне кажется,что всё от фонаря. но что-то же должно быть !!! девочки,на форуме нет словаря дарижи, наработанного самостоятельно ? я полезла в "кладовую" за словами - там чёрт ногу сломит..... ничего не найдёшь. систему бы завести....

Galchena: chere madame пишет: есть вобще какие-нибудь устойчивые правила спряжения глаголов ? вообще, поскольку это диалект, то правил в нем быть не может, но определеная система все же есть. Я на этот счет по-моему очень подробно все выложила выше - спряжения глаголов для каждого времени chere madame пишет: нет словаря дарижи, наработанного самостоятельно ? у меня есть блоки слов по определенным темам (из того же учебника) - могу выкладывать дальше, если все не против.

Galchena: chere madame пишет: есть вобще какие-нибудь устойчивые правила спряжения глаголов ? вообще, поскольку это диалект, то правил в нем быть не может, но определеная система все же есть. Я на этот счет по-моему очень подробно все выложила выше - спряжения глаголов для каждого времени chere madame пишет: нет словаря дарижи, наработанного самостоятельно ? у меня есть блоки слов по определенным темам (из того же учебника) - могу выкладывать дальше, если все не против.

Manosha: Galchena пишет: могу выкладывать дальше, если все не прот кто ж тут против будет? выкладывай! я правда еще с начальными уроками сижу кукую... но словам буду очень рада

Manosha: Galchena пишет: могу выкладывать дальше, если все не прот кто ж тут против будет? выкладывай! я правда еще с начальными уроками сижу кукую... но словам буду очень рада

chere madame : Galchena отдельное спасибо за перевод учебника. раньше было как-то страшно с дарижей связаться, всё надеялась малой кровью в виде французского обойтись.... позаглядывала в учебник - теперь не страшно. теперь ОЧЕНЬ сташно !!! а вобще " глаза бояться,а руки делают". одолеем. хотя чем дальше в лес,тем злее партизаны.... в скайпе пристала к мекнесским мужикам ,что бы научили простым вещам на дариже . они согласны !! такие милые все. завалили меня словами и выражениями..... в устном и письменном виде . прикол только в том оказался,что не совпадают у них слова.... то ли фран у них на разном уровне и кто-то чего-то недопонимает,то ли словарный запас родного языка разный и они мне синонимы гонят.... в общем,запутали меня. полная каша в голове. .... спасибо ,гальчик с учебником выручила. распечатаю учебник,слова - и к родителям на каникулы - зубрить. котик через 4 месяца аж приедет. буду к тому времени деловая колбаса.

chere madame : Galchena отдельное спасибо за перевод учебника. раньше было как-то страшно с дарижей связаться, всё надеялась малой кровью в виде французского обойтись.... позаглядывала в учебник - теперь не страшно. теперь ОЧЕНЬ сташно !!! а вобще " глаза бояться,а руки делают". одолеем. хотя чем дальше в лес,тем злее партизаны.... в скайпе пристала к мекнесским мужикам ,что бы научили простым вещам на дариже . они согласны !! такие милые все. завалили меня словами и выражениями..... в устном и письменном виде . прикол только в том оказался,что не совпадают у них слова.... то ли фран у них на разном уровне и кто-то чего-то недопонимает,то ли словарный запас родного языка разный и они мне синонимы гонят.... в общем,запутали меня. полная каша в голове. .... спасибо ,гальчик с учебником выручила. распечатаю учебник,слова - и к родителям на каникулы - зубрить. котик через 4 месяца аж приедет. буду к тому времени деловая колбаса.

galyunya: Galchena, Галочка, спасибо огромное за учебник Galchena пишет: у меня есть блоки слов по определенным темам (из того же учебника) - могу выкладывать дальше, если все не против. я хочу-хочу-хочу... пожалуста

galyunya: Galchena, Галочка, спасибо огромное за учебник Galchena пишет: у меня есть блоки слов по определенным темам (из того же учебника) - могу выкладывать дальше, если все не против. я хочу-хочу-хочу... пожалуста

tanyushka: Galchena конечно продолжай выкладывать и дальше инфотмацию,если коечно тебе не трудно!я наоборот думала,как бы ты не устала вот все ето нам печатать,возьмешь и передумаешь!

tanyushka: Galchena конечно продолжай выкладывать и дальше инфотмацию,если коечно тебе не трудно!я наоборот думала,как бы ты не устала вот все ето нам печатать,возьмешь и передумаешь!

Guda: А я хочу обратиться к девочкам-модераторам...Неужели ещё никто не написал Светлане, чтобы Галчену отметить наградой? Она-умничка! Старается на общее благо....

Guda: А я хочу обратиться к девочкам-модераторам...Неужели ещё никто не написал Светлане, чтобы Галчену отметить наградой? Она-умничка! Старается на общее благо....

Galchena: tanyushka пишет: я наоборот думала,как бы ты не устала вот все ето нам печатать,возьмешь и передумаешь! да нет, я не пропаду...что-то просто смотрю интерес к учебнику стал утихать, приходится посты друг за другом ставить, а еще из учебника 1 часть осталась нами с вами не разобранная Постараюсь завтра выложить ее. А затем и слова начнем разбирать. Рада, что могу чем-то помочь и что вам интересно )))

Galchena: tanyushka пишет: я наоборот думала,как бы ты не устала вот все ето нам печатать,возьмешь и передумаешь! да нет, я не пропаду...что-то просто смотрю интерес к учебнику стал утихать, приходится посты друг за другом ставить, а еще из учебника 1 часть осталась нами с вами не разобранная Постараюсь завтра выложить ее. А затем и слова начнем разбирать. Рада, что могу чем-то помочь и что вам интересно )))

galyunya: Galchena, не утихает. это же нетленка. ведь нет никакого учебника на русском языке. я сейчас просто копирую всё в отдельный файл, чтобы не мотаться по темке и когда будет отпуск планирую распечатать и заняться. труд ты конечно проделала большой, но необходимый для всех (ну или для новеньких). если можешь, не останавливайся. ещё раз спасибо.

galyunya: Galchena, не утихает. это же нетленка. ведь нет никакого учебника на русском языке. я сейчас просто копирую всё в отдельный файл, чтобы не мотаться по темке и когда будет отпуск планирую распечатать и заняться. труд ты конечно проделала большой, но необходимый для всех (ну или для новеньких). если можешь, не останавливайся. ещё раз спасибо.

Manosha: Galchena интерес совсем не утихает особенно у меня, просто я тугодум... на первых уроках застряла, мозг пухнет от дарижи ой, пока мужа мучила со своей дарижей - выучила как будет баба яга по мароккански умереть не встать - Хо-хо-Бля!!!! я плакалЬ! а еще выучила: мэгЭз (мэгЭза) - лентяй (лентяйка) нагз - мне лень агызт - мне было лень матагызш - не ленись манагызш - мне не лень очень нужные слова в обиходе П.С. а если сказать нгыз - то это переводится вроде бритья шерсти на овцах (а именно - нгыз софа)

Manosha: Galchena интерес совсем не утихает особенно у меня, просто я тугодум... на первых уроках застряла, мозг пухнет от дарижи ой, пока мужа мучила со своей дарижей - выучила как будет баба яга по мароккански умереть не встать - Хо-хо-Бля!!!! я плакалЬ! а еще выучила: мэгЭз (мэгЭза) - лентяй (лентяйка) нагз - мне лень агызт - мне было лень матагызш - не ленись манагызш - мне не лень очень нужные слова в обиходе П.С. а если сказать нгыз - то это переводится вроде бритья шерсти на овцах (а именно - нгыз софа)

cvet: Manosha пишет: выучила как будет баба яга по мароккански умереть не встать - Хо-хо-Бля!!!! "Какой интересный языыык!"

cvet: Manosha пишет: выучила как будет баба яга по мароккански умереть не встать - Хо-хо-Бля!!!! "Какой интересный языыык!"

Bellissima: Manosha пишет: умереть не встать - Хо-хо-Бля!!!! Я валяюсь А откуда уних-то баба-яга- это ж наш традиционно русский персонаж!

Bellissima: Manosha пишет: умереть не встать - Хо-хо-Бля!!!! Я валяюсь А откуда уних-то баба-яга- это ж наш традиционно русский персонаж!

Manosha: Bellissima пишет: А откуда уних-то баба-яга- это ж наш традиционно русский персонаж не буквально баба яга конечно, а что-то вроде бабая, ну или кем детей пугают. Есть Бо-Бо, а есть хохобля

Manosha: Bellissima пишет: А откуда уних-то баба-яга- это ж наш традиционно русский персонаж не буквально баба яга конечно, а что-то вроде бабая, ну или кем детей пугают. Есть Бо-Бо, а есть хохобля

kisbykis: Баба Яга как-то по-другому, кажется Аиша Кандиша.

kisbykis: Баба Яга как-то по-другому, кажется Аиша Кандиша.

Shahrazad: Manosha пишет: баба яга по мароккански - Хо-хо-Бля!!! Я под столом.

Shahrazad: Manosha пишет: баба яга по мароккански - Хо-хо-Бля!!! Я под столом.

Manosha: kisbykis пишет: Баба Яга как-то по-другому, кажется Аиша Кандиша богатый у них выбор чем детей пугать у мужа в семье племяшку мою пугают Жамайкой (Ямайкой по нашему), вот уж не знаю что они нашли такого страшного в этой стране но для ребенка это образ бабая

Manosha: kisbykis пишет: Баба Яга как-то по-другому, кажется Аиша Кандиша богатый у них выбор чем детей пугать у мужа в семье племяшку мою пугают Жамайкой (Ямайкой по нашему), вот уж не знаю что они нашли такого страшного в этой стране но для ребенка это образ бабая

malika: kisbykis пишет: Аиша Кандиша. здесь про Аишу http://bakrim76.canalblog.com/archives/2009/10/22/15407076.html «баба яга по мароккански - Хо-хо-Бля!!!» я знаю, что есть людоедка mama Ghoula .есть много сказок с этим персонажем

malika: kisbykis пишет: Аиша Кандиша. здесь про Аишу http://bakrim76.canalblog.com/archives/2009/10/22/15407076.html «баба яга по мароккански - Хо-хо-Бля!!!» я знаю, что есть людоедка mama Ghoula .есть много сказок с этим персонажем

Tonia: Galchena пишет: Постараюсь завтра выложить ее. А затем и слова начнем разбирать. я так жду Galchena ты такая молодец, спасибо тебе огромнейшее за твой труд...мне это всё очень помогает

Tonia: Galchena пишет: Постараюсь завтра выложить ее. А затем и слова начнем разбирать. я так жду Galchena ты такая молодец, спасибо тебе огромнейшее за твой труд...мне это всё очень помогает

mafia: Guda пишет: А я хочу обратиться к девочкам-модераторам...Неужели ещё никто не написал Светлане, чтобы Галчену отметить наградой? Она-умничка! Старается на общее благо.... давайте перенесем этот разговор в посиделки, может там модеры обратят внимание. просто девоньки видать не забегают, в эту тему идем все в тему посиделки !! просить медаль для Галчены!!!

mafia: Guda пишет: А я хочу обратиться к девочкам-модераторам...Неужели ещё никто не написал Светлане, чтобы Галчену отметить наградой? Она-умничка! Старается на общее благо.... давайте перенесем этот разговор в посиделки, может там модеры обратят внимание. просто девоньки видать не забегают, в эту тему идем все в тему посиделки !! просить медаль для Галчены!!!

Galchena: да я не ради награды стараюсь вроде..., засмущали прям Часть 13 Использование предлогов с личными окончаниями и глаголами Изучение того, как правильно употреблять предлоги требует некоторой сноровки. Во-первых, использование тех или иных предлогов в дариже не эквивалентно русскому языку. Во-вторых, предлоги иногда меняют свое значение в зависимости от того, с каким глаголом они употребляются. Перед нами 2 задачи: 1) как скомпоновать личное окончание глагола и предлог; 2) какие глаголы имеют "собственные" предлоги. Предлог "L" Предлог "L" чаще всего обозначает направленность действия (у нас в русском языке нет эквивалента. Это предложения типа: "Я дал это тебе". Кому знаком английский язык, то сравните: I gave it to you. ) или имеет значение "для". Он может быть употрблен непосредственно с глаголом, чтобы выразить его значение. Предлог "L" + личные окончания: L - для, Liya/ Li - для меня/ меня/ мне, Lik - для тебя, тебя, тебе, Lih/ Lu - для него, его, ему, Liha - для нее, ее, ей, Lina - для нас, нам, Likum - для вас, вам, Lihum - для них, им. Некоторые глаголы, используемые с этим предлогом: smh l - извиняться (smh liya - извините меня), sift l - посылать в, fssr l - объяснять кому-то, gal l - говорить кому-то, jab l - нести кому-то, ymkn l - быть возможным для. Примеры: Kristin siftat bra l Chad. Кристин отправила письмо Шаду. Kristin siftat bra lih. Кристин отправила ему письмо. Thomas s*ra wahd l-kadu l Jessika f a*id. Томас купил подарок Джессике на день ее рождения. Thomas s*rah liha. Томас купил это для нее. Wes* ymkn liya n-hdr ma*ak? Могу я поговорить с тобой (т.е. возможно ли это для меня) Ma-ymkn-s* liya n-xrj deba. Я не могу выйти сейчас (т.е. для меня это не возможно). Предлог "a*la" Предлог a*la используется со множеством глаголов и выражений и, как следствие, может переводиться по-разному: на, о, к и др. Предлог + личные окончания: a*la - о /об, a*liya - обо мне, a*lik - о тебе, a*lih - о нем, a*liha - о ней, a*lina - о нас, a*likum - о вас, a*lihum - о них. Некоторые глаголы, используемые с этим предлогом: dafa* a*la - защищать, оправдывать, qllb a*la - искать, tkllm a*la - рассказывать о, kdb a*la - лгать кому-то, dhk a*la - смеяться над чем-то. Примеры: Wes* kat-qllb a*la dar l l-kra? Ты ищешь дом в аренду? Iyeh, kan-qllb a*liha. Да, я ищу такой. Ma-tkdb-s* a*liya. Не лги мне. Kay-dhk a*liya. Он смеется надо мной.

Galchena: да я не ради награды стараюсь вроде..., засмущали прям Часть 13 Использование предлогов с личными окончаниями и глаголами Изучение того, как правильно употреблять предлоги требует некоторой сноровки. Во-первых, использование тех или иных предлогов в дариже не эквивалентно русскому языку. Во-вторых, предлоги иногда меняют свое значение в зависимости от того, с каким глаголом они употребляются. Перед нами 2 задачи: 1) как скомпоновать личное окончание глагола и предлог; 2) какие глаголы имеют "собственные" предлоги. Предлог "L" Предлог "L" чаще всего обозначает направленность действия (у нас в русском языке нет эквивалента. Это предложения типа: "Я дал это тебе". Кому знаком английский язык, то сравните: I gave it to you. ) или имеет значение "для". Он может быть употрблен непосредственно с глаголом, чтобы выразить его значение. Предлог "L" + личные окончания: L - для, Liya/ Li - для меня/ меня/ мне, Lik - для тебя, тебя, тебе, Lih/ Lu - для него, его, ему, Liha - для нее, ее, ей, Lina - для нас, нам, Likum - для вас, вам, Lihum - для них, им. Некоторые глаголы, используемые с этим предлогом: smh l - извиняться (smh liya - извините меня), sift l - посылать в, fssr l - объяснять кому-то, gal l - говорить кому-то, jab l - нести кому-то, ymkn l - быть возможным для. Примеры: Kristin siftat bra l Chad. Кристин отправила письмо Шаду. Kristin siftat bra lih. Кристин отправила ему письмо. Thomas s*ra wahd l-kadu l Jessika f a*id. Томас купил подарок Джессике на день ее рождения. Thomas s*rah liha. Томас купил это для нее. Wes* ymkn liya n-hdr ma*ak? Могу я поговорить с тобой (т.е. возможно ли это для меня) Ma-ymkn-s* liya n-xrj deba. Я не могу выйти сейчас (т.е. для меня это не возможно). Предлог "a*la" Предлог a*la используется со множеством глаголов и выражений и, как следствие, может переводиться по-разному: на, о, к и др. Предлог + личные окончания: a*la - о /об, a*liya - обо мне, a*lik - о тебе, a*lih - о нем, a*liha - о ней, a*lina - о нас, a*likum - о вас, a*lihum - о них. Некоторые глаголы, используемые с этим предлогом: dafa* a*la - защищать, оправдывать, qllb a*la - искать, tkllm a*la - рассказывать о, kdb a*la - лгать кому-то, dhk a*la - смеяться над чем-то. Примеры: Wes* kat-qllb a*la dar l l-kra? Ты ищешь дом в аренду? Iyeh, kan-qllb a*liha. Да, я ищу такой. Ma-tkdb-s* a*liya. Не лги мне. Kay-dhk a*liya. Он смеется надо мной.

rania: Давчонки! Хотите я вам сейчас анекдот на марокканском расскажу? Я его сама придумала, точнее перевела аналогичный наш. Проверено на марроканцах, смеются. "Вахад ароби жа в ханут. Гель: -атени вахда хобза,дакор? Муль ханут гель ли-Дакор! -Мазель атейни кара ат монада, дакор? -Дакор. -Маши мушки, ана кен ехдар маак быль фронцсе?

rania: Давчонки! Хотите я вам сейчас анекдот на марокканском расскажу? Я его сама придумала, точнее перевела аналогичный наш. Проверено на марроканцах, смеются. "Вахад ароби жа в ханут. Гель: -атени вахда хобза,дакор? Муль ханут гель ли-Дакор! -Мазель атейни кара ат монада, дакор? -Дакор. -Маши мушки, ана кен ехдар маак быль фронцсе?

mafia: Galchena спасибо!

mafia: Galchena спасибо!

tanyushka: Galchena пишет: тяжелее, xfif - светлый - xff (mn) - светлее, Galchena пишет: милый - hlu - милее - hla (mn). по-моему еще хфиф переводится как легкий,если о предмете,а хлю-сладкий!а светлый и милее ето если о людях,ну или о живых существах!

tanyushka: Galchena пишет: тяжелее, xfif - светлый - xff (mn) - светлее, Galchena пишет: милый - hlu - милее - hla (mn). по-моему еще хфиф переводится как легкий,если о предмете,а хлю-сладкий!а светлый и милее ето если о людях,ну или о живых существах!

Galchena: Часть 13 (продолжение) Предлог ma*a Предлог ma*a почти всегда переводится как "с". Употребление с местоимениями: ma*aya - со мной, ma*ak - с тобой, ma*ah - с ним, ma*aha - с ней, ma*ana - с нами, ma*akum - с вами, ma*ahum - с ними. Глаголы, используемые с этим предлогом: dhk ma*a - шутить с, ta*awn ma*a - принимать помощь от (с), tsalm ma*a - пожать руки с, tlaqa ma*a - встречаться с, bqa ma*a - оставаться с, txasm ma*a - соглашаться с. Примеры: Tlaqit ma*a Samir f l-bosta. Я встретился с Самиром на почте. Tlaqit ma*ah f l-bosta. Я встретился с ним на почте. Bg'iti t-ms*i l s-sinima ma*aya? Хочешь пойти со мной в кино? Предлог f Предлог f имеет множество различных значений - в, о, об, на. Употребление с местоимениями: fiya - обо мне, fik - о тебе, fih - о нем, fiha - о ней, fina - о нас, fikum - о вас, fihum - о них. Глаголы, используемые с этим предлогом: suwl f - спросить о, fkkr f - думать о, hd'r f - рассказывать о, s*ark f - участвовать в, thlla f - заботиться о, taq f - верить в. Примеры: Thlla f rask. Заботиться о себе. Suwlt fik l-barh, welakin ma-lqitk-s*. Я спрашивал о тебе вчера, но не нашел. Этот предлог с местоимениями также может иметь значение глагола "быть": Fiya j-jua* - я голоден, fiya l-a*t's* - я хочу пить (я есть тот, кто хочет пить). Иногда он принимает значение "иметь" в выражении "имеется в": Had d-dar fiha xmsa d l-byut. В этом доме имеется пять комнат. Предлог b Предлог b обычно имеет значение "посредством чего, с помощью чего" (я ем при помощи рук), но так же может быть использован в значении в, о, для и др. Употребление с местоимениями: biya - со мной, bik - с тобой, bih - с ним, biha - с ней, bina - с нами, bikum - с вами, bihum - с ними. Глаголы, используемые с этим предлогом: amn b - верить в, hlm b - мечтать о, tkllf b - заняться чем-то, tzuwj b - жениться на, rhhb b - приглашать в. Примеры: Tzuwjat bih l-a*am l-li fat. Она вышла за него замуж в прошлом году. Rhhbu biya f d'arhum. Они приглашают меня к себе домой. Hlmt bih. Я мечтала о нем.

Galchena: Часть 13 (продолжение) Предлог ma*a Предлог ma*a почти всегда переводится как "с". Употребление с местоимениями: ma*aya - со мной, ma*ak - с тобой, ma*ah - с ним, ma*aha - с ней, ma*ana - с нами, ma*akum - с вами, ma*ahum - с ними. Глаголы, используемые с этим предлогом: dhk ma*a - шутить с, ta*awn ma*a - принимать помощь от (с), tsalm ma*a - пожать руки с, tlaqa ma*a - встречаться с, bqa ma*a - оставаться с, txasm ma*a - соглашаться с. Примеры: Tlaqit ma*a Samir f l-bosta. Я встретился с Самиром на почте. Tlaqit ma*ah f l-bosta. Я встретился с ним на почте. Bg'iti t-ms*i l s-sinima ma*aya? Хочешь пойти со мной в кино? Предлог f Предлог f имеет множество различных значений - в, о, об, на. Употребление с местоимениями: fiya - обо мне, fik - о тебе, fih - о нем, fiha - о ней, fina - о нас, fikum - о вас, fihum - о них. Глаголы, используемые с этим предлогом: suwl f - спросить о, fkkr f - думать о, hd'r f - рассказывать о, s*ark f - участвовать в, thlla f - заботиться о, taq f - верить в. Примеры: Thlla f rask. Заботиться о себе. Suwlt fik l-barh, welakin ma-lqitk-s*. Я спрашивал о тебе вчера, но не нашел. Этот предлог с местоимениями также может иметь значение глагола "быть": Fiya j-jua* - я голоден, fiya l-a*t's* - я хочу пить (я есть тот, кто хочет пить). Иногда он принимает значение "иметь" в выражении "имеется в": Had d-dar fiha xmsa d l-byut. В этом доме имеется пять комнат. Предлог b Предлог b обычно имеет значение "посредством чего, с помощью чего" (я ем при помощи рук), но так же может быть использован в значении в, о, для и др. Употребление с местоимениями: biya - со мной, bik - с тобой, bih - с ним, biha - с ней, bina - с нами, bikum - с вами, bihum - с ними. Глаголы, используемые с этим предлогом: amn b - верить в, hlm b - мечтать о, tkllf b - заняться чем-то, tzuwj b - жениться на, rhhb b - приглашать в. Примеры: Tzuwjat bih l-a*am l-li fat. Она вышла за него замуж в прошлом году. Rhhbu biya f d'arhum. Они приглашают меня к себе домой. Hlmt bih. Я мечтала о нем.

харковчанка: rania пишет: Маши мушки, ана кен ехдар маак быль фронцсе? Ранья , может я туплю, но я не поняла , в принципе арабский понимаю хорошо и так же хорошо на нем общаюсь, но последню фразу не врулила....Может обьяснишь? Galchena, респект! Молодец! Такую работу огромную проделываешь, все понятно, не сильно загружено!

харковчанка: rania пишет: Маши мушки, ана кен ехдар маак быль фронцсе? Ранья , может я туплю, но я не поняла , в принципе арабский понимаю хорошо и так же хорошо на нем общаюсь, но последню фразу не врулила....Может обьяснишь? Galchena, респект! Молодец! Такую работу огромную проделываешь, все понятно, не сильно загружено!

люси: харковчанка я так поняла, типо «ничего что я с тобой по французки разговариваю»

люси: харковчанка я так поняла, типо «ничего что я с тобой по французки разговариваю»

RISHA: харковчанка Значит ты уже сильно продвинутая ...не твой уровень...я вот, к примеру, сразу поняла Он говорит, ничего, что я с тобой по-французски разговариваю?

RISHA: харковчанка Значит ты уже сильно продвинутая ...не твой уровень...я вот, к примеру, сразу поняла Он говорит, ничего, что я с тобой по-французски разговариваю?

харковчанка: аааааа! ну так бы сразу, теперь все понятно Риша, люси шукран бзэф!

харковчанка: аааааа! ну так бы сразу, теперь все понятно Риша, люси шукран бзэф!

Guda: харковчанка пишет: быль фронцсе? н-да, транскрипция ужасная . Но марокканский не так легко нашими буквами написать, думаю Ранья старалась, как могла .

Guda: харковчанка пишет: быль фронцсе? н-да, транскрипция ужасная . Но марокканский не так легко нашими буквами написать, думаю Ранья старалась, как могла .

харковчанка: харковчанка пишет: кен ехдар у нас говорят "кан льгдар" Guda пишет: н-да, транскрипция ужасная Людочка, да я сама понимаю что факрически невозможно написать арабский на русском, но так хотелось понять анекдот и посмеяться

харковчанка: харковчанка пишет: кен ехдар у нас говорят "кан льгдар" Guda пишет: н-да, транскрипция ужасная Людочка, да я сама понимаю что факрически невозможно написать арабский на русском, но так хотелось понять анекдот и посмеяться

MALINA: rania пишет: -Мазель атейни кара ат монада, дакор? А я не поняла зачем тут "мазель"? по моим понятиям, "мазель" говорят не как "еще"( в смысле добавить) а ближе как "еще нет"...в данном случае подойдет "нзит лия" или нет?

MALINA: rania пишет: -Мазель атейни кара ат монада, дакор? А я не поняла зачем тут "мазель"? по моим понятиям, "мазель" говорят не как "еще"( в смысле добавить) а ближе как "еще нет"...в данном случае подойдет "нзит лия" или нет?

Сябачка: MALINA пишет: данном случае подойдет "нзит лия" или нет? Да, я бы употребила так "Зит кара ат монада", без атейни, мазель употребляется в случае как сказала Малина, типа "мазель межетш?" "еще не пришла?" я только не пойму разницу между мазель и баки(ы,э)?

Сябачка: MALINA пишет: данном случае подойдет "нзит лия" или нет? Да, я бы употребила так "Зит кара ат монада", без атейни, мазель употребляется в случае как сказала Малина, типа "мазель межетш?" "еще не пришла?" я только не пойму разницу между мазель и баки(ы,э)?

rania: MALINA пишет: А я не поняла зачем тут "мазель"? по моим понятиям, "мазель" говорят не как "еще"( в смысле добавить) а ближе как "еще нет"...в данном случае подойдет "нзит лия" или нет? да, "мазель"-это типа "еще" по-нашему. "мазель зид лия кара ат монада" по-русски " еще добавь мне бутылку лимонада" "нзит лия"-можно и так тоже сказать "мазель межетш?" "еще не пришла?" я только не пойму разницу между мазель и баки(ы,э)?Мазель-еще. бака-пока. это типа синонимов что ли. Galchena огромный респект, это что то потясающее. Так хорошо обьясняешь! слово "зит" лучше не говорить само по себе, лучше сказать "зид лия"(добавь мне). Его вообще чаще в сочетании с собственным местоимением говорят: "зид лия"(добавь мне) "ан зидак"(я добавлю тебе) "зид алина"(добавь нам) и т.д. Девочки, извините за мою ужасную транскрипцию, пишу ,как слышу.

rania: MALINA пишет: А я не поняла зачем тут "мазель"? по моим понятиям, "мазель" говорят не как "еще"( в смысле добавить) а ближе как "еще нет"...в данном случае подойдет "нзит лия" или нет? да, "мазель"-это типа "еще" по-нашему. "мазель зид лия кара ат монада" по-русски " еще добавь мне бутылку лимонада" "нзит лия"-можно и так тоже сказать "мазель межетш?" "еще не пришла?" я только не пойму разницу между мазель и баки(ы,э)?Мазель-еще. бака-пока. это типа синонимов что ли. Galchena огромный респект, это что то потясающее. Так хорошо обьясняешь! слово "зит" лучше не говорить само по себе, лучше сказать "зид лия"(добавь мне). Его вообще чаще в сочетании с собственным местоимением говорят: "зид лия"(добавь мне) "ан зидак"(я добавлю тебе) "зид алина"(добавь нам) и т.д. Девочки, извините за мою ужасную транскрипцию, пишу ,как слышу.

mafia: девоньки, а теперь напишите анегдот на русском языке а ?

mafia: девоньки, а теперь напишите анегдот на русском языке а ?

Сябачка: rania пишет: "Вахад ароби жа в ханут. Гель: -атени вахда хобза,дакор? Муль ханут гель ли-Дакор! -Мазель атейни кара ат монада, дакор? -Дакор. -Маши мушки, ана кен ехдар маак быль фронцсе? Как я поняла Деревенский мужчина пришел в магазин. Говорит: -Дайте мне один хлеб, договорились(типа ок)(слово на французском языке)? Продавец говорит - ок (на фр) -Еще дайте мне бутылку лимонада, ок(на фр) -Ок - Ничего, что я с тобой на французском говорю? Типа мужик знает одно слово на франц. и выпендривается. Ну это характерно для местных деревенских. Но, Рания, прости, я такой юмор не очень... Но для марокканцев самое то, с их анекдотами!

Сябачка: rania пишет: "Вахад ароби жа в ханут. Гель: -атени вахда хобза,дакор? Муль ханут гель ли-Дакор! -Мазель атейни кара ат монада, дакор? -Дакор. -Маши мушки, ана кен ехдар маак быль фронцсе? Как я поняла Деревенский мужчина пришел в магазин. Говорит: -Дайте мне один хлеб, договорились(типа ок)(слово на французском языке)? Продавец говорит - ок (на фр) -Еще дайте мне бутылку лимонада, ок(на фр) -Ок - Ничего, что я с тобой на французском говорю? Типа мужик знает одно слово на франц. и выпендривается. Ну это характерно для местных деревенских. Но, Рания, прости, я такой юмор не очень... Но для марокканцев самое то, с их анекдотами!

rania: Сябачка Вообще то это русский анекдот харковчанка пишет: может я туплю, но я не поняла , в принципе арабский понимаю хорошо и так же хорошо на нем общаюсь, но последню фразу не врулила... Это нормально. Марокканский язык такой многорганный, столько синонимов. В разных городах ест свои местные слова и выражения. Если 2 марокканца, сидя рядом с тобой, захотят, чтобы ты ничего не поняла, они легко это смогут сделать. В принципе для жизни здесь вполне достаточно ханутно-хаддемного уровня. На другие темы, например, политика, религия, поэзия ,живопись и т.д. лучше подойдет французский.

rania: Сябачка Вообще то это русский анекдот харковчанка пишет: может я туплю, но я не поняла , в принципе арабский понимаю хорошо и так же хорошо на нем общаюсь, но последню фразу не врулила... Это нормально. Марокканский язык такой многорганный, столько синонимов. В разных городах ест свои местные слова и выражения. Если 2 марокканца, сидя рядом с тобой, захотят, чтобы ты ничего не поняла, они легко это смогут сделать. В принципе для жизни здесь вполне достаточно ханутно-хаддемного уровня. На другие темы, например, политика, религия, поэзия ,живопись и т.д. лучше подойдет французский.

харковчанка: rania пишет: такой многорганный, столько синонимов. Я бы так не сказала, мне наооборот кажетсья что это очень бедный язык, единственное что меняеться так это произношение в каждой семье оно свое, правда есть несколько видоизменные слова как в Маракеше или на севере, но все равно смысл понятен, если хорошо прислушаться, единственное это берберский, конечно вообще не понятно. Ну например,, вот опять ты пишешь: rania пишет: мазел А у нас в семье "мэзэль", я поначалу опять долго понимала что за слово, хорошо там у тебя пояснение идет rania пишет: бака-пока. Бакы rania пишет: Маши мушки А у нас "Мэши мушкиля" Так что вот так вот, век живи век учись

харковчанка: rania пишет: такой многорганный, столько синонимов. Я бы так не сказала, мне наооборот кажетсья что это очень бедный язык, единственное что меняеться так это произношение в каждой семье оно свое, правда есть несколько видоизменные слова как в Маракеше или на севере, но все равно смысл понятен, если хорошо прислушаться, единственное это берберский, конечно вообще не понятно. Ну например,, вот опять ты пишешь: rania пишет: мазел А у нас в семье "мэзэль", я поначалу опять долго понимала что за слово, хорошо там у тебя пояснение идет rania пишет: бака-пока. Бакы rania пишет: Маши мушки А у нас "Мэши мушкиля" Так что вот так вот, век живи век учись

amira: харковчанка Вот у нас в семье тоже такое произношение rania пишет: Маши мушки вот это для меня вообще загадка была,никогда бы не догадалась,что это "мэщи мушкиля"

amira: харковчанка Вот у нас в семье тоже такое произношение rania пишет: Маши мушки вот это для меня вообще загадка была,никогда бы не догадалась,что это "мэщи мушкиля"

харковчанка: amira, мне когда Риша и люси написали я сама чуть со стула не упала , что все так просто, просто произношение разное

харковчанка: amira, мне когда Риша и люси написали я сама чуть со стула не упала , что все так просто, просто произношение разное

MALINA: харковчанка amira ...я просто тихо молчу, потому что почувствовала себя ни разу не замужем...раз многогранный, значит многогранный...маши мужки (опять же)!

MALINA: харковчанка amira ...я просто тихо молчу, потому что почувствовала себя ни разу не замужем...раз многогранный, значит многогранный...маши мужки (опять же)!

rania: amira пишет: вот это для меня вообще загадка была,никогда бы не догадалась,что это "мэщи мушкиля" Ну вот, я ведь тоже в Казе живу, ну у нас точно говорят "Маши мушки" (это значит- нет проблем, или ничего страшного) Говорят и по-другому- "Ма кейн тя мушки" "Ма"алишь"-но они более приемлимы для других вариантов. Есть и слово "мушкиля". Мушкиля- больше подходит "проблемма".У нее еще другой вариант-"Мусейба", что тоже самое, или "Мусейба кахля"-т.е вообще беда.

rania: amira пишет: вот это для меня вообще загадка была,никогда бы не догадалась,что это "мэщи мушкиля" Ну вот, я ведь тоже в Казе живу, ну у нас точно говорят "Маши мушки" (это значит- нет проблем, или ничего страшного) Говорят и по-другому- "Ма кейн тя мушки" "Ма"алишь"-но они более приемлимы для других вариантов. Есть и слово "мушкиля". Мушкиля- больше подходит "проблемма".У нее еще другой вариант-"Мусейба", что тоже самое, или "Мусейба кахля"-т.е вообще беда.

Сябачка: rania пишет: "Маши мушки" Я тоже первый раз слышу "мушки" всегда слышала "мэши мушкиль", "мусейба" дословно переводится как беда. А "кахля" у нас говорят "кхля" без "а". харковчанка пишет: Бакы слышала именно так rania пишет: "мазель зид лия кара ат монада" по-русски " еще добавь мне бутылку лимонада" Спросила еще у мужа, мэзэль так не употребляется. А употребляется как "еще не", как писала Малина выше!

Сябачка: rania пишет: "Маши мушки" Я тоже первый раз слышу "мушки" всегда слышала "мэши мушкиль", "мусейба" дословно переводится как беда. А "кахля" у нас говорят "кхля" без "а". харковчанка пишет: Бакы слышала именно так rania пишет: "мазель зид лия кара ат монада" по-русски " еще добавь мне бутылку лимонада" Спросила еще у мужа, мэзэль так не употребляется. А употребляется как "еще не", как писала Малина выше!

RISHA: Девочки, а я слышала у нас в Казе два варианта - и мушкил и мушкиля. Но правильнее, по-моему второе... А вот у меня вопрос - мука, котороя основа домашнего хлеба, не форс, а другая - ГЫМХ, как по-русски называется? Мне кажется, что в анекдоте Рании, вместо МЭЗЭЛЬ можно просто сказать У ( союз И ), и мэши мушкиля!

RISHA: Девочки, а я слышала у нас в Казе два варианта - и мушкил и мушкиля. Но правильнее, по-моему второе... А вот у меня вопрос - мука, котороя основа домашнего хлеба, не форс, а другая - ГЫМХ, как по-русски называется? Мне кажется, что в анекдоте Рании, вместо МЭЗЭЛЬ можно просто сказать У ( союз И ), и мэши мушкиля!

MALINA: Мушкиля - это одна, а много - мушкиль, иногда машакиль...это в моем понимании; Ни разу не слышала "мушки", наверное Рания недослышала окончания... Риш, мне кажется гымх - это грубого помола...

MALINA: Мушкиля - это одна, а много - мушкиль, иногда машакиль...это в моем понимании; Ни разу не слышала "мушки", наверное Рания недослышала окончания... Риш, мне кажется гымх - это грубого помола...

malika: RISHA пишет: ГЫМХ, твердая пшеница - blé dur

malika: RISHA пишет: ГЫМХ, твердая пшеница - blé dur

RISHA: MALINA malika а форс тогда получается просто пшеничная мука? То есть они обе пшеничные?

RISHA: MALINA malika а форс тогда получается просто пшеничная мука? То есть они обе пшеничные?

Guda: RISHA да, обе пшеничные. Форс-из мягких сортов, гымх-твёрдых сортов пшеницы.

Guda: RISHA да, обе пшеничные. Форс-из мягких сортов, гымх-твёрдых сортов пшеницы.

malika: RISHA blé tendre

malika: RISHA blé tendre

RISHA: Guda malika мерси бьен, шукран, усе понял

RISHA: Guda malika мерси бьен, шукран, усе понял

Galchena: Часть 14 Определенный артикль В арабском языке определенный артикль состоит из двух букв: al, стоит в начале существительного или прилагательного. Определенный артикль читается не всегда. Первая буква а никогда не читается. Остается два возможных варианта произнесения определенного артикля: 1) L, которая произносится, 2) первая буква слова удваивается шеддой. Произносится ли L, либо образуется шедда - зависит от того, с какой буквы начинается слово. Лунные буквы В первом варианте определенный артикль произносится как L в начале слова. Все слова, которые начинаются со следующих букв, следуют этому правилу: i/y, u/w, h, m, k, q, f, g', a*, x, b, a. Например, ktab - книга - l-ktab, bnt - девочка - l-bnt, wld - мальчик - l-wld, qamar - луна - l-qamar. Солнечные буквы В этом случае определенный артикль выглядит как удвоение первой буквы слова с помощью шедды. Все слова, которые начинаются со следующих букв, следуют этому правилу: n, l, t', d', s', s*, s, z, r, j, t. Например, d'ar - дом - d'-d'ar, rajl - мужчина - r-rajl, znqa - улица - z-znka, s*ms - солнце - s*-s*ms. Преобразование непереходных глаголов в переходные Непереходные глаголы не сочетаются с прямым объектом. Например, dxl - входить, xrj - выходить, d'hk - смеяться, t'ah - падать, xaf - бояться, s*rb - пить, fhm - понимать, t'la - подниматься, hbt' - опускаться. Все эти глаголы - трехбуквенные, и они могут быть преобразованы в переходные путем удвоения средней согласной. Новый переходный глагол, как правило, имеет значение "заставить кого-то сделать что-то". Например, kat-d'hk - ты смеешься, kat-d'hhkni - ты заставил меня смеяться. Список глаголов и их переходных форм: dxxl - заставить кого-то/что-то войти, внести xrrj - заставить кого-то/что-то выйти, вынести d'hhk - заставить смеяться t'iyh - уронить (т.е. заставить упасть) xuwf - напугать (т.е. заставить испугаться) s*rrb - заставить пить fhhm - заставить понять (= объяснить) Пассивные глаголы Переходные глаголы могут быть преобразованы в пассивные, путем прибавления t. Ktb - писать, tktb - был написан, tktbat - была написана, tktbu - были написаны. Примеры: A*li kla l-pitza. Али съел пиццу. Tklat l-pitza. Пицца была съедена. L-ustad ktb d-drs. Учитель написал урок. D-drs tktb. Урок был написан.

Galchena: Часть 14 Определенный артикль В арабском языке определенный артикль состоит из двух букв: al, стоит в начале существительного или прилагательного. Определенный артикль читается не всегда. Первая буква а никогда не читается. Остается два возможных варианта произнесения определенного артикля: 1) L, которая произносится, 2) первая буква слова удваивается шеддой. Произносится ли L, либо образуется шедда - зависит от того, с какой буквы начинается слово. Лунные буквы В первом варианте определенный артикль произносится как L в начале слова. Все слова, которые начинаются со следующих букв, следуют этому правилу: i/y, u/w, h, m, k, q, f, g', a*, x, b, a. Например, ktab - книга - l-ktab, bnt - девочка - l-bnt, wld - мальчик - l-wld, qamar - луна - l-qamar. Солнечные буквы В этом случае определенный артикль выглядит как удвоение первой буквы слова с помощью шедды. Все слова, которые начинаются со следующих букв, следуют этому правилу: n, l, t', d', s', s*, s, z, r, j, t. Например, d'ar - дом - d'-d'ar, rajl - мужчина - r-rajl, znqa - улица - z-znka, s*ms - солнце - s*-s*ms. Преобразование непереходных глаголов в переходные Непереходные глаголы не сочетаются с прямым объектом. Например, dxl - входить, xrj - выходить, d'hk - смеяться, t'ah - падать, xaf - бояться, s*rb - пить, fhm - понимать, t'la - подниматься, hbt' - опускаться. Все эти глаголы - трехбуквенные, и они могут быть преобразованы в переходные путем удвоения средней согласной. Новый переходный глагол, как правило, имеет значение "заставить кого-то сделать что-то". Например, kat-d'hk - ты смеешься, kat-d'hhkni - ты заставил меня смеяться. Список глаголов и их переходных форм: dxxl - заставить кого-то/что-то войти, внести xrrj - заставить кого-то/что-то выйти, вынести d'hhk - заставить смеяться t'iyh - уронить (т.е. заставить упасть) xuwf - напугать (т.е. заставить испугаться) s*rrb - заставить пить fhhm - заставить понять (= объяснить) Пассивные глаголы Переходные глаголы могут быть преобразованы в пассивные, путем прибавления t. Ktb - писать, tktb - был написан, tktbat - была написана, tktbu - были написаны. Примеры: A*li kla l-pitza. Али съел пиццу. Tklat l-pitza. Пицца была съедена. L-ustad ktb d-drs. Учитель написал урок. D-drs tktb. Урок был написан.

mafia: Galchena спасибо!!!!!! огромное!!!

mafia: Galchena спасибо!!!!!! огромное!!!

харковчанка: MALINA пишет: Мушкиля - это одна, а много - мушкиль, иногда машакиль Malina,Оказывается в Харькове одинаковое произношение марокканских мэшэкиль , хотя самое главное чтоб люди понимали то что вы говорите, если вам отвечают и понимаю это супер! Я всегда вспоминаю в таких случаях как на пêрвом году жизни в Марокко у нас дома отключили свет, муж в командировке, а я пошла с знанием всего трех слов в магазин возле дома покупать свечу...Через пол часа показывания на пальцах и обьясняя что мне нужен толстый длинный предмет , весь магазин просто лежал, корорче в конце концов я взяла ручку, бумажку и нарисовала ТО что мне надо, как они все покраснели , видать не о свече то думали, слава Богу я достаточно сносно рисую.Самое смешное , пока я ее покупала и веселила народ дали свет.

харковчанка: MALINA пишет: Мушкиля - это одна, а много - мушкиль, иногда машакиль Malina,Оказывается в Харькове одинаковое произношение марокканских мэшэкиль , хотя самое главное чтоб люди понимали то что вы говорите, если вам отвечают и понимаю это супер! Я всегда вспоминаю в таких случаях как на пêрвом году жизни в Марокко у нас дома отключили свет, муж в командировке, а я пошла с знанием всего трех слов в магазин возле дома покупать свечу...Через пол часа показывания на пальцах и обьясняя что мне нужен толстый длинный предмет , весь магазин просто лежал, корорче в конце концов я взяла ручку, бумажку и нарисовала ТО что мне надо, как они все покраснели , видать не о свече то думали, слава Богу я достаточно сносно рисую.Самое смешное , пока я ее покупала и веселила народ дали свет.

rania: харковчанка пишет: весь магазин просто лежал, зато после этого муль ханут наверняка тебя обажает и свечки в кредит отпускает

rania: харковчанка пишет: весь магазин просто лежал, зато после этого муль ханут наверняка тебя обажает и свечки в кредит отпускает

Tonia: Galchena спасииибо вот мой пупсик уедет в Марокко, а я тут буду пока без него изучать , благодаря вашим стараниям а потом приеду к нему на каникулы и порожу своими знаниями

Tonia: Galchena спасииибо вот мой пупсик уедет в Марокко, а я тут буду пока без него изучать , благодаря вашим стараниям а потом приеду к нему на каникулы и порожу своими знаниями

Guda: харковчанка вот это история

Guda: харковчанка вот это история

salma: Galchena,цены тебе нет за твой труд!!!!!!!

salma: Galchena,цены тебе нет за твой труд!!!!!!!

salma: людиии,помогите плиз с переводом.оочень надо. как сказать: независимость( день независмости) независимость (личная. чтоб ни откого не зависить)--- я хочу быть независимой---- зависимость--- зависимость(алкогольная,наркотическая.мед. термин)--- зависить от..(кого-то или чего-то)--- я завишу от...--- одолжение--- сделать одолжение--- не делай мне одолжение--- одолжить(что-то у кого-то)--- долг(долг метериальный,финансовый)--- долг(перед кем-то.быть в долгу)--- не скучай--- интерес--- это интересно--- это не интересно--- интересный фильм(книга,человек)--- общий--- общие интересы--- разделить--- раздельно--- доверие--- доверять--- я ему(ей) доверяю--- я ему (ей) не доверяю--- поверить--- поверь мне--- ты мне веришь?--- я тебе верю/не верю--- у нас как-то зашел разговор ( с девченками,кузинами, на тему семьи,на тему доверия между друзьями,предательст подруг и т.д. а я сижу и не могу толком объяснить что к чему. слов не знаю. помогите плииииииииииииз с переводом)

salma: людиии,помогите плиз с переводом.оочень надо. как сказать: независимость( день независмости) независимость (личная. чтоб ни откого не зависить)--- я хочу быть независимой---- зависимость--- зависимость(алкогольная,наркотическая.мед. термин)--- зависить от..(кого-то или чего-то)--- я завишу от...--- одолжение--- сделать одолжение--- не делай мне одолжение--- одолжить(что-то у кого-то)--- долг(долг метериальный,финансовый)--- долг(перед кем-то.быть в долгу)--- не скучай--- интерес--- это интересно--- это не интересно--- интересный фильм(книга,человек)--- общий--- общие интересы--- разделить--- раздельно--- доверие--- доверять--- я ему(ей) доверяю--- я ему (ей) не доверяю--- поверить--- поверь мне--- ты мне веришь?--- я тебе верю/не верю--- у нас как-то зашел разговор ( с девченками,кузинами, на тему семьи,на тему доверия между друзьями,предательст подруг и т.д. а я сижу и не могу толком объяснить что к чему. слов не знаю. помогите плииииииииииииз с переводом)

ЛюсиКо: Словарь марокканско-английский (и что более важно- англо-марокканский - во второй половине): click here

ЛюсиКо: Словарь марокканско-английский (и что более важно- англо-марокканский - во второй половине): click here

Galchena: Оченно извиняюсь, что между постами стали такие длинные перерывы. В РФ интернет слабоват, да и дел заметно прибавилось, все ж успеть надо Часть 15 (и последняя, затем переходим к словам) Союзы 1. imma...wlla - или...или Imma sift liya bra wlla a*iyt liya f t-tilifun. Или отправь письмо, или позвони мне. 2. bas* - для того, чтобы Kan-ta*llm l-a*rbiya bas* n-tkllm ma*a n-nas. Я учу арабский, для того, чтобы разговаривать с людьми. 3. wes* - если Bg'it n-a*rf wes* qriti had l-ktab. Я хочу знать, читал ли ты эту книгу? 4. mlli / mnin - когда, с тех пор Mlli / mnin jit l r-rbat s*ddit t-tran. Когда я приехал в Рабат, я пересел на поезд. 5. l-li - кому, который L-ktab l-li qrit muhimm. Книга, которую я читаю, очень важная. 6. htta - до, пока Ma-g'adi-s* n-na*s htta n-kmml had l-ktab. Я не мог уснуть, пока не закончил эту книгу. 7. g'ir - как только G'ir kmmlt l-xdma dyali u xrjt. Как только я закончил работу, я ушел. 8. wqt mma - всякий раз, когда Wqt mma tqllqt kan bki. Всякий раз, когда мне грустно, я плачу. 9. waxxa - хотя, даже если Waxxa John mas*i muslim, kay-s'um. Хотя Джон не мусульманин, он постится. 10. welakin - но Bg'it n-a*awnk welakin ma-qddit-s*. Я хочу тебе помочь, но не могу. 11. qbl ma - до (этот союз требует настоящего времени без префикса ka-, даже если упоминается прошедшее время) Dima kan-qra qbl ma n-na*s. Я всегда читаю перед тем, как уснуть. 12. ba*d ma - после (в предложениях с этим союзом глагол в следующей фразе должен быть в том же времени, что и в первой) Ba*d ma ms*it l d-dar, duws*t. После того, как я пришел домой, я принял душ. 13. blli - что A*rft blli ma-knti-s*. Я знаю, что тебя там не было. 14. hit - с тех пор / когда / потому что Ms*it l t-tbib hit knt mrid. Я ходил к врачу, потому что был болен. Hit knt f Marrakech ms*it l l-Menara. Когда я был в Марракеше, ходил в Менара. 15. a*lahqqas* - потому что Ma-ms*a-s* l l-mdrasa a*lahqqas* ma-faq-s* bkri. Он не пошел в школу, потому что встал поздно. 16. bla ma - без Hdru bla ma y-fkru. Они говорили не думая. 17. fin mma - везде, где Fin mma kayn l-ma, kayna l-hayat. Везде, где есть вода, есть жизнь. 18.a*ad - потом Klit a*ad na*st. Я поел, потом спал.

Galchena: Оченно извиняюсь, что между постами стали такие длинные перерывы. В РФ интернет слабоват, да и дел заметно прибавилось, все ж успеть надо Часть 15 (и последняя, затем переходим к словам) Союзы 1. imma...wlla - или...или Imma sift liya bra wlla a*iyt liya f t-tilifun. Или отправь письмо, или позвони мне. 2. bas* - для того, чтобы Kan-ta*llm l-a*rbiya bas* n-tkllm ma*a n-nas. Я учу арабский, для того, чтобы разговаривать с людьми. 3. wes* - если Bg'it n-a*rf wes* qriti had l-ktab. Я хочу знать, читал ли ты эту книгу? 4. mlli / mnin - когда, с тех пор Mlli / mnin jit l r-rbat s*ddit t-tran. Когда я приехал в Рабат, я пересел на поезд. 5. l-li - кому, который L-ktab l-li qrit muhimm. Книга, которую я читаю, очень важная. 6. htta - до, пока Ma-g'adi-s* n-na*s htta n-kmml had l-ktab. Я не мог уснуть, пока не закончил эту книгу. 7. g'ir - как только G'ir kmmlt l-xdma dyali u xrjt. Как только я закончил работу, я ушел. 8. wqt mma - всякий раз, когда Wqt mma tqllqt kan bki. Всякий раз, когда мне грустно, я плачу. 9. waxxa - хотя, даже если Waxxa John mas*i muslim, kay-s'um. Хотя Джон не мусульманин, он постится. 10. welakin - но Bg'it n-a*awnk welakin ma-qddit-s*. Я хочу тебе помочь, но не могу. 11. qbl ma - до (этот союз требует настоящего времени без префикса ka-, даже если упоминается прошедшее время) Dima kan-qra qbl ma n-na*s. Я всегда читаю перед тем, как уснуть. 12. ba*d ma - после (в предложениях с этим союзом глагол в следующей фразе должен быть в том же времени, что и в первой) Ba*d ma ms*it l d-dar, duws*t. После того, как я пришел домой, я принял душ. 13. blli - что A*rft blli ma-knti-s*. Я знаю, что тебя там не было. 14. hit - с тех пор / когда / потому что Ms*it l t-tbib hit knt mrid. Я ходил к врачу, потому что был болен. Hit knt f Marrakech ms*it l l-Menara. Когда я был в Марракеше, ходил в Менара. 15. a*lahqqas* - потому что Ma-ms*a-s* l l-mdrasa a*lahqqas* ma-faq-s* bkri. Он не пошел в школу, потому что встал поздно. 16. bla ma - без Hdru bla ma y-fkru. Они говорили не думая. 17. fin mma - везде, где Fin mma kayn l-ma, kayna l-hayat. Везде, где есть вода, есть жизнь. 18.a*ad - потом Klit a*ad na*st. Я поел, потом спал.

MALINA: Galchena пишет: waxxa - хотя, даже если Есть еще одно значение - "отлично", в разговоре используется как согласие, типа "ок", "хорошо"...

MALINA: Galchena пишет: waxxa - хотя, даже если Есть еще одно значение - "отлично", в разговоре используется как согласие, типа "ок", "хорошо"...

Guda: MALINA пишет: Есть еще одно значение - "отлично", в разговоре используется как согласие, типа "ок", "хорошо"... Часто использую в толковании "ок, хорошо", а "отлично"? Задумалась.... Фразу, пожалуйста.

Guda: MALINA пишет: Есть еще одно значение - "отлично", в разговоре используется как согласие, типа "ок", "хорошо"... Часто использую в толковании "ок, хорошо", а "отлично"? Задумалась.... Фразу, пожалуйста.

Viola: я значения слова "уаха" всегда как "ладно" понимала.Сюдахзе можно отнести "ок" и "хорошо".А вот о других значениях и не догадывалась;

Viola: я значения слова "уаха" всегда как "ладно" понимала.Сюдахзе можно отнести "ок" и "хорошо".А вот о других значениях и не догадывалась;

Galchena: MALINA пишет: Есть еще одно значение - "отлично", в разговоре используется как согласие, типа "ок", "хорошо"... ага, есть такое значение, типа "ок, хорошо, ладно", только оно к союзам не относится, потому об этом видимо в учебнике не сказано было в этом разделе.

Galchena: MALINA пишет: Есть еще одно значение - "отлично", в разговоре используется как согласие, типа "ок", "хорошо"... ага, есть такое значение, типа "ок, хорошо, ладно", только оно к союзам не относится, потому об этом видимо в учебнике не сказано было в этом разделе.

mafia: спасибо!

mafia: спасибо!

li-li: Я тоже знаю значение слова "уахха",как хорошо или ладно.Galchena ты просто умница,спасибо тебе большое за твои уроки.

li-li: Я тоже знаю значение слова "уахха",как хорошо или ладно.Galchena ты просто умница,спасибо тебе большое за твои уроки.

ЛюсиКо: Девочки, помогите пли-из найти название цветов по арабски (мароккански). Но мне нужны не просто основные цвета, а оттенки, например: бордовый, салатовый, серебристый,золотистый, бирюзовый, цвет морской волны (ну это на русском они такие, а есть ли эквивалент или что-то подобное у них?) Мне нужно как можно больше. Может ваши детки (арабоговорящие) вам смогут помочь такой списочек составить? (хочу деткам марокканским предложить игру в светофор, но она будет скучной если просто цвета называть,без оттенков). И сама хочу выучить и Яссин чтоб времени не терял (хочу чтоб он учился арабскому, а иначе станут играть на английском ) Очень-очень надеюсь на вашу помощь (от мужа - не дождешся)!

ЛюсиКо: Девочки, помогите пли-из найти название цветов по арабски (мароккански). Но мне нужны не просто основные цвета, а оттенки, например: бордовый, салатовый, серебристый,золотистый, бирюзовый, цвет морской волны (ну это на русском они такие, а есть ли эквивалент или что-то подобное у них?) Мне нужно как можно больше. Может ваши детки (арабоговорящие) вам смогут помочь такой списочек составить? (хочу деткам марокканским предложить игру в светофор, но она будет скучной если просто цвета называть,без оттенков). И сама хочу выучить и Яссин чтоб времени не терял (хочу чтоб он учился арабскому, а иначе станут играть на английском ) Очень-очень надеюсь на вашу помощь (от мужа - не дождешся)!

MALINA: ЛюсиКо Во даёт! Да сами марокканцы не знают таких цветов! Насколько я знаю - у них только основные цвета, тот же салатовый будет "хдар"...по-простому!

MALINA: ЛюсиКо Во даёт! Да сами марокканцы не знают таких цветов! Насколько я знаю - у них только основные цвета, тот же салатовый будет "хдар"...по-простому!

malika: ЛюсиКо посмотри здесь http://www.youtube.com/watch?v=5vdikcu79aU

malika: ЛюсиКо посмотри здесь http://www.youtube.com/watch?v=5vdikcu79aU

ЛюсиКо: Ой спасибо, за ссылочку!!! (Плюс у детей поспрашиваю просто хочу заранее посмотреть (у меня ж память уже не та - надо триста раз учить, чтоб запомнить )) MALINA пишет: Да сами марокканцы не знают таких цветов! Насколько я знаю - у них только основные цвета, тот же салатовый будет "хдар"...по-простому Да я понимаю, но на русском сынуля уже знает та-к много цветов и их использует ("это не синий, мама, а голубой" ), а на арабском - толко основные - как-то убогенько, вот хочу подучить с ним же салатовый будет "хдар"...по-простому ну может у них в языке такого разделения и нету, как например в английском нету синего и голубого, а все называют синим... У каких-то там северных народов десять разных названий белого (они в снегах живут). Не знаю есть ли такие особенности в марокканском? Интересно. А как сказать сетло такой-то или темно такой-то на дариже (или арабском)?

ЛюсиКо: Ой спасибо, за ссылочку!!! (Плюс у детей поспрашиваю просто хочу заранее посмотреть (у меня ж память уже не та - надо триста раз учить, чтоб запомнить )) MALINA пишет: Да сами марокканцы не знают таких цветов! Насколько я знаю - у них только основные цвета, тот же салатовый будет "хдар"...по-простому Да я понимаю, но на русском сынуля уже знает та-к много цветов и их использует ("это не синий, мама, а голубой" ), а на арабском - толко основные - как-то убогенько, вот хочу подучить с ним же салатовый будет "хдар"...по-простому ну может у них в языке такого разделения и нету, как например в английском нету синего и голубого, а все называют синим... У каких-то там северных народов десять разных названий белого (они в снегах живут). Не знаю есть ли такие особенности в марокканском? Интересно. А как сказать сетло такой-то или темно такой-то на дариже (или арабском)?

Viola: ЛюсиКо Единственное в чём тебе могу помочь здесь это : светло - мвцёх,тёмно -мголок (mholok) А в остальном чесно признаюсь сама в цветах не очень разбираюсь и фиг обьясню где цвет морской волны,где салатовый,а где бирюзовый .И дитёнку твоему браво ,а главное тебе,мой мелкий знает только основные цвета и только по французки(в садике научили ),ни на дариже ни на русском пока не знает,но со временем научиться,со старшими так же было.

Viola: ЛюсиКо Единственное в чём тебе могу помочь здесь это : светло - мвцёх,тёмно -мголок (mholok) А в остальном чесно признаюсь сама в цветах не очень разбираюсь и фиг обьясню где цвет морской волны,где салатовый,а где бирюзовый .И дитёнку твоему браво ,а главное тебе,мой мелкий знает только основные цвета и только по французки(в садике научили ),ни на дариже ни на русском пока не знает,но со временем научиться,со старшими так же было.

ЛюсиКо: Кать, помнится ты массовик-затейник по играм и конкурсам для детей (про дни рождения писала, фотки помню малышни взмыленной). Посоветуй какие можно игры провести, или что-то интересное, может сайт какой-то с которого ты инфу берешь (или сама всё придумываешь?) ? Можешь в "Детской" ответить?

ЛюсиКо: Кать, помнится ты массовик-затейник по играм и конкурсам для детей (про дни рождения писала, фотки помню малышни взмыленной). Посоветуй какие можно игры провести, или что-то интересное, может сайт какой-то с которого ты инфу берешь (или сама всё придумываешь?) ? Можешь в "Детской" ответить?

Tonia: Девочки девочки... очень мне нужна помощь!!! Какая то дама написала моему любимому в контакте.. помогите перевести пожалуйста... 1.salut khalid c lamia de novgorod j ai besoin de tn aide jai deja t ajoute mais tu nas ps m accepter 2.khalid please jawbni prck ana 3ndi moshkil f l9raya o bghitk t3awni ila momkin nta lwa7id likan3rf 3afak kantlb mnk dirli invitation lmdina linta fiha stp(

Tonia: Девочки девочки... очень мне нужна помощь!!! Какая то дама написала моему любимому в контакте.. помогите перевести пожалуйста... 1.salut khalid c lamia de novgorod j ai besoin de tn aide jai deja t ajoute mais tu nas ps m accepter 2.khalid please jawbni prck ana 3ndi moshkil f l9raya o bghitk t3awni ila momkin nta lwa7id likan3rf 3afak kantlb mnk dirli invitation lmdina linta fiha stp(

Guda: Tonia Не переживай, там нет ничего, что стоило бы твоих нервов . Совет-держись подальше от личного пространства любимого .

Guda: Tonia Не переживай, там нет ничего, что стоило бы твоих нервов . Совет-держись подальше от личного пространства любимого .

Tonia: Guda спасибо уже я всё выяснила... ты мне правильный совет даёшь Galchena жду недождусь следующей части

Tonia: Guda спасибо уже я всё выяснила... ты мне правильный совет даёшь Galchena жду недождусь следующей части

Galchena: А вот и она! Переходим плавненько к словам, выражениям, сгруппированным тематически. 1.Приветствие S-salamu a*alaykum - здравствуйте Wa a*alaykum s-salam - (ответ на "здравствуйте") S'bah l-xir, s'bah l-nur - доброе утро Msa l-xir - добрый день / вечер Smiya - имя S*nu smitk? - как тебя зовут? Smiti... - меня зовут ... (smitk... - тебя зовут, smitu... - его зовут, smitha... - ее зовут) Mts*rfin - очень приятно, рад встрече Kif dayr? - как дела? (к мужчине) Kif dayra? - как дела? (к женщине) Labas? - все в порядке? Labas, l-hamdullah - все хорошо, слава Богу Kuls*i bixir - все хорошо Bslama - до свидания Layla saa*ida - спокойной ночи U nta? - а тебя? а у тебя? (к мужчине) U nti? - а тебя? а у тебя? (к женщине) 2. Национальность, место проживания Mnin nta? Mnin nti? - Ты откуда? (м.р. и ж.р.) Ana mn ... - Я из ... Ana mn l-mg'rib - я из Марокко Ana mg'ribi (ya) - я марокканец (марокканка) Wes* nta ? / nti ... ? - Ты ... ? (о национальности) Wes* nta / nti mn ... ? - Ты из ... ? (о стране) Mnin nta / nti f l-mg'rib? - Откуда ты из Марокко? (о городе) U nta / nti? - А ты? (м.р. и ж.р.) Wes* nta / nti turist? - ты турист? Ana mas*i ... - я не ... 3. Лексика о еде Ma-kan-akul-s* ... (l-lhm, l-bid', l-hut, d-djaj) - я не ем ... (мясо, яйца, рыбу, курицу) Kan-s*rb atay / l-qhwa bla skkar - я пью чай / кофе без сахара Kan-akul kuls*i - я ем все Kan-akul g'ir l-xod'ra - я ем только овощи Ma-fiya ma-y-akul - я не хочу есть Bg'it g'ir ... - я хочу только ... Ma-bg'it-s* n-ft'r - я не хочу завтракать L-makla bnina - еда восхитительная S*ba*t - я наелся Bg'it n-ta*llm n-t'iyb - я хочу научиться готовить Lla y-xlf - что-то вроде "Бог воздаст" в благодарность за трапезу Bs's'hha - на здоровье Lla y-a*tik s's'hha - ответ на "на здоровье" 4. Выражение благодарности S*ukran - спасибо Bla jmil - пожалуйста 5. Выражения перед отходом ко сну Ana a*iyan - я устал Ana a*iyana - я устала Bg'it n-qra s*wiya - я хочу немного почитать Bg'it n-na*s - я хочу спать Fin g'adi n-na*s? - где я буду спать? Smhu-li, bg'it n-ms*i n-na*s - извините, я хочу пойти спать (к группе людей) Bg'it n-na*s bkri - я хочу лечь спать пораньше Bg'it n-fiq bkri - я хочу встать пораньше Bg'it wahd l-mant'a - я хочу одеяло

Galchena: А вот и она! Переходим плавненько к словам, выражениям, сгруппированным тематически. 1.Приветствие S-salamu a*alaykum - здравствуйте Wa a*alaykum s-salam - (ответ на "здравствуйте") S'bah l-xir, s'bah l-nur - доброе утро Msa l-xir - добрый день / вечер Smiya - имя S*nu smitk? - как тебя зовут? Smiti... - меня зовут ... (smitk... - тебя зовут, smitu... - его зовут, smitha... - ее зовут) Mts*rfin - очень приятно, рад встрече Kif dayr? - как дела? (к мужчине) Kif dayra? - как дела? (к женщине) Labas? - все в порядке? Labas, l-hamdullah - все хорошо, слава Богу Kuls*i bixir - все хорошо Bslama - до свидания Layla saa*ida - спокойной ночи U nta? - а тебя? а у тебя? (к мужчине) U nti? - а тебя? а у тебя? (к женщине) 2. Национальность, место проживания Mnin nta? Mnin nti? - Ты откуда? (м.р. и ж.р.) Ana mn ... - Я из ... Ana mn l-mg'rib - я из Марокко Ana mg'ribi (ya) - я марокканец (марокканка) Wes* nta ? / nti ... ? - Ты ... ? (о национальности) Wes* nta / nti mn ... ? - Ты из ... ? (о стране) Mnin nta / nti f l-mg'rib? - Откуда ты из Марокко? (о городе) U nta / nti? - А ты? (м.р. и ж.р.) Wes* nta / nti turist? - ты турист? Ana mas*i ... - я не ... 3. Лексика о еде Ma-kan-akul-s* ... (l-lhm, l-bid', l-hut, d-djaj) - я не ем ... (мясо, яйца, рыбу, курицу) Kan-s*rb atay / l-qhwa bla skkar - я пью чай / кофе без сахара Kan-akul kuls*i - я ем все Kan-akul g'ir l-xod'ra - я ем только овощи Ma-fiya ma-y-akul - я не хочу есть Bg'it g'ir ... - я хочу только ... Ma-bg'it-s* n-ft'r - я не хочу завтракать L-makla bnina - еда восхитительная S*ba*t - я наелся Bg'it n-ta*llm n-t'iyb - я хочу научиться готовить Lla y-xlf - что-то вроде "Бог воздаст" в благодарность за трапезу Bs's'hha - на здоровье Lla y-a*tik s's'hha - ответ на "на здоровье" 4. Выражение благодарности S*ukran - спасибо Bla jmil - пожалуйста 5. Выражения перед отходом ко сну Ana a*iyan - я устал Ana a*iyana - я устала Bg'it n-qra s*wiya - я хочу немного почитать Bg'it n-na*s - я хочу спать Fin g'adi n-na*s? - где я буду спать? Smhu-li, bg'it n-ms*i n-na*s - извините, я хочу пойти спать (к группе людей) Bg'it n-na*s bkri - я хочу лечь спать пораньше Bg'it n-fiq bkri - я хочу встать пораньше Bg'it wahd l-mant'a - я хочу одеяло

MALINA: Galchena пишет: Fin g'adi n-na*s? - по-моему "ГДЕ я буду спать?", а "когда" будет "imta"

MALINA: Galchena пишет: Fin g'adi n-na*s? - по-моему "ГДЕ я буду спать?", а "когда" будет "imta"

Galchena: MALINA пишет: по-моему "ГДЕ я буду спать? ой, да, точно! все время путаю эти слова.... "Когда" разве не fuqas*? я исправила в самом списке, чтоб удобнее было копировать, ок?

Galchena: MALINA пишет: по-моему "ГДЕ я буду спать? ой, да, точно! все время путаю эти слова.... "Когда" разве не fuqas*? я исправила в самом списке, чтоб удобнее было копировать, ок?

Сябачка: Galchena Да, когда это фокаж. Я так слышу, по крайней мере

Сябачка: Galchena Да, когда это фокаж. Я так слышу, по крайней мере

Galchena: Да и я так слышу вроде )) Но в учебнике дана такая транскрипция, я уж решила не отступать, кто знает, как оно там на самом деле 6. Лексика об умывании Bg'it n-g'sl yddi b s'-s'abun - я хочу помыть руки с мылом Bg'it n-g'sl snani - я хочу почистить зубы Bg'it l-ma s-sxun a*afak - я хочу горячей воды, пожалуйста Bg'it n-duws* - я хочу принять душ Bg'it n-ms*i l-hmmam - я хочу пойти в баню Bg'it n-bddl hwayji - я хочу переодеться Fin bit l-ma? - где туалет? Bg'it n-s'bbn hwayji - я хочу постирать Fin ymkn n-s'bbn hwayji? - где я могу постирать? 7. Лексика о помощи Wes* n-a*awnk? я могу тебе помочь? Smh li - извини (к мужчине) Smhi li - извини (к женщине) A*t'ini ... a*afak - дай мне ... пожалуйста 8. О здоровье Ana mrid' - я болен Ana mrid'a - я больна Bg'it n-rtah s*wiya - я хочу немного отдохнуть Briti s*wiya? - тебе лучше? 9. Передвижения Bg'it n-ms*i l ... - я хочу пойти в ... Ddini l ... a*afak - отведи меня в ... пожалуйста Wqf hna a*afak - останови здесь, пожалуйста Wes* l-kuntur xddam? - включен ли счетчик? Xddm l-kuntur a*afak - включите счетчик, пожалуйста 10. Коммуникация Ma-fhmt-s* - я не понимаю Ma-n-a*rf - я не знаю B s*wiya a*afak - помедленнее, пожалуйста A*awd a*afak - повторите, пожалуйста (к мужчине) A*awdi a*afak - повторите, пожалуйста (к женщине) S*nu glti? - что ты сказал? 11. Временные промежутки Yum (yumayn) - день (2 дня) S*hr (s*hrayn) - месяц (2 месяца) A*am (a*amayn) - год (2 года) Simana - неделя Dqiqa - минута 12. Время Ql - до, без Nis*an - точно, ровно U - и Rba* - четверть Tulut - 20 минут Ns' - половина Lla rob - без четверти Qs'm - 5 минут Qs'mayn - 10 минут 13. Выражения о времени S*hal hadi f s-saa*a? - сколько времени? Hadi l-whda nis*an - сейчас ровно час Hadi j-juj u qs'm - сейчас 5 минут третьего (2 часа и 5 минут) Hadi t-tlata u qs'mayn - сейчас 10 минут четвертого (3 часа и 10 минут) Hadi r-rba*a u rba* - сейчас 15 минут пятого (4 часа и 15 минут) Hadi l-xmsa u tulut - сейчас 20 минут шестого (5 часов и 20 минут) Hadi s-stta u xmsa u a*s*rin - сейчас 25 минут седьмого (6 часво и 25 минут) Hadi s-sba*a u ns' - сейчас половина восьмого (7 часов и половина) Hadi t-tmnya u xmsa u tlatin - сейчас 8-35 Hadi t-tsa*ud ql tulut - сейчас без двадцати 9 Hadi l-a*s*ra lla rob - сейчас без пятнадцати 10 Hadi l-hd'as* ql qs'mayn - сейчас без десяти 11 Hadi t'-t'nas* ql qs'm - сейчас без пяти 12 S-stta u ns' d s'-s'bah - 6-30 до полудня L-xmsa u rba* d l-a*s*iya - 5-15 после полудня

Galchena: Да и я так слышу вроде )) Но в учебнике дана такая транскрипция, я уж решила не отступать, кто знает, как оно там на самом деле 6. Лексика об умывании Bg'it n-g'sl yddi b s'-s'abun - я хочу помыть руки с мылом Bg'it n-g'sl snani - я хочу почистить зубы Bg'it l-ma s-sxun a*afak - я хочу горячей воды, пожалуйста Bg'it n-duws* - я хочу принять душ Bg'it n-ms*i l-hmmam - я хочу пойти в баню Bg'it n-bddl hwayji - я хочу переодеться Fin bit l-ma? - где туалет? Bg'it n-s'bbn hwayji - я хочу постирать Fin ymkn n-s'bbn hwayji? - где я могу постирать? 7. Лексика о помощи Wes* n-a*awnk? я могу тебе помочь? Smh li - извини (к мужчине) Smhi li - извини (к женщине) A*t'ini ... a*afak - дай мне ... пожалуйста 8. О здоровье Ana mrid' - я болен Ana mrid'a - я больна Bg'it n-rtah s*wiya - я хочу немного отдохнуть Briti s*wiya? - тебе лучше? 9. Передвижения Bg'it n-ms*i l ... - я хочу пойти в ... Ddini l ... a*afak - отведи меня в ... пожалуйста Wqf hna a*afak - останови здесь, пожалуйста Wes* l-kuntur xddam? - включен ли счетчик? Xddm l-kuntur a*afak - включите счетчик, пожалуйста 10. Коммуникация Ma-fhmt-s* - я не понимаю Ma-n-a*rf - я не знаю B s*wiya a*afak - помедленнее, пожалуйста A*awd a*afak - повторите, пожалуйста (к мужчине) A*awdi a*afak - повторите, пожалуйста (к женщине) S*nu glti? - что ты сказал? 11. Временные промежутки Yum (yumayn) - день (2 дня) S*hr (s*hrayn) - месяц (2 месяца) A*am (a*amayn) - год (2 года) Simana - неделя Dqiqa - минута 12. Время Ql - до, без Nis*an - точно, ровно U - и Rba* - четверть Tulut - 20 минут Ns' - половина Lla rob - без четверти Qs'm - 5 минут Qs'mayn - 10 минут 13. Выражения о времени S*hal hadi f s-saa*a? - сколько времени? Hadi l-whda nis*an - сейчас ровно час Hadi j-juj u qs'm - сейчас 5 минут третьего (2 часа и 5 минут) Hadi t-tlata u qs'mayn - сейчас 10 минут четвертого (3 часа и 10 минут) Hadi r-rba*a u rba* - сейчас 15 минут пятого (4 часа и 15 минут) Hadi l-xmsa u tulut - сейчас 20 минут шестого (5 часов и 20 минут) Hadi s-stta u xmsa u a*s*rin - сейчас 25 минут седьмого (6 часво и 25 минут) Hadi s-sba*a u ns' - сейчас половина восьмого (7 часов и половина) Hadi t-tmnya u xmsa u tlatin - сейчас 8-35 Hadi t-tsa*ud ql tulut - сейчас без двадцати 9 Hadi l-a*s*ra lla rob - сейчас без пятнадцати 10 Hadi l-hd'as* ql qs'mayn - сейчас без десяти 11 Hadi t'-t'nas* ql qs'm - сейчас без пяти 12 S-stta u ns' d s'-s'bah - 6-30 до полудня L-xmsa u rba* d l-a*s*iya - 5-15 после полудня



полная версия страницы